1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}12 D'AGOST (1944) 2 00:00:41,666 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,916 --> 00:00:48,750 Vinga. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,125 Així, 5 00:00:59,625 --> 00:01:01,250 passa tu primer. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Si té còmplices, moriràs primer. 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,250 Si està sola, seràs tu qui tingui el plaer de matar-la. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Agafa-la. 9 00:01:14,958 --> 00:01:15,875 Agafa-la! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Amb un missatge, 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 puc ordenar que lliurin la teva germana als gossos de les SS. 12 00:01:30,583 --> 00:01:33,166 Si és que els seus ensinistradors n'han deixat res. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,750 Mou-te. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Mou-te! 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Així. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Halt! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 - Marie! - Està fora de perill. Li ho prometo. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Acabes de disparar al teu comandant. 19 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 És una llarga història. 20 00:02:45,208 --> 00:02:47,791 Marie! No et preocupis. Tot va bé! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 El pany de la porta està trencat! 22 00:02:54,166 --> 00:02:56,791 Hauràs de passar el forrellat des de dins. 23 00:02:58,541 --> 00:03:00,250 Els nord-americans venen cap aquí. 24 00:03:01,291 --> 00:03:03,083 Ara només és qüestió de dies. 25 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 Les teves transmissions estan ajudant a orientar el bombardeig. 26 00:03:06,791 --> 00:03:09,000 Has de ser forta una mica més. 27 00:03:09,000 --> 00:03:12,583 A nivell del forrellat hi ha les instruccions d'aquesta nit. 28 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Els aliats faran la resta. 29 00:03:18,416 --> 00:03:19,291 Ajuda'm. 30 00:03:29,875 --> 00:03:32,083 Deixarem els cossos aquí? 31 00:03:32,083 --> 00:03:34,875 Uns amics vindran a recollir les deixalles. 32 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Recolliran el vehicle i alimentaran les gavines amb els cossos. 33 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 D'acord. 34 00:03:44,083 --> 00:03:45,625 Així que es diu Marie. 35 00:03:51,875 --> 00:03:54,583 No vull sentir el seu nom en boca d'un alemany. 36 00:03:55,541 --> 00:03:57,541 No sé qui collons ets, 37 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 però vull escoltar la teva llarga història. 38 00:04:03,166 --> 00:04:04,458 Treu-te la jaqueta. 39 00:04:05,708 --> 00:04:07,000 Vindràs amb mi. 40 00:04:08,958 --> 00:04:12,041 Marie! Ajusto la porta principal! Baixa i tanca-la. 41 00:04:17,666 --> 00:04:18,583 Som-hi. 42 00:04:38,000 --> 00:04:39,458 Capítol 22. 43 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Segona part. 44 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA D'ANTHONY DOERR 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}QUATRE ANYS ABANS 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}Sorpresa! 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 48 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 Tia Manec, ella és la meva filla, Marie. De la que t'he escrit tantes vegades. 49 00:06:36,041 --> 00:06:37,708 Encantada, Madame Manec. 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Estic molt contenta de conèixer-te. 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 - Passeu. - Gràcies. 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - Gràcies. - Ja ho agafo. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Una més. 54 00:06:53,208 --> 00:06:56,333 Sé que a l'oncle Etienne no li agraden les visites, però som aquí. 55 00:06:56,333 --> 00:06:58,416 El meu germà s'adaptarà. Veniu! 56 00:06:59,375 --> 00:07:00,791 - On som? - A la cuina. 57 00:07:01,291 --> 00:07:03,500 - És aquí? - És clar que sí. 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Serà a l'àtic jugant amb la ràdio. 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Oncle Etienne! 61 00:07:14,833 --> 00:07:17,708 No et sentirà. Utilitza auriculars. 62 00:07:18,208 --> 00:07:20,125 Quin tipus de ràdio té? 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,375 Una ràdio ben molesta, que l'absorbeix 24 hores i controla la seva ment, 64 00:07:28,416 --> 00:07:32,208 però és millor que quan contempla el mar, 65 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 que és l'única altra cosa que fa. 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,291 Daniel. 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Espero que li diguis cada dia com n'és de bonica. 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Tia Manec, és cega, no sorda. 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,500 Serè el mirallet encantat, 70 00:07:55,000 --> 00:07:57,833 i seré jo qui li digui quan deixi de ser bonica, 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 i comenci a ser bella. 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,375 Tia Manec, no vull ser groller, 73 00:08:03,375 --> 00:08:05,500 però hem viatjat els darrers tres dies 74 00:08:05,500 --> 00:08:08,125 vivint de males herbes i pa dur. 75 00:08:08,125 --> 00:08:10,208 I d'ous robats i un cotxe robat. 76 00:08:10,208 --> 00:08:12,125 - Vinga. - Jo mateixa vaig conduir. 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 No necessita saber els detalls. 78 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 Bé, ara he d'escoltar els detalls! Asseieu-vos. 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Cobriu-vos! 80 00:08:35,166 --> 00:08:36,291 Veieu res? 81 00:08:36,291 --> 00:08:38,750 - És gas? - Què és? 82 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Gas! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne! 84 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Poseu-vos la màscara! La teniu dins el vostre equip! 85 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 Etienne! No sé què fer. No sé com funciona. 86 00:08:51,541 --> 00:08:52,708 Vinga. 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Així! 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Poseu-vos el coi de màs... 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Oncle Etienne! 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 - Soc jo, en Daniel! - Sí! Soc aquí. 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Puc entrar? 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 La porta és tancada, un moment. 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Ja sé que no t'agraden les sorpreses. 95 00:09:47,500 --> 00:09:49,125 - Daniel. - Sí. 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Fa molt de temps. 97 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Puc passar? 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 No. 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 Vull dir, no crec que vulguis. 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 Tinc les finestres tancades pel soroll. 101 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 M'espanto fàcilment. 102 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 Suposo que l'aire deu ser pesat amb la meva presència. 103 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Bé, només sento l'olor de lilà. 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,208 És la meva colònia. L'última ximpleria que em queda. 105 00:10:15,833 --> 00:10:16,958 Ara baixo. 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,000 Què escoltes tot el dia? 107 00:10:26,000 --> 00:10:26,875 Bé, 108 00:10:27,791 --> 00:10:31,666 el món que es parla a si mateix com un boig enfadat. 109 00:10:31,666 --> 00:10:32,875 I el micròfon? 110 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Oncle Etienne, transmetre des d'una ràdio és il·legal. 111 00:10:37,666 --> 00:10:40,083 - Es castiga amb pena de mort. - Ah, sí? 112 00:10:40,791 --> 00:10:42,666 No llegeixo gaire els diaris. 113 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Un moment. 114 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Sento l'olor d'una famosa truita. 115 00:10:50,666 --> 00:10:52,250 Tens aquest honor. 116 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Li ha posat romaní i farigola. 117 00:10:54,541 --> 00:10:56,541 Crec que l'honor no és per a mi. 118 00:10:57,041 --> 00:10:59,375 No he vingut aquí sol. 119 00:11:04,000 --> 00:11:04,833 A veure, 120 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 t'explicaré qui és el meu germà, Etienne. 121 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Li agraden les ràdios. 122 00:11:13,083 --> 00:11:14,500 Te'n parlaré. 123 00:11:15,708 --> 00:11:18,166 L'oncle Etienne era un heroi de guerra. 124 00:11:18,166 --> 00:11:22,916 Va guanyar moltes medalles, les quals va llançar al mar. 125 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 El que veus per la finestra. 126 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 No puc veure el mar, Madame Manec. 127 00:11:27,583 --> 00:11:28,958 Déu meu, ho sento molt. 128 00:11:28,958 --> 00:11:30,791 Bé, és un heroi de guerra. 129 00:11:32,083 --> 00:11:35,583 Les coses que va veure a la guerra, ara no les pot esborrar. 130 00:11:35,583 --> 00:11:37,375 Les veu quan tanca els ulls, 131 00:11:38,000 --> 00:11:42,625 sobretot quan hi ha sorolls forts o coses inesperades. 132 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 Cotxes i gavines que criden. 133 00:11:46,041 --> 00:11:49,208 Així que durant vint anys, 134 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 gairebé des del dia que va tornar de la guerra, 135 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 s'ha quedat aquí dins d'aquesta casa. 136 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Ni tan sols va a la platja? 137 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Ni tan sols va a la platja. 138 00:12:02,583 --> 00:12:06,125 Bé, diu que viatja pel món a través dels seus llibres, 139 00:12:06,791 --> 00:12:08,791 tot i que no el veig llegir gaire, 140 00:12:09,333 --> 00:12:12,791 i de la seva ràdio, que gairebé no deixa mai. 141 00:12:13,750 --> 00:12:16,666 Li parlo de l'aire fresc, de la llum, 142 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 - i saps què diu el ximple? - Què? 143 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 Diu 144 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 que la llum més important del món és tota la llum que no pots veure. 145 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie, 146 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 aquest és el meu oncle Etienne. 147 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, aquesta és la meva filla, Marie. 148 00:12:44,375 --> 00:12:45,875 Marie, et trobes bé? 149 00:12:47,583 --> 00:12:48,416 Sí. 150 00:12:49,458 --> 00:12:52,375 El teu pare m'ha explicat el vostre viatge tan interessant. 151 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 Ho sento. 152 00:12:54,583 --> 00:12:56,875 No ho he sentit bé. Ho pots repetir? 153 00:12:59,541 --> 00:13:02,208 Diu que heu tingut un viatge molt interessant. 154 00:13:02,208 --> 00:13:04,166 Sí, ha estat molt interessant. 155 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Tens una ràdio? 156 00:13:07,875 --> 00:13:08,708 Sí. 157 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Amb la qual fas retransmissions? 158 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, tenen molta gana. Talla una mica de pa. 159 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Benvinguda, Marie. 160 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 El pa, Etienne. 161 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Et trobes bé? 162 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 L'esmorzar és a taula. Mengeu! 163 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 L'olor de "per fi a casa", Marie. Mengeu. 164 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}SAINT-MALO, AGOST (1944) 165 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Tot bé, Henri. Ell és amb mi. 166 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Mou això. 167 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Allunya't del forn, alemany. 168 00:14:09,500 --> 00:14:12,083 Us agraden els forns al teu país, oi? 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,000 Aquesta nit hi haurà més atacs aeris. Tenim molta feina. 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,500 - Hauries de dormir una mica. - I tu? 171 00:14:20,166 --> 00:14:22,250 Interrogaré el presoner. 172 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Quan et vaig confirmar que havies disparat al teu comandant, 173 00:14:44,583 --> 00:14:46,708 vas dir que era una llarga història. 174 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Vas dir que t'interessava el nom de la noia de la casa. 175 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie, és un bon nom. 176 00:14:56,958 --> 00:14:58,625 Per què t'interessa ella? 177 00:15:02,125 --> 00:15:03,750 La mateixa llarga història. 178 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Has localitzat el transmissor des d'on ella transmet. 179 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 L'ona curta 13,10. 180 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 I què passa? 181 00:15:14,541 --> 00:15:17,208 De petit, l'ona curta 13,10 era la meva única esperança. 182 00:15:19,375 --> 00:15:20,791 L'ona curta 13,10 183 00:15:22,625 --> 00:15:23,916 era la meva evasió. 184 00:15:25,666 --> 00:15:26,625 El meu refugi. 185 00:15:27,125 --> 00:15:29,208 Crec que vostè no ho entendria mai. 186 00:15:29,708 --> 00:15:30,666 Posa'm a prova. 187 00:15:32,833 --> 00:15:34,875 Els bombarders vindran al capvespre. 188 00:15:39,208 --> 00:15:42,166 Sempre m'han interessat les ràdios. 189 00:15:44,791 --> 00:15:47,875 Aquest interès, de jove em va portar molts problemes. 190 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 Quins problemes? 191 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}INSTITUT POLÍTIC NACIONAL D'EDUCACIÓ MAIG (1942) 192 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 No penseu! 193 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 No us atureu per pensar! 194 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Us han donat una ordre i la complireu amb alegria! 195 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 El pensament destrueix l'acció! 196 00:16:16,833 --> 00:16:20,583 Nietzsche afirma que hem de considerar les nostres accions! 197 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 Simplement hem de fer, fer i fer! 198 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 El teu pare és el Führer i et diu que saltis! 199 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Salta! 200 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Vinga! 201 00:16:40,958 --> 00:16:42,250 Vinga. 202 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 Què és el dolor? El dolor no és res! 203 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Seguiu! 204 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 En cadascuna d'aquestes capses, 205 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 trobareu tots els components d'un transceptor de ràdio simple. 206 00:17:09,875 --> 00:17:14,291 Teniu una hora per construir una ràdio que funcioni 207 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 a partir d'ara. 208 00:17:26,083 --> 00:17:27,541 Som caçadors, 209 00:17:28,208 --> 00:17:29,500 no preses! 210 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 El lleó no és lliure de convertir-se en xai! 211 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Moveu-vos! 212 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 Els forts no són lliures de ser febles! 213 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 Els forts devoren els febles! 214 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Moveu-vos! 215 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Moveu-vos! 216 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 217 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 cap d'ells ha fet tant per la raça humana com Otto Grottingen, 218 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 l'inventor alemany de la ràdio assequible. 219 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 El mateix Goebbels va dir que sense la ràdio, 220 00:17:58,666 --> 00:18:01,333 el partit nazi mai hauria arribat al poder. 221 00:18:01,958 --> 00:18:05,458 El que esteu construint és una arma de guerra. 222 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 En 53 segons. 223 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, ves al bosc. 224 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Ves tan lluny com puguis en deu minuts i engega el transceptor. 225 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 Ves. 226 00:18:36,708 --> 00:18:37,541 Comença. 227 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 No. 228 00:19:13,416 --> 00:19:14,375 Guarda-t'ho. 229 00:19:15,000 --> 00:19:17,125 Quan estiguis maniobrant al front oriental, 230 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 no sempre tindràs paper i llapis per escriure els càlculs. 231 00:19:20,625 --> 00:19:22,916 El front oriental? No soc massa jove? 232 00:19:22,916 --> 00:19:25,125 Alemanya necessita genis. 233 00:19:25,750 --> 00:19:27,750 Té, agafa-ho. 234 00:19:29,791 --> 00:19:31,708 Escriu els teus càlculs al fang. 235 00:19:56,375 --> 00:19:58,750 En Volkheimer es troba a 1,2 quilòmetres 236 00:20:00,166 --> 00:20:02,208 al sud-est d'aquest punt. 237 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner, 238 00:20:07,708 --> 00:20:09,375 l'edat és només un nombre. 239 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 El geni és un regal. 240 00:20:17,666 --> 00:20:19,541 Després d'allò em van ascendir. 241 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Em vaig incorporar a comunicacions i em van enviar al front oriental. 242 00:20:25,041 --> 00:20:27,541 I a l'Est vas caçar partisans... 243 00:20:27,541 --> 00:20:30,583 Un cop al front, també va ser una llarga història. 244 00:20:43,333 --> 00:20:45,083 Les coses que he vist 245 00:20:47,916 --> 00:20:50,458 em persegueixen. 246 00:20:58,583 --> 00:21:00,250 Hauries d'anar al soterrani. 247 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 Els altres tornaran aquesta nit i hi haurà un judici. 248 00:21:07,416 --> 00:21:10,541 Els diré que et van enviar al front contra la teva voluntat. 249 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 Només voldran saber què vas fer després de convertir-te en soldat. 250 00:21:22,625 --> 00:21:24,666 He fet coses dolentes. 251 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Moltes coses dolentes. 252 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Jo també he fet coses dolentes. 253 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Gràcies. 254 00:22:06,333 --> 00:22:07,916 Encara no has explicat 255 00:22:10,750 --> 00:22:15,041 quin interès tens en aquesta nena cega que t'ha pegat tant. 256 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 No és tan petita. 257 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 L'estúpida gairebé em trenca el crani. 258 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Té una cosa que no li pertany. 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Em podries dir què és? 260 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 És un diamant. 261 00:22:30,375 --> 00:22:32,291 Ha de valer molt. 262 00:22:32,791 --> 00:22:34,500 Més que diners per a mi. 263 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 Fa tres anys em van diagnosticar. 264 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 El meu cos s'està menjant a si mateix. 265 00:22:44,458 --> 00:22:45,791 Cada dia una mica més. 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 I un diamant et curarà? 267 00:22:50,708 --> 00:22:52,041 Crec que ho farà. 268 00:22:58,166 --> 00:23:01,416 Fa tres anys que l'he estat buscant. 269 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Tres putos anys. 270 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}MUSEU D'HISTÒRIA NATURAL PARÍS, MAIG (1941) 271 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Qui els ha agafat? - No ho sé. 272 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Aneu a aquesta adreça. 273 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Si hi ha dones i nens, dispara'ls 274 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 si aquest home no torna a casa en 30 minuts. 275 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 No. 276 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Ara, el rellotge és el teu amo. 277 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Comencem de nou. 278 00:24:16,750 --> 00:24:21,000 Si em dius la veritat, arribaràs a casa a temps per salvar la teva família. 279 00:24:23,291 --> 00:24:26,041 Qui s'ha endut les joies d'aquesta cambra? 280 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Es diu Daniel. 281 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 282 00:24:32,125 --> 00:24:35,291 El guarda de les claus del museu. Que Déu em perdoni. 283 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 On ha anat? 284 00:24:37,916 --> 00:24:39,916 Juro que no ho sé. No m'ho ha dit. 285 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Però les joies que està buscant, 286 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 van cap a Ginebra. 287 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 Estan amagades dins del cap d'un dinosaure. 288 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Si informa els soldats al punt de control 289 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 del perímetre de la ciutat, 290 00:24:54,916 --> 00:24:56,958 us podreu quedar totes les joies. 291 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Puc anar a casa ara? 292 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Si us plau. 293 00:25:05,916 --> 00:25:07,708 Segons l'arxiu, 294 00:25:08,250 --> 00:25:10,666 hi havia una pedra en concret en aquesta cambra 295 00:25:11,250 --> 00:25:13,416 més valuosa que totes les altres juntes. 296 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Es diu Mar de Flames. 297 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Es guardava aquí dins, oi? 298 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Sí, mai es va exposar. 299 00:25:37,250 --> 00:25:39,958 - Hi ha una superstició. - Una maledicció. 300 00:25:44,041 --> 00:25:48,458 Aquest tal Daniel LeBlanc l'ha tocat amb les seves pròpies mans? 301 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 No creu en les malediccions. És un home de ciència com jo. 302 00:25:52,500 --> 00:25:54,958 Vam ser els únics en manipular la pedra. 303 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 - Només ell i tu. - Si us plau. 304 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Deixi'm anar a casa. 305 00:26:01,708 --> 00:26:04,250 Estava sol quan va agafar les joies? 306 00:26:04,250 --> 00:26:07,541 Sí. No. Estava amb la seva filla. 307 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Una dona? 308 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Una noia. 309 00:26:11,791 --> 00:26:13,041 Cega. 310 00:26:14,833 --> 00:26:16,041 Té una filla 311 00:26:17,333 --> 00:26:18,583 cega? 312 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Potser en Daniel LeBlanc, home de ciència, 313 00:26:27,541 --> 00:26:30,458 hauria de revisar el seu rebuig de la superstició. 314 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 On han anat en Daniel LeBlanc i aquesta nena cega maleïda? 315 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 Li he dit que no ho sé. Li juro que no ho sé! Ho juro per Déu. 316 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 Per la vida dels meus fills. No sé on va anar, senyor! 317 00:26:44,875 --> 00:26:47,250 Saps quina és la maledicció del Mar de Flames? 318 00:26:47,250 --> 00:26:51,958 Si us plau. Trigaré almenys quinze minuts a arribar a casa. Deixi'm anar! 319 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 Els qui la posseeixin viuran per sempre. 320 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Si us plau. 321 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 Però els seus éssers estimats patiran una terrible desgràcia. 322 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Hauries d'haver portat guants. 323 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 No, encara tinc temps per anar a casa! 324 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 Si us plau, deixeu-me salvar la meva família! 325 00:27:33,500 --> 00:27:35,333 Vam trobar el cap de dinosaure. 326 00:27:36,916 --> 00:27:39,791 Però el Mar de Flames no hi era. 327 00:27:41,833 --> 00:27:43,666 Creus que el té la noia cega? 328 00:27:46,500 --> 00:27:49,458 Quan vinguin els nord-americans, 329 00:27:49,458 --> 00:27:52,208 la gent m'arrossegarà al carrer per traïdora 330 00:27:52,208 --> 00:27:54,208 per ficar-me al llit amb vosaltres. 331 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 M'afaitaran el cap, em cobriran de quitrà 332 00:27:59,916 --> 00:28:02,833 i em llençaran fundes de coixí plenes de plomes. 333 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Llavors em penjaran. 334 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Tots ens enfrontarem al nostre destí quan vinguin els nord-americans. 335 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Em pots treure d'aquesta ciutat? 336 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Per què ho hauria de fer? 337 00:28:26,875 --> 00:28:29,333 Perquè sé on viu la nena cega. 338 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 Així conclou el capítol 22, segona part de Vint mil llegües de viatge submarí. 339 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papà, si m'escoltes, 340 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 anit gairebé em maten per un tros de roca. 341 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Estic buscant el Mar de Flames! On és? 342 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 No sé quant de temps em queda fins que aquell alemany em trobi de nou. 343 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 Però fins que no ho faci, em quedaré aquí, 344 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 on tot va començar. 345 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 A pesar de totes les bombes, 346 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 tot el fum, 347 00:29:11,125 --> 00:29:12,916 encara sento olor de lilàs. 348 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Aquí hi ha cinc esglaons 349 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 girant cap a l'esquerra. 350 00:29:26,500 --> 00:29:29,833 Et deixo entrar perquè no pots veure l'embolic que hi ha 351 00:29:29,833 --> 00:29:31,208 i així no em pots jutjar. 352 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Lilàs? 353 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 L'olor dels lilàs em porta a temps més feliços 354 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 quan era jove i una mena de dandi. 355 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 - Saps què és un dandi? - No. 356 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Bé. Ara seu aquí. 357 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 D'acord. 358 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Bé. Ara estàs asseguda davant de la meva ràdio. 359 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Ara encenc això. 360 00:29:56,041 --> 00:29:58,708 Aquest és el receptor 361 00:29:59,250 --> 00:30:03,666 i aquest dial em pot portar pel món en qüestió de segons. 362 00:30:03,666 --> 00:30:09,166 De cop soc a Àfrica, després a Cuba, a Austràlia i llavors, la bateria s'acaba, 363 00:30:09,166 --> 00:30:11,708 i he d'anar al soterrani a buscar-ne una de nova. 364 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Per a què serveix el micròfon? 365 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 El micròfon està connectat al transmissor 366 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 i de vegades l'utilitzo per afegir la meva veu al brunzit. 367 00:30:30,208 --> 00:30:31,750 Què dius quan parles? 368 00:30:32,416 --> 00:30:36,125 Dic: "Oi que el món és un lloc bonic?" 369 00:30:36,125 --> 00:30:38,250 I llavors preguntes: 370 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Per què l'estem destruint?" 371 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 No és això el que dius? 372 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 De vegades, quan parlo, les paraules s'escullen elles mateixes. 373 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne. 374 00:30:54,750 --> 00:30:56,333 Et puc dir només Etienne? 375 00:30:56,333 --> 00:31:00,416 Perquè oncle avi Etienne sona com si fossis una mena d'emperador. 376 00:31:02,666 --> 00:31:05,750 Soc un emperador, però només en aquest àtic. 377 00:31:06,250 --> 00:31:11,083 Etienne, em sembla com si ja et conegués, però no amb aquest nom. 378 00:31:15,041 --> 00:31:19,000 Marie, crec que te n'hauries d'anar. El teu pare et volia portar al mar. 379 00:31:19,708 --> 00:31:21,500 - Per què no vens amb nosaltres? - No. 380 00:31:22,000 --> 00:31:22,833 Per què? 381 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 És perquè veus coses que no hi són, oi? 382 00:31:37,458 --> 00:31:39,000 Coses que no pots oblidar. 383 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Marie, el teu pare t'espera. 384 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 Quan t'he sentit parlar a baix, estava segura que coneixia la teva veu. 385 00:31:49,875 --> 00:31:54,291 Gran part de la meva vida, he escoltat les emissions d'un home 386 00:31:54,791 --> 00:31:58,708 que es fa dir el professor, a l'ona curta 13,10. 387 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Tu ets el professor. 388 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Això és absurd. 389 00:32:06,416 --> 00:32:08,166 Tinc pinta de professor? 390 00:32:08,166 --> 00:32:09,833 No puc veure com ets, 391 00:32:09,833 --> 00:32:12,291 però conec les veus com si fossin cares. 392 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 Tu ets el professor. 393 00:32:25,583 --> 00:32:28,500 Mai estava segur que hi hagués algú escoltant. 394 00:32:29,208 --> 00:32:31,208 Jo sempre t'escoltava. 395 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Com molts de nosaltres. 396 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Bé, 397 00:32:36,916 --> 00:32:39,375 el professor ja no hi és. L'he guardat 398 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 i ara utilitzo la ràdio per a coses més importants. 399 00:32:42,500 --> 00:32:45,583 Què pot ser més important que tot el que ens vas dir? 400 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Marie, escolta. 401 00:32:49,083 --> 00:32:51,125 No ho has de dir a ningú. 402 00:32:51,125 --> 00:32:52,375 - Ho entens? - Sí. 403 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 El teu pare t'estarà esperant. 404 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Té. 405 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 Gràcies. 406 00:33:09,375 --> 00:33:11,208 - Compte amb els esglaons. - Ja ho sé. 407 00:33:11,208 --> 00:33:13,583 - Cinc esglaons. - De fet, en són sis. 408 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 A l'esquerra. 409 00:33:38,791 --> 00:33:40,458 Què et sembla el mar? 410 00:33:41,083 --> 00:33:43,500 Sembla la respiració d'algú que dorm. 411 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 A mi em sembla com si el món recuperés l'alè una vegada i una altra. 412 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Recuperar l'alè. 413 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 M'agrada. 414 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 Pot ser que ens quedem aquí un temps. Et sembla bé? 415 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 - I tant que sí. - D'acord. 416 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Madame Manec ha dit que l'oncle Etienne va ser un heroi de guerra, 417 00:34:07,875 --> 00:34:10,666 però a mi no em sembla un heroi de guerra. 418 00:34:11,208 --> 00:34:14,291 Bé, si tanques un tigre en una caixa metàl·lica, 419 00:34:14,291 --> 00:34:15,833 semblarà una caixa metàl·lica. 420 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Començaré per la carretera de la costa i després acabaré a la plaça de la vila. 421 00:34:23,291 --> 00:34:24,458 Començar el què? 422 00:34:25,291 --> 00:34:28,500 Faré una maqueta de la ciutat perquè l'exploris amb els dits. 423 00:34:28,500 --> 00:34:31,000 Si no, et quedaràs atrapada dins de casa. 424 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Et tornaràs com l'oncle Etienne. 425 00:34:34,416 --> 00:34:35,833 Quan m'aprengui la maqueta, 426 00:34:35,833 --> 00:34:40,041 el portaré fora. Jo mateixa li ensenyaré la ciutat. Ja ho veuràs. 427 00:34:40,041 --> 00:34:43,250 N'estic segur, però ara m'he de posar mans a la feina. 428 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Aquí ho tenim. 429 00:34:54,291 --> 00:34:57,500 Com carai mesuraràs tota la ciutat? 430 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Pas a pas. 431 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 I jo soc el sonat. 432 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 312, 313, 314, 433 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 434 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 435 00:35:48,416 --> 00:35:50,541 Aquí tens la fusta. Aguanta-la així. 436 00:35:50,541 --> 00:35:53,208 Cal polir-la. Així mateix. 437 00:36:59,000 --> 00:37:01,541 No vull més cafè, Etienne. Ja estic acabant. 438 00:37:01,541 --> 00:37:02,708 No, és per a mi 439 00:37:03,291 --> 00:37:04,291 i és conyac. 440 00:37:05,208 --> 00:37:08,708 Així que estàs mesurant els carrers i ja has acabat, oi? 441 00:37:08,708 --> 00:37:09,916 Gairebé, per què? 442 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Madame Manec era a la carnisseria. 443 00:37:17,416 --> 00:37:21,291 Va sentir que la gent parlava de l'home que compta els seus passos. 444 00:37:22,625 --> 00:37:24,458 Aquesta és una ciutat petita, Daniel. 445 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 I què passa? 446 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 Una altra dona va xiuxiuejar que l'home tenia un accent parisenc, 447 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 i una tercera va sentir 448 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 que el misteriós home de París havia vingut a ajudar la Resistència. 449 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 Que mesurava la ciutat per als bombarders nord-americans. 450 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 Millor que vagis a buscar la Marie i la portis a baix. 451 00:37:52,000 --> 00:37:53,291 La Gestapo és aquí. 452 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 - Merda! - No et preocupis. 453 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 Si fos per la ràdio, n'hi hauria 100. 454 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 Només estan comprovant el rumor de l'estrany home de París. 455 00:38:10,416 --> 00:38:13,416 Digue’ls la veritat. Mostra'ls els papers i no et passarà res. 456 00:38:13,416 --> 00:38:14,916 No has fet res malament. 457 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 O sí, Daniel? 458 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Etienne, hi ha coses que no t'he dit. 459 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Quines coses? 460 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Hi ha alguns secrets que estan millor guardats. 461 00:38:25,666 --> 00:38:27,500 No espero que ho entenguis. 462 00:38:29,250 --> 00:38:31,416 No ets l'únic que té secrets. 463 00:38:34,333 --> 00:38:36,833 Ves a obrir la porta abans que la trenquin. 464 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Ja saps què no has de dir. 465 00:38:40,416 --> 00:38:43,750 Res del museu, de la ràdio, del micròfon. 466 00:38:43,750 --> 00:38:47,166 - Ho sé, papà. No hem de mostrar por. - Exacte. 467 00:38:47,166 --> 00:38:49,083 - Perquè no tenim por. - Cert. 468 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 Aquesta és la noia i el seu pare. 469 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Ets cega? 470 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Sí, senyor. 471 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 - Ei! - Tranquil, no passa res. 472 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Els amics alemanys volen confirmar l'afecció de la Marie. 473 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 - Què tinc a la mà? - No ho sé, senyor. 474 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Han vist el teu pare per la ciutat mesurant carrers i voreres. 475 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 - Sí, senyor. - "Sí, senyor", que bufona. 476 00:39:26,083 --> 00:39:29,875 Fent un mapa per a la gent que podria estar planejant venir aquí. 477 00:39:29,875 --> 00:39:33,916 Estic construint una maqueta de la ciutat perquè la meva filla conegui els carrers. 478 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 És cert el que diu el teu pare? 479 00:39:38,125 --> 00:39:42,416 Sí, senyor. I quan vam viure a París, també em va construir una maqueta. 480 00:39:44,291 --> 00:39:45,208 Un 481 00:39:47,500 --> 00:39:48,375 i dos. 482 00:39:49,166 --> 00:39:50,666 Dos ulls molt bonics. 483 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 I els dos no funcionen. 484 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Primera part de la història provada. 485 00:39:59,583 --> 00:40:01,208 Mostra'm què has construït. 486 00:40:07,666 --> 00:40:08,708 Marie. 487 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Heu vingut aquí des de París? - Sí. 488 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 Què feies a París? 489 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 Era fuster, com pot veure. 490 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Per què heu vingut? 491 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 Per treure la meva filla de la ciutat i que tingués aire pur. 492 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Com et dius? 493 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 494 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Mostra'm els papers, Sr. Dugarry. 495 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Ara. 496 00:41:27,375 --> 00:41:29,916 Enviaré els teus papers a París perquè els comprovin. 497 00:41:30,416 --> 00:41:31,625 Tens molt de talent 498 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 i una terrible desgràcia. 499 00:41:34,958 --> 00:41:37,250 No és una desgràcia, és una benedicció. 500 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 No em puc creure que hagis donat papers falsos a la Gestapo. 501 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 Estan ben fets. 502 00:41:58,375 --> 00:42:01,208 Els va fer el cap de restauració de belles arts del museu. 503 00:42:03,625 --> 00:42:05,833 Per què això no m'omple de confiança? 504 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Prepara't per sopar. Això ho hem de parlar amb Madame Manec. 505 00:42:12,958 --> 00:42:15,125 Així doncs, Etienne. 506 00:42:15,125 --> 00:42:16,666 Què és el que sap? 507 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Sobre què? 508 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 - Portaré la Marie a dormir. - No vull anar a dormir. 509 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 - Marie. - Això és un secret. 510 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 Ja saps que ho noto a la veu. 511 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 Per això has d'anar a dormir. 512 00:42:31,583 --> 00:42:32,750 Marie, si us plau. 513 00:42:33,375 --> 00:42:34,208 Vinga. 514 00:42:45,875 --> 00:42:47,666 Com que ara vius aquí, 515 00:42:48,208 --> 00:42:50,333 és millor que sàpigues la veritat. 516 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 A Saint-Malo, hi ha una organització. 517 00:42:56,875 --> 00:43:01,291 Algunes persones de la ciutat em donen certa informació 518 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 sobre moviments de tropes, trens, vaixells dins i fora del port 519 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 - i jo... - La ràdio. 520 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Abans que vinguessin els alemanys, utilitzava la ràdio per predicar la pau. 521 00:43:21,041 --> 00:43:22,958 Ara és un instrument de guerra. 522 00:43:24,541 --> 00:43:26,208 Un de molt valuós. 523 00:43:26,708 --> 00:43:30,041 Envio aquesta informació a Londres amb codis i xifres. 524 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Si em necessiteu, faré el que vulgueu. 525 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 El que necessitem és que no tornis a cridar l'atenció sobre aquesta casa. 526 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 Entesos? 527 00:43:42,375 --> 00:43:43,208 Així doncs, 528 00:43:43,708 --> 00:43:46,625 el tigre encara ronda dins de la seva caixa metàl·lica. 529 00:43:48,791 --> 00:43:51,291 Vive la France. 530 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 - És com si estiguéssim sota el mar. - Sí, venia aquí durant les vacances 531 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 i baixava a la Gruta de la Fortalesa a recollir ostres. 532 00:44:04,458 --> 00:44:08,500 - Quan eres petit l'Etienne era aquí? - I tant, era un home jove. 533 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 - Aguanta això. - Sí. 534 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Va ser abans que la guerra el canviés. 535 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 Va ser abans, sí. 536 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Què és això? 537 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 Això, estimada, és l'ostra més fresca que menjaràs mai. 538 00:44:27,500 --> 00:44:29,416 És molt millor que les de París. 539 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Com era? L'Etienne, vull dir. 540 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Portava colònia 541 00:44:37,166 --> 00:44:40,000 i les noies anaven al darrere de la seva moto i cridaven. 542 00:44:40,583 --> 00:44:42,000 Això és el que recordo. 543 00:44:44,333 --> 00:44:46,041 Era meravellós, de veritat. 544 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Què? Ha estat una onada. 545 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 No ha estat una onada, eres tu. 546 00:44:54,666 --> 00:44:55,916 Eres tu. 547 00:44:55,916 --> 00:44:58,000 - Era una onada gegant. - On són? 548 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 On són els meus angelets? 549 00:45:00,750 --> 00:45:03,875 Pots veure que he sacrificat tot un vestit per elles. 550 00:45:04,375 --> 00:45:05,250 Tu mateix. 551 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 Les ostres de la Gruta de la Fortalesa solien ser les millors del món. 552 00:45:20,541 --> 00:45:21,875 I encara ho són. 553 00:45:22,375 --> 00:45:23,416 Perfectes. 554 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Fa vint anys, Daniel. 555 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Si t'agraden tant, per què no vas mai a collir-ne? 556 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 - A peu per la platja no és gaire lluny. - Marie, si us plau. 557 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Papà, si no ho preguntes, es normalitza. 558 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Potser la pròxima vegada podries venir amb nosaltres. 559 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 Quan m'aprengui els carrers, t’hi portaré jo mateixa. 560 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 Ho sento, Etienne, la meva filla pot ser molt directa. 561 00:45:50,208 --> 00:45:51,208 Marie. 562 00:45:52,833 --> 00:45:57,583 - Crec que saps perquè no surto. - No hi ha cap raó, de fet. 563 00:45:57,583 --> 00:45:59,083 El passat ja no hi és. 564 00:45:59,583 --> 00:46:01,708 Em pensava que creies en la ciència. 565 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 - Marie, si us plau, prou. - No passa res, Daniel. 566 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Marie, imagina't que soc com una d'aquestes ostres. 567 00:46:12,416 --> 00:46:16,291 - Estic atrapat dins la meva closca. - Tu no ets una ostra, Etienne. 568 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 ¿Qui ha sentit parlar d'una ostra que porta colònia de lilà 569 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 i que va en moto amb noies que criden? 570 00:46:24,208 --> 00:46:27,916 Vaja, ho has aconseguit. L'has fet enfadar. 571 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Potser algú ho ha de fer. 572 00:46:31,291 --> 00:46:33,291 - Marie. - Sí? 573 00:46:39,041 --> 00:46:42,958 Continua demanant-me que vingui amb vosaltres. 574 00:46:46,666 --> 00:46:51,541 I algun dia, que tu m'ho preguntis, potser vindré. 575 00:46:53,166 --> 00:46:54,000 D'acord. 576 00:46:55,625 --> 00:46:56,750 Quedem entesos. 577 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Sí. 578 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 No. 579 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 Prou d'ostres, vosaltres. No en quedarà cap per Madame Manec. 580 00:47:07,208 --> 00:47:11,083 Sí, tens raó. No n'hauríem de menjar més. 581 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Us puc sentir. 582 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 - Només és la closca. - Soc cega, tinc una oïda excel·lent. 583 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 - D'acord. - Moltes gràcies. 584 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, d'aquí poc 585 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 coneixeràs el Comitè d'Intel·ligència de la Resistència de Saint-Malo. 586 00:47:28,416 --> 00:47:31,166 Ara ens toca a nosaltres conèixer els teus secrets. 587 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Ella es queda? 588 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Ha demostrat ser més intel·ligent que tots dos. 589 00:47:38,250 --> 00:47:39,375 S'hauria de quedar. 590 00:47:39,375 --> 00:47:43,541 Portem pastes i llaminadures! 591 00:47:45,916 --> 00:47:46,958 - Hola. - Hola. 592 00:47:52,666 --> 00:47:53,958 Tia Manec, 593 00:47:54,708 --> 00:47:58,208 perdona, estem a punt de tenir una reunió delicada aquí. 594 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 I tant que la tenim. 595 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 Sou la Resistència? 596 00:48:06,833 --> 00:48:08,291 Ets un noi llest. 597 00:48:09,041 --> 00:48:13,500 Et presento el Club de la Resistència de les Velles Dames de Saint-Malo. 598 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Les dones guarden els secrets millor que els homes, estimada. 599 00:48:19,625 --> 00:48:24,583 També observen els moviments de tropes i el pas de vaixells dins i fora del port. 600 00:48:24,583 --> 00:48:26,583 Comprem el peix al mur del port. 601 00:48:26,583 --> 00:48:29,375 Som tres ancianes que no desperten sospites. 602 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 La llista de la compra és els noms dels torpediners. 603 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 Portem cafè als joves soldats alemanys 604 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 i ens parlen com si fóssim les seves mares. 605 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 Ens ho diuen tot. 606 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 És una genialitat. 607 00:48:39,083 --> 00:48:42,375 Ella em va convèncer per ser membre honorari masculí del comitè. 608 00:48:42,375 --> 00:48:44,416 Va ser un heroi a les trinxeres. 609 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 És més fàcil ser un heroi al teu propi àtic. 610 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 L'Etienne ens ha dit que tenim un problema. 611 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 Sí. 612 00:48:54,208 --> 00:48:57,208 Al Museu d'història Natural de París on vaig treballar, 613 00:48:57,208 --> 00:49:01,416 vaig treure les pedres precioses i les vaig enviar lluny dels alemanys. 614 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Bravo! 615 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 Però segur que el meu nom deu ser en una llista. 616 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 En Daniel va donar a la Gestapo papers falsos. 617 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 M'ha dit que estan molt ben fets. 618 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Sí, però encara soc un parisenc amb una filla cega. 619 00:49:13,958 --> 00:49:17,958 Potser els alemanys estan massa ocupats per fer aquesta connexió. 620 00:49:17,958 --> 00:49:19,541 Ja sabem com són. 621 00:49:19,541 --> 00:49:23,000 Hi haurà una unitat per recuperar les pedres precioses. 622 00:49:23,500 --> 00:49:26,750 De totes maneres, no soc jo a qui estan buscant. 623 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 Sinó una cosa que tinc. 624 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 Una joia en concret. 625 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 La joia més famosa de França. 626 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 La que tothom diu que té una maledicció terrible? 627 00:49:35,250 --> 00:49:37,458 La mena de pedra que atrau els bojos. 628 00:49:37,458 --> 00:49:38,875 La tens aquí? 629 00:49:40,041 --> 00:49:41,083 En aquesta casa? 630 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Sí, no tenia cap altra opció. 631 00:49:45,416 --> 00:49:47,500 Si hagués sabut què fèieu aquí, 632 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 mai us hauria portat aquest problema. 633 00:49:51,833 --> 00:49:53,875 Si voleu que marxem, marxarem. 634 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 En temps de guerra, Daniel, 635 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 les prioritats canvien. 636 00:50:09,541 --> 00:50:10,750 Ets família, 637 00:50:10,750 --> 00:50:14,750 sang i la sang és per sempre. 638 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Però ara mateix, el nostre deure és amb França 639 00:50:21,125 --> 00:50:24,666 i vol dir que hem de dur els alemanys cap a un altre camí. 640 00:50:24,666 --> 00:50:26,416 No podem perdre ni un segon. 641 00:51:49,041 --> 00:51:54,000 Un bitllet d'anada i tornada a París, efectiu i una adreça on estaràs segur. 642 00:51:55,916 --> 00:51:58,500 - No et preocupis. - M'hauria de preocupar? 643 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 Marie, el teu pare tornarà. El pla està en marxa. 644 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Quin pla? 645 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 Hem demanat als nostres amics de la Resistència parisenca 646 00:52:06,166 --> 00:52:08,208 que facin saber amb els seus informants 647 00:52:08,208 --> 00:52:11,375 que Daniel LeBlanc ha estat localitzat a París. 648 00:52:14,833 --> 00:52:15,958 Demà 649 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 em fotografiaran en una cafeteria llegint el diari de demà. 650 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 I després donaran una adreça als alemanys. 651 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Però quan arribin a aquesta adreça... 652 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Trobaran les meves coses i algunes teves també. 653 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 Les tinc a la maleta. 654 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 Les deixaré a l'apartament perquè les trobin 655 00:52:35,208 --> 00:52:38,708 i després em veuran i em fotografiaran a Bordeus. 656 00:52:39,291 --> 00:52:40,125 Bordeus? 657 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 - És a tres hores amb tren. - I només per un dia. 658 00:52:43,041 --> 00:52:46,875 A Bordeus, els nostres amics faran saber que un home amb una filla cega 659 00:52:46,875 --> 00:52:49,291 va passar la frontera de contraban cap a Espanya. 660 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 Els contrabandistes van rebre un gran diamant 661 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 que van passar de contraban a Espanya. 662 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 - Si el pla funciona... - Què vols dir "si"? 663 00:52:59,708 --> 00:53:02,750 Si el pla funciona, tornaré en sis dies. 664 00:53:02,750 --> 00:53:05,250 Per què no portes la joia maleïda a París 665 00:53:05,250 --> 00:53:08,958 i la deixes allà perquè els alemanys la trobin i deixin de buscar? 666 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 Perquè els alemanys són els enemics i la pedra no els pertany. 667 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Pertany a França i nosaltres som el poble de França. 668 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 No podem donar la joia més valuosa de la nostra nació a aquests monstres. 669 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 He de marxar per despistar-los i mantenir-te fora de perill. 670 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Marie, haig d'agafar el tren. 671 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 L'Etienne et deixarà utilitzar la ràdio. 672 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Parla'm i allà on sigui, t'escoltaré i seré amb tu. 673 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 Ho faré. 674 00:53:35,583 --> 00:53:37,958 Parlaré amb tu tot el temps que siguis fora. 675 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Així seré amb tu. 676 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Papà, encara soc amb tu. Encara parlo amb tu. 677 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 Sé que em pots sentir. 678 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}SAINT-MALO, AGOST (1944) 679 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}Esperaràs que vinguin els nord-americans i després tornaràs a casa. 680 00:53:58,625 --> 00:53:59,500 Ho sé. 681 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Bona nit, papà. 682 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 T'estimo. 683 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 És l'hora. 684 00:54:28,708 --> 00:54:30,791 Em pensava que intentaries escapar. 685 00:54:30,791 --> 00:54:32,875 M'he quedat perquè confio en vostè. 686 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Per què confiaries en mi? 687 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Ahir estava segur d'haver-li reconegut la veu. 688 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Em vaig adonar 689 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 que coneix la noia que ara emet el 13,10. 690 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 Coneix la casa. 691 00:54:50,291 --> 00:54:51,458 És ell. 692 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 És el professor. 693 00:54:57,250 --> 00:54:59,750 Soc un soldat. Tu ets un soldat. 694 00:54:59,750 --> 00:55:01,625 No importa res més. 695 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Seu. 696 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 I? 697 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 És jove, és operador de ràdio. 698 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 - Es diu Werner... - No ens importen els noms. 699 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 El van treure d'un orfenat a la força 700 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 i el van posar a comunicació. 701 00:55:31,375 --> 00:55:34,291 Quants homes, dones i nens has matat? 702 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 La meva feina era localitzar ràdios que transmetien missatges. 703 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 I quan les localitzaves? 704 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Dona'ns una xifra aproximada. 705 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Quants homes, dones i nens has matat? 706 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 Va dir que podria acabar la meva història. 707 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Vull explicar què va passar. 708 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 Ja ho sabem! 709 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Els companys de Normandia i Bèlgica ens ho han explicat. 710 00:55:55,666 --> 00:55:59,125 El teu regiment executava qualsevol que tingués una ràdio. 711 00:55:59,625 --> 00:56:04,000 Executaven les famílies i els veïns. 712 00:56:04,500 --> 00:56:09,208 Homes, dones, nens executats. 713 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Només buscava freqüències. 714 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 - Professor, si us plau... - Professor? 715 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 No ens interessa el que diguis, alemany. 716 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 I tampoc podem mantenir presoners! 717 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 Jo el cuidaria. 718 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 No és el teu fill! 719 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - Cuidar-lo? - Me n’encarregaria. 720 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Per què ho faries? 721 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 - És simple, sentència de mort! - No ho entens! 722 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 - Qui complirà la sentència? - Jo mateixa el dispararé. 723 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 - No! Jacqueline! - Etienne, ves-te'n a casa! 724 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 No era la bomba d'un avió. 725 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 No. Això era artilleria. 726 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 Dels nord-americans. 727 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Els nord-americans són a la porta! 728 00:56:49,041 --> 00:56:52,166 - Són els nord-americans! - Papà, aviat serem lliures. 729 00:56:52,166 --> 00:56:54,250 Per fi arriba. 730 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - Etienne, surt! - Ell és bo! 731 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 És l'enemic! Aparta't! 732 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Aparta't, Etienne! 733 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Etienne, ara! 734 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 No! He perdut mitja vida amagant-me de les meves pors. 735 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Ara has de ser valent! 736 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 Etienne, no t'ho diré més! 737 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 - Aparta't, Etienne! - Noi, 738 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 - Etienne! - soc el professor. 739 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie? 740 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 No t'ho diré més! 741 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Sé que ets allà dalt, Marie! 742 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Escolta'm com ho has fet abans. 743 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Aparta't! 744 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 No hi ha escapatòria! 745 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Corre! 746 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Subtítols: Sabina Pujol