1
00:00:10,833 --> 00:00:15,291
{\an8}12 D'AGOST (1944)
2
00:00:41,666 --> 00:00:42,583
Pfennig.
3
00:00:47,916 --> 00:00:48,750
Vinga.
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,125
Així,
5
00:00:59,625 --> 00:01:01,250
passa tu primer.
6
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Si té còmplices, moriràs primer.
7
00:01:04,541 --> 00:01:09,250
Si està sola,
seràs tu qui tingui el plaer de matar-la.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Agafa-la.
9
00:01:14,958 --> 00:01:15,875
Agafa-la!
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Amb un missatge,
11
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
puc ordenar que lliurin
la teva germana als gossos de les SS.
12
00:01:30,583 --> 00:01:33,166
Si és que els seus ensinistradors
n'han deixat res.
13
00:01:35,875 --> 00:01:36,750
Mou-te.
14
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Mou-te!
15
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
Així.
16
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Halt!
17
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
- Marie!
- Està fora de perill. Li ho prometo.
18
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Acabes de disparar al teu comandant.
19
00:02:40,833 --> 00:02:42,083
És una llarga història.
20
00:02:45,208 --> 00:02:47,791
Marie! No et preocupis. Tot va bé!
21
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
El pany de la porta està trencat!
22
00:02:54,166 --> 00:02:56,791
Hauràs de passar el forrellat des de dins.
23
00:02:58,541 --> 00:03:00,250
Els nord-americans venen cap aquí.
24
00:03:01,291 --> 00:03:03,083
Ara només és qüestió de dies.
25
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Les teves transmissions
estan ajudant a orientar el bombardeig.
26
00:03:06,791 --> 00:03:09,000
Has de ser forta una mica més.
27
00:03:09,000 --> 00:03:12,583
A nivell del forrellat
hi ha les instruccions d'aquesta nit.
28
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Els aliats faran la resta.
29
00:03:18,416 --> 00:03:19,291
Ajuda'm.
30
00:03:29,875 --> 00:03:32,083
Deixarem els cossos aquí?
31
00:03:32,083 --> 00:03:34,875
Uns amics
vindran a recollir les deixalles.
32
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Recolliran el vehicle
i alimentaran les gavines amb els cossos.
33
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
D'acord.
34
00:03:44,083 --> 00:03:45,625
Així que es diu Marie.
35
00:03:51,875 --> 00:03:54,583
No vull sentir
el seu nom en boca d'un alemany.
36
00:03:55,541 --> 00:03:57,541
No sé qui collons ets,
37
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
però vull escoltar
la teva llarga història.
38
00:04:03,166 --> 00:04:04,458
Treu-te la jaqueta.
39
00:04:05,708 --> 00:04:07,000
Vindràs amb mi.
40
00:04:08,958 --> 00:04:12,041
Marie! Ajusto la porta principal!
Baixa i tanca-la.
41
00:04:17,666 --> 00:04:18,583
Som-hi.
42
00:04:38,000 --> 00:04:39,458
Capítol 22.
43
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Segona part.
44
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA
D'ANTHONY DOERR
45
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
{\an8}QUATRE ANYS ABANS
46
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
{\an8}Sorpresa!
47
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
48
00:06:30,583 --> 00:06:35,458
Tia Manec, ella és la meva filla, Marie.
De la que t'he escrit tantes vegades.
49
00:06:36,041 --> 00:06:37,708
Encantada, Madame Manec.
50
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Estic molt contenta de conèixer-te.
51
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
- Passeu.
- Gràcies.
52
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
- Gràcies.
- Ja ho agafo.
53
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Una més.
54
00:06:53,208 --> 00:06:56,333
Sé que a l'oncle Etienne
no li agraden les visites, però som aquí.
55
00:06:56,333 --> 00:06:58,416
El meu germà s'adaptarà. Veniu!
56
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
- On som?
- A la cuina.
57
00:07:01,291 --> 00:07:03,500
- És aquí?
- És clar que sí.
58
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Serà a l'àtic jugant amb la ràdio.
59
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
60
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Oncle Etienne!
61
00:07:14,833 --> 00:07:17,708
No et sentirà. Utilitza auriculars.
62
00:07:18,208 --> 00:07:20,125
Quin tipus de ràdio té?
63
00:07:21,000 --> 00:07:27,375
Una ràdio ben molesta, que l'absorbeix
24 hores i controla la seva ment,
64
00:07:28,416 --> 00:07:32,208
però és millor que quan contempla el mar,
65
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
que és l'única altra cosa que fa.
66
00:07:36,333 --> 00:07:37,291
Daniel.
67
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
Espero que li diguis cada dia
com n'és de bonica.
68
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Tia Manec, és cega, no sorda.
69
00:07:52,375 --> 00:07:54,500
Serè el mirallet encantat,
70
00:07:55,000 --> 00:07:57,833
i seré jo qui li digui
quan deixi de ser bonica,
71
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
i comenci a ser bella.
72
00:08:01,541 --> 00:08:03,375
Tia Manec, no vull ser groller,
73
00:08:03,375 --> 00:08:05,500
però hem viatjat els darrers tres dies
74
00:08:05,500 --> 00:08:08,125
vivint de males herbes i pa dur.
75
00:08:08,125 --> 00:08:10,208
I d'ous robats i un cotxe robat.
76
00:08:10,208 --> 00:08:12,125
- Vinga.
- Jo mateixa vaig conduir.
77
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
No necessita saber els detalls.
78
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
Bé, ara he d'escoltar els detalls!
Asseieu-vos.
79
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Cobriu-vos!
80
00:08:35,166 --> 00:08:36,291
Veieu res?
81
00:08:36,291 --> 00:08:38,750
- És gas?
- Què és?
82
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Gas!
83
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne!
84
00:08:44,833 --> 00:08:48,458
Poseu-vos la màscara!
La teniu dins el vostre equip!
85
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
Etienne! No sé què fer.
No sé com funciona.
86
00:08:51,541 --> 00:08:52,708
Vinga.
87
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
Així!
88
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Poseu-vos el coi de màs...
89
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne!
90
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Oncle Etienne!
91
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
- Soc jo, en Daniel!
- Sí! Soc aquí.
92
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Puc entrar?
93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
La porta és tancada, un moment.
94
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Ja sé que no t'agraden les sorpreses.
95
00:09:47,500 --> 00:09:49,125
- Daniel.
- Sí.
96
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Fa molt de temps.
97
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Puc passar?
98
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
No.
99
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
Vull dir, no crec que vulguis.
100
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Tinc les finestres tancades pel soroll.
101
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
M'espanto fàcilment.
102
00:10:03,458 --> 00:10:08,333
Suposo que l'aire deu ser pesat
amb la meva presència.
103
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Bé, només sento l'olor de lilà.
104
00:10:11,916 --> 00:10:15,208
És la meva colònia.
L'última ximpleria que em queda.
105
00:10:15,833 --> 00:10:16,958
Ara baixo.
106
00:10:23,166 --> 00:10:25,000
Què escoltes tot el dia?
107
00:10:26,000 --> 00:10:26,875
Bé,
108
00:10:27,791 --> 00:10:31,666
el món que es parla
a si mateix com un boig enfadat.
109
00:10:31,666 --> 00:10:32,875
I el micròfon?
110
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Oncle Etienne,
transmetre des d'una ràdio és il·legal.
111
00:10:37,666 --> 00:10:40,083
- Es castiga amb pena de mort.
- Ah, sí?
112
00:10:40,791 --> 00:10:42,666
No llegeixo gaire els diaris.
113
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Un moment.
114
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Sento l'olor d'una famosa truita.
115
00:10:50,666 --> 00:10:52,250
Tens aquest honor.
116
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
Li ha posat romaní i farigola.
117
00:10:54,541 --> 00:10:56,541
Crec que l'honor no és per a mi.
118
00:10:57,041 --> 00:10:59,375
No he vingut aquí sol.
119
00:11:04,000 --> 00:11:04,833
A veure,
120
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
t'explicaré qui és el meu germà, Etienne.
121
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Li agraden les ràdios.
122
00:11:13,083 --> 00:11:14,500
Te'n parlaré.
123
00:11:15,708 --> 00:11:18,166
L'oncle Etienne era un heroi de guerra.
124
00:11:18,166 --> 00:11:22,916
Va guanyar moltes medalles,
les quals va llançar al mar.
125
00:11:22,916 --> 00:11:24,833
El que veus per la finestra.
126
00:11:24,833 --> 00:11:27,000
No puc veure el mar, Madame Manec.
127
00:11:27,583 --> 00:11:28,958
Déu meu, ho sento molt.
128
00:11:28,958 --> 00:11:30,791
Bé, és un heroi de guerra.
129
00:11:32,083 --> 00:11:35,583
Les coses que va veure a la guerra,
ara no les pot esborrar.
130
00:11:35,583 --> 00:11:37,375
Les veu quan tanca els ulls,
131
00:11:38,000 --> 00:11:42,625
sobretot quan hi ha sorolls forts
o coses inesperades.
132
00:11:42,625 --> 00:11:45,375
Cotxes i gavines que criden.
133
00:11:46,041 --> 00:11:49,208
Així que durant vint anys,
134
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
gairebé des del dia
que va tornar de la guerra,
135
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
s'ha quedat aquí dins d'aquesta casa.
136
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Ni tan sols va a la platja?
137
00:11:59,833 --> 00:12:02,583
Ni tan sols va a la platja.
138
00:12:02,583 --> 00:12:06,125
Bé, diu que viatja pel món
a través dels seus llibres,
139
00:12:06,791 --> 00:12:08,791
tot i que no el veig llegir gaire,
140
00:12:09,333 --> 00:12:12,791
i de la seva ràdio,
que gairebé no deixa mai.
141
00:12:13,750 --> 00:12:16,666
Li parlo de l'aire fresc, de la llum,
142
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- i saps què diu el ximple?
- Què?
143
00:12:19,500 --> 00:12:20,458
Diu
144
00:12:20,458 --> 00:12:26,708
que la llum més important del món
és tota la llum que no pots veure.
145
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie,
146
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
aquest és el meu oncle Etienne.
147
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne, aquesta és la meva filla, Marie.
148
00:12:44,375 --> 00:12:45,875
Marie, et trobes bé?
149
00:12:47,583 --> 00:12:48,416
Sí.
150
00:12:49,458 --> 00:12:52,375
El teu pare m'ha explicat
el vostre viatge tan interessant.
151
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
Ho sento.
152
00:12:54,583 --> 00:12:56,875
No ho he sentit bé. Ho pots repetir?
153
00:12:59,541 --> 00:13:02,208
Diu que heu tingut
un viatge molt interessant.
154
00:13:02,208 --> 00:13:04,166
Sí, ha estat molt interessant.
155
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Tens una ràdio?
156
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Sí.
157
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
Amb la qual fas retransmissions?
158
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, tenen molta gana.
Talla una mica de pa.
159
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Benvinguda, Marie.
160
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
El pa, Etienne.
161
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Et trobes bé?
162
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
L'esmorzar és a taula. Mengeu!
163
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
L'olor de "per fi a casa", Marie. Mengeu.
164
00:13:43,250 --> 00:13:47,750
{\an8}SAINT-MALO, AGOST (1944)
165
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Tot bé, Henri. Ell és amb mi.
166
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Mou això.
167
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Allunya't del forn, alemany.
168
00:14:09,500 --> 00:14:12,083
Us agraden els forns al teu país, oi?
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,000
Aquesta nit hi haurà més atacs aeris.
Tenim molta feina.
170
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
- Hauries de dormir una mica.
- I tu?
171
00:14:20,166 --> 00:14:22,250
Interrogaré el presoner.
172
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
Quan et vaig confirmar
que havies disparat al teu comandant,
173
00:14:44,583 --> 00:14:46,708
vas dir que era una llarga història.
174
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Vas dir que t'interessava
el nom de la noia de la casa.
175
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie, és un bon nom.
176
00:14:56,958 --> 00:14:58,625
Per què t'interessa ella?
177
00:15:02,125 --> 00:15:03,750
La mateixa llarga història.
178
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Has localitzat el transmissor
des d'on ella transmet.
179
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
L'ona curta 13,10.
180
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
I què passa?
181
00:15:14,541 --> 00:15:17,208
De petit, l'ona curta 13,10
era la meva única esperança.
182
00:15:19,375 --> 00:15:20,791
L'ona curta 13,10
183
00:15:22,625 --> 00:15:23,916
era la meva evasió.
184
00:15:25,666 --> 00:15:26,625
El meu refugi.
185
00:15:27,125 --> 00:15:29,208
Crec que vostè no ho entendria mai.
186
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
Posa'm a prova.
187
00:15:32,833 --> 00:15:34,875
Els bombarders vindran al capvespre.
188
00:15:39,208 --> 00:15:42,166
Sempre m'han interessat les ràdios.
189
00:15:44,791 --> 00:15:47,875
Aquest interès,
de jove em va portar molts problemes.
190
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Quins problemes?
191
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
{\an8}INSTITUT POLÍTIC NACIONAL D'EDUCACIÓ
MAIG (1942)
192
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
No penseu!
193
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
No us atureu per pensar!
194
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
Us han donat una ordre
i la complireu amb alegria!
195
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
El pensament destrueix l'acció!
196
00:16:16,833 --> 00:16:20,583
Nietzsche afirma
que hem de considerar les nostres accions!
197
00:16:20,583 --> 00:16:24,083
Simplement hem de fer, fer i fer!
198
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
El teu pare és el Führer
i et diu que saltis!
199
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Salta!
200
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Vinga!
201
00:16:40,958 --> 00:16:42,250
Vinga.
202
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
Què és el dolor? El dolor no és res!
203
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Seguiu!
204
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
En cadascuna d'aquestes capses,
205
00:17:04,666 --> 00:17:09,291
trobareu tots els components
d'un transceptor de ràdio simple.
206
00:17:09,875 --> 00:17:14,291
Teniu una hora
per construir una ràdio que funcioni
207
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
a partir d'ara.
208
00:17:26,083 --> 00:17:27,541
Som caçadors,
209
00:17:28,208 --> 00:17:29,500
no preses!
210
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
El lleó no és lliure
de convertir-se en xai!
211
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Moveu-vos!
212
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
Els forts no són lliures de ser febles!
213
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
Els forts devoren els febles!
214
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Moveu-vos!
215
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Moveu-vos!
216
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach,
217
00:17:48,791 --> 00:17:52,666
cap d'ells ha fet tant per la raça humana
com Otto Grottingen,
218
00:17:52,666 --> 00:17:55,250
l'inventor alemany de la ràdio assequible.
219
00:17:55,250 --> 00:17:58,666
El mateix Goebbels
va dir que sense la ràdio,
220
00:17:58,666 --> 00:18:01,333
el partit nazi
mai hauria arribat al poder.
221
00:18:01,958 --> 00:18:05,458
El que esteu construint
és una arma de guerra.
222
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
En 53 segons.
223
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, ves al bosc.
224
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Ves tan lluny com puguis en deu minuts
i engega el transceptor.
225
00:18:30,458 --> 00:18:31,291
Ves.
226
00:18:36,708 --> 00:18:37,541
Comença.
227
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
No.
228
00:19:13,416 --> 00:19:14,375
Guarda-t'ho.
229
00:19:15,000 --> 00:19:17,125
Quan estiguis maniobrant
al front oriental,
230
00:19:17,125 --> 00:19:20,625
no sempre tindràs paper i llapis
per escriure els càlculs.
231
00:19:20,625 --> 00:19:22,916
El front oriental? No soc massa jove?
232
00:19:22,916 --> 00:19:25,125
Alemanya necessita genis.
233
00:19:25,750 --> 00:19:27,750
Té, agafa-ho.
234
00:19:29,791 --> 00:19:31,708
Escriu els teus càlculs al fang.
235
00:19:56,375 --> 00:19:58,750
En Volkheimer es troba a 1,2 quilòmetres
236
00:20:00,166 --> 00:20:02,208
al sud-est d'aquest punt.
237
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner,
238
00:20:07,708 --> 00:20:09,375
l'edat és només un nombre.
239
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
El geni és un regal.
240
00:20:17,666 --> 00:20:19,541
Després d'allò em van ascendir.
241
00:20:20,333 --> 00:20:23,916
Em vaig incorporar a comunicacions
i em van enviar al front oriental.
242
00:20:25,041 --> 00:20:27,541
I a l'Est vas caçar partisans...
243
00:20:27,541 --> 00:20:30,583
Un cop al front,
també va ser una llarga història.
244
00:20:43,333 --> 00:20:45,083
Les coses que he vist
245
00:20:47,916 --> 00:20:50,458
em persegueixen.
246
00:20:58,583 --> 00:21:00,250
Hauries d'anar al soterrani.
247
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
Els altres tornaran aquesta nit
i hi haurà un judici.
248
00:21:07,416 --> 00:21:10,541
Els diré que et van enviar
al front contra la teva voluntat.
249
00:21:10,541 --> 00:21:14,125
Només voldran saber què vas fer
després de convertir-te en soldat.
250
00:21:22,625 --> 00:21:24,666
He fet coses dolentes.
251
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Moltes coses dolentes.
252
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Jo també he fet coses dolentes.
253
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Gràcies.
254
00:22:06,333 --> 00:22:07,916
Encara no has explicat
255
00:22:10,750 --> 00:22:15,041
quin interès tens
en aquesta nena cega que t'ha pegat tant.
256
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
No és tan petita.
257
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
L'estúpida gairebé em trenca el crani.
258
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Té una cosa que no li pertany.
259
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Em podries dir què és?
260
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
És un diamant.
261
00:22:30,375 --> 00:22:32,291
Ha de valer molt.
262
00:22:32,791 --> 00:22:34,500
Més que diners per a mi.
263
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Fa tres anys em van diagnosticar.
264
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
El meu cos s'està menjant a si mateix.
265
00:22:44,458 --> 00:22:45,791
Cada dia una mica més.
266
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
I un diamant et curarà?
267
00:22:50,708 --> 00:22:52,041
Crec que ho farà.
268
00:22:58,166 --> 00:23:01,416
Fa tres anys que l'he estat buscant.
269
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Tres putos anys.
270
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
{\an8}MUSEU D'HISTÒRIA NATURAL
PARÍS, MAIG (1941)
271
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Qui els ha agafat?
- No ho sé.
272
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Aneu a aquesta adreça.
273
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Si hi ha dones i nens, dispara'ls
274
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
si aquest home
no torna a casa en 30 minuts.
275
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
No.
276
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Ara, el rellotge és el teu amo.
277
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Comencem de nou.
278
00:24:16,750 --> 00:24:21,000
Si em dius la veritat, arribaràs a casa
a temps per salvar la teva família.
279
00:24:23,291 --> 00:24:26,041
Qui s'ha endut les joies d'aquesta cambra?
280
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Es diu Daniel.
281
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
282
00:24:32,125 --> 00:24:35,291
El guarda de les claus del museu.
Que Déu em perdoni.
283
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
On ha anat?
284
00:24:37,916 --> 00:24:39,916
Juro que no ho sé. No m'ho ha dit.
285
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Però les joies que està buscant,
286
00:24:44,000 --> 00:24:45,375
van cap a Ginebra.
287
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
Estan amagades
dins del cap d'un dinosaure.
288
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Si informa els soldats al punt de control
289
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
del perímetre de la ciutat,
290
00:24:54,916 --> 00:24:56,958
us podreu quedar totes les joies.
291
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Puc anar a casa ara?
292
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Si us plau.
293
00:25:05,916 --> 00:25:07,708
Segons l'arxiu,
294
00:25:08,250 --> 00:25:10,666
hi havia una pedra en concret
en aquesta cambra
295
00:25:11,250 --> 00:25:13,416
més valuosa que totes les altres juntes.
296
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Es diu Mar de Flames.
297
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Es guardava aquí dins, oi?
298
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Sí, mai es va exposar.
299
00:25:37,250 --> 00:25:39,958
- Hi ha una superstició.
- Una maledicció.
300
00:25:44,041 --> 00:25:48,458
Aquest tal Daniel LeBlanc l'ha tocat
amb les seves pròpies mans?
301
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
No creu en les malediccions.
És un home de ciència com jo.
302
00:25:52,500 --> 00:25:54,958
Vam ser els únics en manipular la pedra.
303
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
- Només ell i tu.
- Si us plau.
304
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Deixi'm anar a casa.
305
00:26:01,708 --> 00:26:04,250
Estava sol quan va agafar les joies?
306
00:26:04,250 --> 00:26:07,541
Sí. No. Estava amb la seva filla.
307
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
Una dona?
308
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
Una noia.
309
00:26:11,791 --> 00:26:13,041
Cega.
310
00:26:14,833 --> 00:26:16,041
Té una filla
311
00:26:17,333 --> 00:26:18,583
cega?
312
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Potser en Daniel LeBlanc, home de ciència,
313
00:26:27,541 --> 00:26:30,458
hauria de revisar
el seu rebuig de la superstició.
314
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
On han anat en Daniel LeBlanc
i aquesta nena cega maleïda?
315
00:26:35,500 --> 00:26:39,208
Li he dit que no ho sé.
Li juro que no ho sé! Ho juro per Déu.
316
00:26:39,208 --> 00:26:44,000
Per la vida dels meus fills.
No sé on va anar, senyor!
317
00:26:44,875 --> 00:26:47,250
Saps quina és la maledicció
del Mar de Flames?
318
00:26:47,250 --> 00:26:51,958
Si us plau. Trigaré almenys quinze minuts
a arribar a casa. Deixi'm anar!
319
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
Els qui la posseeixin viuran per sempre.
320
00:26:54,625 --> 00:26:55,708
Si us plau.
321
00:26:55,708 --> 00:26:58,958
Però els seus éssers estimats
patiran una terrible desgràcia.
322
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Hauries d'haver portat guants.
323
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
No, encara tinc temps per anar a casa!
324
00:27:23,125 --> 00:27:26,375
Si us plau,
deixeu-me salvar la meva família!
325
00:27:33,500 --> 00:27:35,333
Vam trobar el cap de dinosaure.
326
00:27:36,916 --> 00:27:39,791
Però el Mar de Flames no hi era.
327
00:27:41,833 --> 00:27:43,666
Creus que el té la noia cega?
328
00:27:46,500 --> 00:27:49,458
Quan vinguin els nord-americans,
329
00:27:49,458 --> 00:27:52,208
la gent m'arrossegarà
al carrer per traïdora
330
00:27:52,208 --> 00:27:54,208
per ficar-me al llit amb vosaltres.
331
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
M'afaitaran el cap, em cobriran de quitrà
332
00:27:59,916 --> 00:28:02,833
i em llençaran
fundes de coixí plenes de plomes.
333
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Llavors em penjaran.
334
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
Tots ens enfrontarem al nostre destí
quan vinguin els nord-americans.
335
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Em pots treure d'aquesta ciutat?
336
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Per què ho hauria de fer?
337
00:28:26,875 --> 00:28:29,333
Perquè sé on viu la nena cega.
338
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
Així conclou el capítol 22, segona part
de Vint mil llegües de viatge submarí.
339
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Papà, si m'escoltes,
340
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
anit gairebé em maten per un tros de roca.
341
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Estic buscant el Mar de Flames! On és?
342
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
No sé quant de temps em queda
fins que aquell alemany em trobi de nou.
343
00:28:56,833 --> 00:28:59,916
Però fins que no ho faci, em quedaré aquí,
344
00:29:00,875 --> 00:29:02,375
on tot va començar.
345
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
A pesar de totes les bombes,
346
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
tot el fum,
347
00:29:11,125 --> 00:29:12,916
encara sento olor de lilàs.
348
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Aquí hi ha cinc esglaons
349
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
girant cap a l'esquerra.
350
00:29:26,500 --> 00:29:29,833
Et deixo entrar
perquè no pots veure l'embolic que hi ha
351
00:29:29,833 --> 00:29:31,208
i així no em pots jutjar.
352
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Lilàs?
353
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
L'olor dels lilàs
em porta a temps més feliços
354
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
quan era jove i una mena de dandi.
355
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
- Saps què és un dandi?
- No.
356
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Bé. Ara seu aquí.
357
00:29:43,708 --> 00:29:44,875
D'acord.
358
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Bé. Ara estàs asseguda
davant de la meva ràdio.
359
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Ara encenc això.
360
00:29:56,041 --> 00:29:58,708
Aquest és el receptor
361
00:29:59,250 --> 00:30:03,666
i aquest dial em pot portar
pel món en qüestió de segons.
362
00:30:03,666 --> 00:30:09,166
De cop soc a Àfrica, després a Cuba,
a Austràlia i llavors, la bateria s'acaba,
363
00:30:09,166 --> 00:30:11,708
i he d'anar al soterrani
a buscar-ne una de nova.
364
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
Per a què serveix el micròfon?
365
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
El micròfon està connectat al transmissor
366
00:30:26,166 --> 00:30:30,208
i de vegades l'utilitzo per afegir
la meva veu al brunzit.
367
00:30:30,208 --> 00:30:31,750
Què dius quan parles?
368
00:30:32,416 --> 00:30:36,125
Dic: "Oi que el món és un lloc bonic?"
369
00:30:36,125 --> 00:30:38,250
I llavors preguntes:
370
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
"Per què l'estem destruint?"
371
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
No és això el que dius?
372
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
De vegades, quan parlo,
les paraules s'escullen elles mateixes.
373
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne.
374
00:30:54,750 --> 00:30:56,333
Et puc dir només Etienne?
375
00:30:56,333 --> 00:31:00,416
Perquè oncle avi Etienne
sona com si fossis una mena d'emperador.
376
00:31:02,666 --> 00:31:05,750
Soc un emperador,
però només en aquest àtic.
377
00:31:06,250 --> 00:31:11,083
Etienne, em sembla com si ja et conegués,
però no amb aquest nom.
378
00:31:15,041 --> 00:31:19,000
Marie, crec que te n'hauries d'anar.
El teu pare et volia portar al mar.
379
00:31:19,708 --> 00:31:21,500
- Per què no vens amb nosaltres?
- No.
380
00:31:22,000 --> 00:31:22,833
Per què?
381
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
És perquè veus coses que no hi són, oi?
382
00:31:37,458 --> 00:31:39,000
Coses que no pots oblidar.
383
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Marie, el teu pare t'espera.
384
00:31:42,291 --> 00:31:48,708
Quan t'he sentit parlar a baix,
estava segura que coneixia la teva veu.
385
00:31:49,875 --> 00:31:54,291
Gran part de la meva vida,
he escoltat les emissions d'un home
386
00:31:54,791 --> 00:31:58,708
que es fa dir el professor,
a l'ona curta 13,10.
387
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Tu ets el professor.
388
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Això és absurd.
389
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Tinc pinta de professor?
390
00:32:08,166 --> 00:32:09,833
No puc veure com ets,
391
00:32:09,833 --> 00:32:12,291
però conec les veus com si fossin cares.
392
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
Tu ets el professor.
393
00:32:25,583 --> 00:32:28,500
Mai estava segur
que hi hagués algú escoltant.
394
00:32:29,208 --> 00:32:31,208
Jo sempre t'escoltava.
395
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Com molts de nosaltres.
396
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Bé,
397
00:32:36,916 --> 00:32:39,375
el professor ja no hi és. L'he guardat
398
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
i ara utilitzo la ràdio
per a coses més importants.
399
00:32:42,500 --> 00:32:45,583
Què pot ser més important
que tot el que ens vas dir?
400
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Marie, escolta.
401
00:32:49,083 --> 00:32:51,125
No ho has de dir a ningú.
402
00:32:51,125 --> 00:32:52,375
- Ho entens?
- Sí.
403
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
El teu pare t'estarà esperant.
404
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Té.
405
00:33:03,375 --> 00:33:04,666
Gràcies.
406
00:33:09,375 --> 00:33:11,208
- Compte amb els esglaons.
- Ja ho sé.
407
00:33:11,208 --> 00:33:13,583
- Cinc esglaons.
- De fet, en són sis.
408
00:33:14,375 --> 00:33:16,625
A l'esquerra.
409
00:33:38,791 --> 00:33:40,458
Què et sembla el mar?
410
00:33:41,083 --> 00:33:43,500
Sembla la respiració d'algú que dorm.
411
00:33:43,500 --> 00:33:47,666
A mi em sembla com si el món
recuperés l'alè una vegada i una altra.
412
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Recuperar l'alè.
413
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
M'agrada.
414
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
Pot ser que ens quedem aquí
un temps. Et sembla bé?
415
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
- I tant que sí.
- D'acord.
416
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec ha dit que l'oncle Etienne
va ser un heroi de guerra,
417
00:34:07,875 --> 00:34:10,666
però a mi no em sembla un heroi de guerra.
418
00:34:11,208 --> 00:34:14,291
Bé, si tanques
un tigre en una caixa metàl·lica,
419
00:34:14,291 --> 00:34:15,833
semblarà una caixa metàl·lica.
420
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Començaré per la carretera de la costa
i després acabaré a la plaça de la vila.
421
00:34:23,291 --> 00:34:24,458
Començar el què?
422
00:34:25,291 --> 00:34:28,500
Faré una maqueta de la ciutat
perquè l'exploris amb els dits.
423
00:34:28,500 --> 00:34:31,000
Si no, et quedaràs atrapada dins de casa.
424
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Et tornaràs com l'oncle Etienne.
425
00:34:34,416 --> 00:34:35,833
Quan m'aprengui la maqueta,
426
00:34:35,833 --> 00:34:40,041
el portaré fora. Jo mateixa
li ensenyaré la ciutat. Ja ho veuràs.
427
00:34:40,041 --> 00:34:43,250
N'estic segur,
però ara m'he de posar mans a la feina.
428
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Aquí ho tenim.
429
00:34:54,291 --> 00:34:57,500
Com carai mesuraràs tota la ciutat?
430
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Pas a pas.
431
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
I jo soc el sonat.
432
00:35:03,416 --> 00:35:06,458
312, 313, 314,
433
00:35:06,458 --> 00:35:12,833
315, 316, 317, 318, 319, 320, 321,
434
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
322, 323, 324.
435
00:35:48,416 --> 00:35:50,541
Aquí tens la fusta. Aguanta-la així.
436
00:35:50,541 --> 00:35:53,208
Cal polir-la. Així mateix.
437
00:36:59,000 --> 00:37:01,541
No vull més cafè, Etienne.
Ja estic acabant.
438
00:37:01,541 --> 00:37:02,708
No, és per a mi
439
00:37:03,291 --> 00:37:04,291
i és conyac.
440
00:37:05,208 --> 00:37:08,708
Així que estàs mesurant els carrers
i ja has acabat, oi?
441
00:37:08,708 --> 00:37:09,916
Gairebé, per què?
442
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec era a la carnisseria.
443
00:37:17,416 --> 00:37:21,291
Va sentir que la gent parlava
de l'home que compta els seus passos.
444
00:37:22,625 --> 00:37:24,458
Aquesta és una ciutat petita, Daniel.
445
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
I què passa?
446
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
Una altra dona va xiuxiuejar
que l'home tenia un accent parisenc,
447
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
i una tercera va sentir
448
00:37:33,291 --> 00:37:37,458
que el misteriós home de París
havia vingut a ajudar la Resistència.
449
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Que mesurava la ciutat
per als bombarders nord-americans.
450
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Millor que vagis a buscar la Marie
i la portis a baix.
451
00:37:52,000 --> 00:37:53,291
La Gestapo és aquí.
452
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
- Merda!
- No et preocupis.
453
00:38:04,083 --> 00:38:06,666
Si fos per la ràdio, n'hi hauria 100.
454
00:38:06,666 --> 00:38:09,666
Només estan comprovant
el rumor de l'estrany home de París.
455
00:38:10,416 --> 00:38:13,416
Digue’ls la veritat.
Mostra'ls els papers i no et passarà res.
456
00:38:13,416 --> 00:38:14,916
No has fet res malament.
457
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
O sí, Daniel?
458
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
Etienne, hi ha coses que no t'he dit.
459
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
Quines coses?
460
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Hi ha alguns secrets
que estan millor guardats.
461
00:38:25,666 --> 00:38:27,500
No espero que ho entenguis.
462
00:38:29,250 --> 00:38:31,416
No ets l'únic que té secrets.
463
00:38:34,333 --> 00:38:36,833
Ves a obrir la porta
abans que la trenquin.
464
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
Ja saps què no has de dir.
465
00:38:40,416 --> 00:38:43,750
Res del museu, de la ràdio, del micròfon.
466
00:38:43,750 --> 00:38:47,166
- Ho sé, papà. No hem de mostrar por.
- Exacte.
467
00:38:47,166 --> 00:38:49,083
- Perquè no tenim por.
- Cert.
468
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
Aquesta és la noia i el seu pare.
469
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Ets cega?
470
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Sí, senyor.
471
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
- Ei!
- Tranquil, no passa res.
472
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Els amics alemanys
volen confirmar l'afecció de la Marie.
473
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
- Què tinc a la mà?
- No ho sé, senyor.
474
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Han vist el teu pare per la ciutat
mesurant carrers i voreres.
475
00:39:21,375 --> 00:39:24,625
- Sí, senyor.
- "Sí, senyor", que bufona.
476
00:39:26,083 --> 00:39:29,875
Fent un mapa per a la gent
que podria estar planejant venir aquí.
477
00:39:29,875 --> 00:39:33,916
Estic construint una maqueta de la ciutat
perquè la meva filla conegui els carrers.
478
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
És cert el que diu el teu pare?
479
00:39:38,125 --> 00:39:42,416
Sí, senyor. I quan vam viure a París,
també em va construir una maqueta.
480
00:39:44,291 --> 00:39:45,208
Un
481
00:39:47,500 --> 00:39:48,375
i dos.
482
00:39:49,166 --> 00:39:50,666
Dos ulls molt bonics.
483
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
I els dos no funcionen.
484
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Primera part de la història provada.
485
00:39:59,583 --> 00:40:01,208
Mostra'm què has construït.
486
00:40:07,666 --> 00:40:08,708
Marie.
487
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- Heu vingut aquí des de París?
- Sí.
488
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Què feies a París?
489
00:40:23,750 --> 00:40:26,416
Era fuster, com pot veure.
490
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Per què heu vingut?
491
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
Per treure la meva filla de la ciutat
i que tingués aire pur.
492
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Com et dius?
493
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
494
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Mostra'm els papers, Sr. Dugarry.
495
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Ara.
496
00:41:27,375 --> 00:41:29,916
Enviaré els teus papers a París
perquè els comprovin.
497
00:41:30,416 --> 00:41:31,625
Tens molt de talent
498
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
i una terrible desgràcia.
499
00:41:34,958 --> 00:41:37,250
No és una desgràcia, és una benedicció.
500
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
No em puc creure que hagis donat
papers falsos a la Gestapo.
501
00:41:57,291 --> 00:41:58,375
Estan ben fets.
502
00:41:58,375 --> 00:42:01,208
Els va fer el cap de restauració
de belles arts del museu.
503
00:42:03,625 --> 00:42:05,833
Per què això no m'omple de confiança?
504
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Prepara't per sopar.
Això ho hem de parlar amb Madame Manec.
505
00:42:12,958 --> 00:42:15,125
Així doncs, Etienne.
506
00:42:15,125 --> 00:42:16,666
Què és el que sap?
507
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Sobre què?
508
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
- Portaré la Marie a dormir.
- No vull anar a dormir.
509
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
- Marie.
- Això és un secret.
510
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
Ja saps que ho noto a la veu.
511
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
Per això has d'anar a dormir.
512
00:42:31,583 --> 00:42:32,750
Marie, si us plau.
513
00:42:33,375 --> 00:42:34,208
Vinga.
514
00:42:45,875 --> 00:42:47,666
Com que ara vius aquí,
515
00:42:48,208 --> 00:42:50,333
és millor que sàpigues la veritat.
516
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
A Saint-Malo, hi ha una organització.
517
00:42:56,875 --> 00:43:01,291
Algunes persones de la ciutat
em donen certa informació
518
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
sobre moviments de tropes,
trens, vaixells dins i fora del port
519
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
- i jo...
- La ràdio.
520
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Abans que vinguessin els alemanys,
utilitzava la ràdio per predicar la pau.
521
00:43:21,041 --> 00:43:22,958
Ara és un instrument de guerra.
522
00:43:24,541 --> 00:43:26,208
Un de molt valuós.
523
00:43:26,708 --> 00:43:30,041
Envio aquesta informació
a Londres amb codis i xifres.
524
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Si em necessiteu, faré el que vulgueu.
525
00:43:33,958 --> 00:43:38,708
El que necessitem és que no tornis
a cridar l'atenció sobre aquesta casa.
526
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
Entesos?
527
00:43:42,375 --> 00:43:43,208
Així doncs,
528
00:43:43,708 --> 00:43:46,625
el tigre encara ronda
dins de la seva caixa metàl·lica.
529
00:43:48,791 --> 00:43:51,291
Vive la France.
530
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
- És com si estiguéssim sota el mar.
- Sí, venia aquí durant les vacances
531
00:44:01,125 --> 00:44:04,458
i baixava a la Gruta de la Fortalesa
a recollir ostres.
532
00:44:04,458 --> 00:44:08,500
- Quan eres petit l'Etienne era aquí?
- I tant, era un home jove.
533
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
- Aguanta això.
- Sí.
534
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Va ser abans que la guerra el canviés.
535
00:44:13,041 --> 00:44:14,625
Va ser abans, sí.
536
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Què és això?
537
00:44:18,875 --> 00:44:22,166
Això, estimada,
és l'ostra més fresca que menjaràs mai.
538
00:44:27,500 --> 00:44:29,416
És molt millor que les de París.
539
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Com era? L'Etienne, vull dir.
540
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Portava colònia
541
00:44:37,166 --> 00:44:40,000
i les noies anaven al darrere
de la seva moto i cridaven.
542
00:44:40,583 --> 00:44:42,000
Això és el que recordo.
543
00:44:44,333 --> 00:44:46,041
Era meravellós, de veritat.
544
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Què? Ha estat una onada.
545
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
No ha estat una onada, eres tu.
546
00:44:54,666 --> 00:44:55,916
Eres tu.
547
00:44:55,916 --> 00:44:58,000
- Era una onada gegant.
- On són?
548
00:44:58,000 --> 00:45:00,166
On són els meus angelets?
549
00:45:00,750 --> 00:45:03,875
Pots veure
que he sacrificat tot un vestit per elles.
550
00:45:04,375 --> 00:45:05,250
Tu mateix.
551
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Les ostres de la Gruta de la Fortalesa
solien ser les millors del món.
552
00:45:20,541 --> 00:45:21,875
I encara ho són.
553
00:45:22,375 --> 00:45:23,416
Perfectes.
554
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Fa vint anys, Daniel.
555
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Si t'agraden tant,
per què no vas mai a collir-ne?
556
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
- A peu per la platja no és gaire lluny.
- Marie, si us plau.
557
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Papà, si no ho preguntes, es normalitza.
558
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Potser la pròxima vegada
podries venir amb nosaltres.
559
00:45:44,666 --> 00:45:47,291
Quan m'aprengui els carrers,
t’hi portaré jo mateixa.
560
00:45:47,291 --> 00:45:50,208
Ho sento, Etienne,
la meva filla pot ser molt directa.
561
00:45:50,208 --> 00:45:51,208
Marie.
562
00:45:52,833 --> 00:45:57,583
- Crec que saps perquè no surto.
- No hi ha cap raó, de fet.
563
00:45:57,583 --> 00:45:59,083
El passat ja no hi és.
564
00:45:59,583 --> 00:46:01,708
Em pensava que creies en la ciència.
565
00:46:01,708 --> 00:46:04,416
- Marie, si us plau, prou.
- No passa res, Daniel.
566
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Marie, imagina't
que soc com una d'aquestes ostres.
567
00:46:12,416 --> 00:46:16,291
- Estic atrapat dins la meva closca.
- Tu no ets una ostra, Etienne.
568
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
¿Qui ha sentit parlar
d'una ostra que porta colònia de lilà
569
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
i que va en moto amb noies que criden?
570
00:46:24,208 --> 00:46:27,916
Vaja, ho has aconseguit.
L'has fet enfadar.
571
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Potser algú ho ha de fer.
572
00:46:31,291 --> 00:46:33,291
- Marie.
- Sí?
573
00:46:39,041 --> 00:46:42,958
Continua demanant-me
que vingui amb vosaltres.
574
00:46:46,666 --> 00:46:51,541
I algun dia,
que tu m'ho preguntis, potser vindré.
575
00:46:53,166 --> 00:46:54,000
D'acord.
576
00:46:55,625 --> 00:46:56,750
Quedem entesos.
577
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Sí.
578
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
No.
579
00:47:02,750 --> 00:47:05,750
Prou d'ostres, vosaltres.
No en quedarà cap per Madame Manec.
580
00:47:07,208 --> 00:47:11,083
Sí, tens raó. No n'hauríem de menjar més.
581
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Us puc sentir.
582
00:47:14,166 --> 00:47:17,083
- Només és la closca.
- Soc cega, tinc una oïda excel·lent.
583
00:47:17,083 --> 00:47:19,958
- D'acord.
- Moltes gràcies.
584
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, d'aquí poc
585
00:47:23,750 --> 00:47:27,708
coneixeràs el Comitè d'Intel·ligència
de la Resistència de Saint-Malo.
586
00:47:28,416 --> 00:47:31,166
Ara ens toca a nosaltres
conèixer els teus secrets.
587
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Ella es queda?
588
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Ha demostrat
ser més intel·ligent que tots dos.
589
00:47:38,250 --> 00:47:39,375
S'hauria de quedar.
590
00:47:39,375 --> 00:47:43,541
Portem pastes i llaminadures!
591
00:47:45,916 --> 00:47:46,958
- Hola.
- Hola.
592
00:47:52,666 --> 00:47:53,958
Tia Manec,
593
00:47:54,708 --> 00:47:58,208
perdona, estem a punt
de tenir una reunió delicada aquí.
594
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
I tant que la tenim.
595
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Sou la Resistència?
596
00:48:06,833 --> 00:48:08,291
Ets un noi llest.
597
00:48:09,041 --> 00:48:13,500
Et presento el Club de la Resistència
de les Velles Dames de Saint-Malo.
598
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Les dones guarden els secrets
millor que els homes, estimada.
599
00:48:19,625 --> 00:48:24,583
També observen els moviments de tropes
i el pas de vaixells dins i fora del port.
600
00:48:24,583 --> 00:48:26,583
Comprem el peix al mur del port.
601
00:48:26,583 --> 00:48:29,375
Som tres ancianes
que no desperten sospites.
602
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
La llista de la compra
és els noms dels torpediners.
603
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
Portem cafè als joves soldats alemanys
604
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
i ens parlen
com si fóssim les seves mares.
605
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
Ens ho diuen tot.
606
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
És una genialitat.
607
00:48:39,083 --> 00:48:42,375
Ella em va convèncer per ser
membre honorari masculí del comitè.
608
00:48:42,375 --> 00:48:44,416
Va ser un heroi a les trinxeres.
609
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
És més fàcil ser un heroi
al teu propi àtic.
610
00:48:47,166 --> 00:48:50,333
L'Etienne ens ha dit
que tenim un problema.
611
00:48:50,333 --> 00:48:51,458
Sí.
612
00:48:54,208 --> 00:48:57,208
Al Museu d'història Natural de París
on vaig treballar,
613
00:48:57,208 --> 00:49:01,416
vaig treure les pedres precioses
i les vaig enviar lluny dels alemanys.
614
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Bravo!
615
00:49:02,583 --> 00:49:05,791
Però segur que el meu nom
deu ser en una llista.
616
00:49:05,791 --> 00:49:08,708
En Daniel va donar a la Gestapo
papers falsos.
617
00:49:08,708 --> 00:49:10,791
M'ha dit que estan molt ben fets.
618
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Sí, però encara soc
un parisenc amb una filla cega.
619
00:49:13,958 --> 00:49:17,958
Potser els alemanys estan massa ocupats
per fer aquesta connexió.
620
00:49:17,958 --> 00:49:19,541
Ja sabem com són.
621
00:49:19,541 --> 00:49:23,000
Hi haurà una unitat
per recuperar les pedres precioses.
622
00:49:23,500 --> 00:49:26,750
De totes maneres,
no soc jo a qui estan buscant.
623
00:49:26,750 --> 00:49:28,250
Sinó una cosa que tinc.
624
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
Una joia en concret.
625
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
La joia més famosa de França.
626
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
La que tothom diu
que té una maledicció terrible?
627
00:49:35,250 --> 00:49:37,458
La mena de pedra que atrau els bojos.
628
00:49:37,458 --> 00:49:38,875
La tens aquí?
629
00:49:40,041 --> 00:49:41,083
En aquesta casa?
630
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Sí, no tenia cap altra opció.
631
00:49:45,416 --> 00:49:47,500
Si hagués sabut què fèieu aquí,
632
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
mai us hauria portat aquest problema.
633
00:49:51,833 --> 00:49:53,875
Si voleu que marxem, marxarem.
634
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
En temps de guerra, Daniel,
635
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
les prioritats canvien.
636
00:50:09,541 --> 00:50:10,750
Ets família,
637
00:50:10,750 --> 00:50:14,750
sang i la sang és per sempre.
638
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Però ara mateix,
el nostre deure és amb França
639
00:50:21,125 --> 00:50:24,666
i vol dir que hem de dur
els alemanys cap a un altre camí.
640
00:50:24,666 --> 00:50:26,416
No podem perdre ni un segon.
641
00:51:49,041 --> 00:51:54,000
Un bitllet d'anada i tornada a París,
efectiu i una adreça on estaràs segur.
642
00:51:55,916 --> 00:51:58,500
- No et preocupis.
- M'hauria de preocupar?
643
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Marie, el teu pare tornarà.
El pla està en marxa.
644
00:52:01,416 --> 00:52:02,500
Quin pla?
645
00:52:02,500 --> 00:52:06,166
Hem demanat als nostres amics
de la Resistència parisenca
646
00:52:06,166 --> 00:52:08,208
que facin saber amb els seus informants
647
00:52:08,208 --> 00:52:11,375
que Daniel LeBlanc
ha estat localitzat a París.
648
00:52:14,833 --> 00:52:15,958
Demà
649
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
em fotografiaran en una cafeteria
llegint el diari de demà.
650
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
I després donaran una adreça als alemanys.
651
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Però quan arribin a aquesta adreça...
652
00:52:28,458 --> 00:52:31,458
Trobaran les meves coses
i algunes teves també.
653
00:52:31,458 --> 00:52:32,958
Les tinc a la maleta.
654
00:52:32,958 --> 00:52:35,208
Les deixaré a l'apartament
perquè les trobin
655
00:52:35,208 --> 00:52:38,708
i després em veuran
i em fotografiaran a Bordeus.
656
00:52:39,291 --> 00:52:40,125
Bordeus?
657
00:52:40,125 --> 00:52:43,041
- És a tres hores amb tren.
- I només per un dia.
658
00:52:43,041 --> 00:52:46,875
A Bordeus, els nostres amics faran saber
que un home amb una filla cega
659
00:52:46,875 --> 00:52:49,291
va passar la frontera
de contraban cap a Espanya.
660
00:52:49,291 --> 00:52:51,583
Els contrabandistes
van rebre un gran diamant
661
00:52:51,583 --> 00:52:54,125
que van passar de contraban a Espanya.
662
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
- Si el pla funciona...
- Què vols dir "si"?
663
00:52:59,708 --> 00:53:02,750
Si el pla funciona,
tornaré en sis dies.
664
00:53:02,750 --> 00:53:05,250
Per què no portes la joia maleïda a París
665
00:53:05,250 --> 00:53:08,958
i la deixes allà perquè els alemanys
la trobin i deixin de buscar?
666
00:53:08,958 --> 00:53:13,458
Perquè els alemanys són els enemics
i la pedra no els pertany.
667
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Pertany a França
i nosaltres som el poble de França.
668
00:53:16,791 --> 00:53:21,375
No podem donar la joia més valuosa
de la nostra nació a aquests monstres.
669
00:53:21,375 --> 00:53:25,125
He de marxar per despistar-los
i mantenir-te fora de perill.
670
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Marie, haig d'agafar el tren.
671
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
L'Etienne et deixarà utilitzar la ràdio.
672
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Parla'm i allà on sigui,
t'escoltaré i seré amb tu.
673
00:53:33,541 --> 00:53:34,708
Ho faré.
674
00:53:35,583 --> 00:53:37,958
Parlaré amb tu
tot el temps que siguis fora.
675
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Així seré amb tu.
676
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Papà, encara soc amb tu.
Encara parlo amb tu.
677
00:53:50,333 --> 00:53:51,625
Sé que em pots sentir.
678
00:53:52,583 --> 00:53:54,000
{\an8}SAINT-MALO, AGOST (1944)
679
00:53:54,000 --> 00:53:57,500
{\an8}Esperaràs que vinguin els nord-americans
i després tornaràs a casa.
680
00:53:58,625 --> 00:53:59,500
Ho sé.
681
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Bona nit, papà.
682
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
T'estimo.
683
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
És l'hora.
684
00:54:28,708 --> 00:54:30,791
Em pensava que intentaries escapar.
685
00:54:30,791 --> 00:54:32,875
M'he quedat perquè confio en vostè.
686
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Per què confiaries en mi?
687
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
Ahir estava segur
d'haver-li reconegut la veu.
688
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Em vaig adonar
689
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
que coneix la noia
que ara emet el 13,10.
690
00:54:46,708 --> 00:54:48,208
Coneix la casa.
691
00:54:50,291 --> 00:54:51,458
És ell.
692
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
És el professor.
693
00:54:57,250 --> 00:54:59,750
Soc un soldat. Tu ets un soldat.
694
00:54:59,750 --> 00:55:01,625
No importa res més.
695
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Seu.
696
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
I?
697
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
És jove, és operador de ràdio.
698
00:55:22,375 --> 00:55:25,083
- Es diu Werner...
- No ens importen els noms.
699
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
El van treure d'un orfenat a la força
700
00:55:29,708 --> 00:55:31,375
i el van posar a comunicació.
701
00:55:31,375 --> 00:55:34,291
Quants homes, dones i nens has matat?
702
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
La meva feina era localitzar ràdios
que transmetien missatges.
703
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
I quan les localitzaves?
704
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Dona'ns una xifra aproximada.
705
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Quants homes, dones i nens has matat?
706
00:55:46,208 --> 00:55:48,458
Va dir que podria acabar la meva història.
707
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Vull explicar què va passar.
708
00:55:51,375 --> 00:55:52,583
Ja ho sabem!
709
00:55:52,583 --> 00:55:55,666
Els companys de Normandia
i Bèlgica ens ho han explicat.
710
00:55:55,666 --> 00:55:59,125
El teu regiment executava
qualsevol que tingués una ràdio.
711
00:55:59,625 --> 00:56:04,000
Executaven les famílies i els veïns.
712
00:56:04,500 --> 00:56:09,208
Homes, dones, nens executats.
713
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
Només buscava freqüències.
714
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
- Professor, si us plau...
- Professor?
715
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
No ens interessa el que diguis, alemany.
716
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
I tampoc podem mantenir presoners!
717
00:56:18,625 --> 00:56:20,000
Jo el cuidaria.
718
00:56:20,000 --> 00:56:21,791
No és el teu fill!
719
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
- Cuidar-lo?
- Me n’encarregaria.
720
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
Per què ho faries?
721
00:56:25,416 --> 00:56:28,583
- És simple, sentència de mort!
- No ho entens!
722
00:56:28,583 --> 00:56:32,166
- Qui complirà la sentència?
- Jo mateixa el dispararé.
723
00:56:32,166 --> 00:56:35,125
- No! Jacqueline!
- Etienne, ves-te'n a casa!
724
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
No era la bomba d'un avió.
725
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
No. Això era artilleria.
726
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
Dels nord-americans.
727
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
Els nord-americans són a la porta!
728
00:56:49,041 --> 00:56:52,166
- Són els nord-americans!
- Papà, aviat serem lliures.
729
00:56:52,166 --> 00:56:54,250
Per fi arriba.
730
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- Etienne, surt!
- Ell és bo!
731
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
És l'enemic! Aparta't!
732
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Aparta't, Etienne!
733
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Etienne, ara!
734
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
No! He perdut mitja vida
amagant-me de les meves pors.
735
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Ara has de ser valent!
736
00:57:21,750 --> 00:57:23,416
Etienne, no t'ho diré més!
737
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
- Aparta't, Etienne!
- Noi,
738
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
- Etienne!
- soc el professor.
739
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie?
740
00:57:31,708 --> 00:57:32,875
No t'ho diré més!
741
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Sé que ets allà dalt, Marie!
742
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Escolta'm com ho has fet abans.
743
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Aparta't!
744
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
No hi ha escapatòria!
745
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Corre!
746
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
{\an8}Subtítols: Sabina Pujol