1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
[subayın sesi yankılanır] Beş, dört,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
üç, iki, bir.
3
00:00:20,750 --> 00:00:22,916
Çok şanslısın çünkü seni vuramam.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Bana lazımsın.
Ama Marie, benden kaçış yok.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Sular yükseliyor
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
ve ben seni
güvenli bir yere götürebilirim.
7
00:00:32,041 --> 00:00:33,750
Çünkü ışık sadece bende var.
8
00:00:35,666 --> 00:00:37,291
[gerilim müziği çalar]
9
00:00:52,291 --> 00:00:53,791
[Marie çığlık atar]
10
00:00:54,583 --> 00:00:55,833
[subay çığlık atar]
11
00:01:03,500 --> 00:01:05,166
- [Marie öksürür]
- [duygusal müzik çalar]
12
00:01:05,166 --> 00:01:09,041
Şefkatli olmayı denedim.
Şimdi de mantığı deneyeyim.
13
00:01:09,041 --> 00:01:10,250
[patlama sesi]
14
00:01:10,250 --> 00:01:14,625
Hayatın benim ellerimde.
Benim hayatım da senin ellerinde.
15
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Ben Alev Denizi'ni arıyorum.
16
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Alev Denizi'ni sen nereden biliyorsun?
17
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Bana baban söyledi.
18
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Sen benim babamla mı konuştun?
19
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Sadece nerede olduğunu söyle.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Bana hayatta olduğunu söyle.
21
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Biliyorum, o hayatta.
22
00:01:30,625 --> 00:01:32,875
- Sesini duyuyorum.
- [duygusal müzik yükselir]
23
00:01:33,500 --> 00:01:36,208
[Marie'nin babası] Sesimi dinle.
Beni dinle.
24
00:01:36,208 --> 00:01:38,958
{\an8}Yakınımda dur. Burası çok kalabalık.
Üzgünüm Marie.
25
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Yaş günün, biliyorum
ama yapmam gerekenler var. Dikkatli ol.
26
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Ama sen "Tatile gideceğiz" demiştin.
- Öyle.
27
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
[Marie] O zaman niye böyle acele ediyoruz?
28
00:01:47,125 --> 00:01:49,791
Çünkü ne yazık ki Almanlar,
Paris'i işgal etmek için
29
00:01:49,791 --> 00:01:51,291
senin yaş gününü seçti.
30
00:01:51,291 --> 00:01:54,625
- [Nazi subayı Almanca bağırır]
- [Marie'nin babası] İzninizle.
31
00:01:54,625 --> 00:01:57,041
- Affedersiniz.
- [askerler bağırmaya devam eder]
32
00:02:29,333 --> 00:02:31,166
[müzik biter]
33
00:02:31,166 --> 00:02:33,208
[Marie] Peki Almanlar
Fransa'ya ne yapacak?
34
00:02:33,208 --> 00:02:36,125
Bir adamın kibri için
bütün şehirleri yağmalayacak
35
00:02:36,125 --> 00:02:37,958
ve değerli her şeyi alacaklar.
36
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Dinozor galerisinin anahtarını bulmama
yardım eder misin?
37
00:02:41,083 --> 00:02:42,500
Benden daha hızlısın.
38
00:02:43,083 --> 00:02:44,750
[heyecanlı müzik çalar]
39
00:02:44,750 --> 00:02:48,541
Gel Marie, önce kurtarabildiğimizi,
sonra da kendimizi kurtaralım.
40
00:02:48,541 --> 00:02:51,083
- Sağında sandık var.
- [erkek] Daniel, bunu istiyor musun?
41
00:02:51,083 --> 00:02:53,375
Evet, acilen.
Elimden geldiğince çabuk döneceğim.
42
00:03:01,583 --> 00:03:03,166
Seni getirmek istemezdim Marie
43
00:03:03,166 --> 00:03:06,000
ama seni evde bırakırsam
geri döneceğimin garantisi yok.
44
00:03:06,000 --> 00:03:07,291
Sokaklar kapanacak
45
00:03:07,291 --> 00:03:09,625
ve dışarı çıkma yasağı olacak.
46
00:03:09,625 --> 00:03:13,416
Naziler müzeye girdiklerinde
ilk arayacakları şey de bu olacak.
47
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Bu taşları yanımızda mı götüreceğiz?
- Hayır. Şunu tutsana.
48
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Taşları Paris'ten çıkarabilecek birilerine
teslim edeceğim.
49
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Onlar yakalanırlarsa ne olacak?
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
Evet. Son bir şey daha.
51
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Trene bindiğimizde
yaş gününü kutlamak için pastam olacak.
52
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Güneye, bir arkadaşımızın evine gidiyoruz.
53
00:03:49,916 --> 00:03:51,125
Ne arkadaşı?
54
00:03:52,541 --> 00:03:56,875
Değerli şeylerle ilgileneceğine
güvenebileceğim türden bir arkadaşım.
55
00:03:59,291 --> 00:04:00,166
Senin gibi Marie.
56
00:04:02,791 --> 00:04:05,708
İşte, şu tarafı benim için katlar mısın?
İşte oldu.
57
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Şimdi dinozorlar beni bekler.
58
00:04:09,875 --> 00:04:11,791
Bana elini ver ve hemen gidelim.
59
00:04:14,000 --> 00:04:15,583
Acil olduğunu söylemeyi unutma.
60
00:04:15,583 --> 00:04:17,166
Daniel, şükürler olsun döndün.
61
00:04:17,166 --> 00:04:18,958
Almanlar halka açık kapıda.
62
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Kapalı olduğumuzu söyledik
ama sanırım içeri dalacaklar.
63
00:04:22,291 --> 00:04:26,208
Onları içeri al. Onlara kahve yap.
Sigara falan ver. Beş dakika oyala lütfen.
64
00:04:26,208 --> 00:04:29,083
Anahtarı ona ver ki geçtiğimiz her kapıyı
arkamızdan kilitlesin.
65
00:04:29,083 --> 00:04:31,083
Çıkarken anahtarı bulamıyormuş gibi yap.
66
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Sadece gözlerini kullananlar
bu konuda zorlanır.
67
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Gördün mü? Kızım bana çok iyi bakıyor.
68
00:04:35,250 --> 00:04:37,875
- Nereye gideceksin?
- Merak etme, bir şey olmayacak.
69
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Kendine çok iyi bak.
70
00:04:42,500 --> 00:04:45,666
[erkek] Bay Daly, kapıları açın
ve onları içeri alın. Hemen geliyorum.
71
00:04:45,666 --> 00:04:47,000
Neler olduğunu anlatsana.
72
00:04:47,000 --> 00:04:48,708
On franklık yağmurluğumu
73
00:04:48,708 --> 00:04:53,958
Paris'in yarısından daha değerli elmas
ve mücevherleri taşımak için kullanıyorum
74
00:04:53,958 --> 00:04:56,500
ve onları imparatorluk ortaya çıkana kadar
75
00:04:56,500 --> 00:04:59,833
yeryüzüne gelmiş geçmiş
en korkunç canavarlardan biri olan
76
00:04:59,833 --> 00:05:03,541
Tyrannosaurus Rex'in kafasının içinde
Cenevre'ye gönderiyorum.
77
00:05:03,541 --> 00:05:06,166
Gel, yakınımda dur. Sağında sütun var.
78
00:05:06,916 --> 00:05:09,125
Dikkat et, dikkat et. Gel.
79
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Almanlar iyice yaklaştı.
Gel, bu tarafa. Dur, dur.
80
00:05:14,541 --> 00:05:17,791
Bavulunu bana ver hemen.
Bagajın üstüne oturacaksın.
81
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Yukarı çık, hadi. Hadi.
82
00:05:21,833 --> 00:05:24,500
İşte oldu. Ben koşacağım.
Bana güvenmek zorundasın.
83
00:05:25,166 --> 00:05:28,166
- Sana güveniyorum.
- Pekâlâ, hadi bakalım.
84
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Şundan emin ol Marie,
bir şeyi garanti edebilirim.
85
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Bu yaş gününü asla unutamayacaksın.
86
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Sonra ne oldu?
87
00:05:38,125 --> 00:05:41,833
[Marie nefes nefese]
Bir kamyon vardı, mücevherleri bekliyordu.
88
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Aradığın şey orada mıydı, bilmiyorum.
89
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
- Ben biliyorum.
- [Marie nefes nefese]
90
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Bana yalan söylemeyi bırak!
91
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Diğerleriyle birlikte olmadığını biliyorum.
92
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Baban onu kendine sakladı.
Sana verdi. Nerede o?
93
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Babam nerede?
94
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, bilmen gereken bir şey var.
95
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Kör olman aslen babanın suçu.
96
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Alev Denizi kutsal olsa da lanetlidir.
97
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Ona sahip olan kişinin sevdikleri
korkunç bir şeye yakalanır.
98
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Karanlığın, sana
değerli babanın bir hediyesi.
99
00:06:32,625 --> 00:06:33,875
[heyecanlı müzik çalar]
100
00:06:46,541 --> 00:06:48,041
[bebek ağlar]
101
00:06:51,708 --> 00:06:53,708
[bozuk atlıkarınca müziği çalar]
102
00:07:34,958 --> 00:07:36,958
[jenerik müziği çalar]
103
00:07:56,958 --> 00:07:59,125
{\an8}ANTHONY DOERR'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
104
00:08:45,875 --> 00:08:52,125
GÖREMEDİĞİMİZ TÜM IŞIKLAR
105
00:08:52,791 --> 00:08:54,458
[jenerik müziği biter]
106
00:08:54,458 --> 00:08:55,541
[patlama sesleri]
107
00:08:58,208 --> 00:08:59,791
[ovalama sesleri]
108
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Onbaşı Pfennig.
109
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Bombardıman bir kez daha
özenle hedefleri buluyor.
110
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Buraya bombaları yönlendirebilecek
herhangi bir yayın
111
00:09:28,166 --> 00:09:30,333
yakalayıp yakalamadığını sormaya geldim.
112
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
Ama görüyorum ki sen burada durmuş sanki...
113
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
[bağırır] Temizlik yapıyorsun!
114
00:09:41,750 --> 00:09:42,958
[boğazını temizler]
115
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Merak ediyorum da Schmidt nerede?
116
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Şey... Elektrik kesildi, sigorta attı.
O da sigorta bulmaya gitti.
117
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Bir patlamaya denk geldiğinden
endişe ediyorum.
118
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Öyle endişelendin ki
yerleri temizlemeye karar verdin.
119
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Madem sigorta attı, ışıklar niye yanıyor?
120
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Ve radyo neden çalışıyor?
121
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Bodrumda yedek bir sigorta buldum.
122
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Aşağıda hâlâ kan vardı,
botlarıma da bulaştı.
123
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Ben de temizleyeyim dedim.
124
00:10:20,333 --> 00:10:21,458
[subay iç çeker]
125
00:10:21,458 --> 00:10:23,958
Aa bak. Birileri yayın yapıyor.
126
00:10:26,416 --> 00:10:28,375
[uzaktan patlama ve uçak sesleri gelir]
127
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Bakalım o kişi ne diyormuş?
128
00:10:34,166 --> 00:10:36,166
[gerilim müziği çalar]
129
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Tıpkı Paris'teki
130
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
botanik bahçesindeki ofisimdeki
eski günler gibi.
131
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Ancak
132
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
bu koşullar altında mutlu bir yıl
ne anlama geliyor, öğrenmek istiyorum."
133
00:10:49,833 --> 00:10:52,083
[Marie'nin sesi
radyodan gelmeye devam eder]
134
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Bir kız.
135
00:10:58,000 --> 00:11:00,208
[patlama ve otomatik silah sesleri]
136
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Bir kız radyoda yayın yapıyor.
137
00:11:14,000 --> 00:11:14,958
[subay iç çeker]
138
00:11:15,500 --> 00:11:17,708
Şifreleriyle bombardımanı yönlendiriyor.
139
00:11:18,458 --> 00:11:20,958
Ama sen bunu zaten biliyordun Pfennig.
140
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Ve Schmidt öğrenince onu öldürdün. Hı?
141
00:11:26,791 --> 00:11:28,583
[uzaktan patlama sesleri gelir]
142
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Neden?
143
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Silahını ver.
144
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Casus musun?
- Hayır.
145
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
[bağırır] O zaman açıkla!
146
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
Ben bunu bir anıyı korumak için yaptım.
147
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
[kekeler] Umut dolu bir yeri.
148
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Yani yok edemediğim tek şeyi.
149
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Seni hemen buracıkta
infaz edebilirim Pfennig.
150
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Ama
151
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
Saint-Malo'da kalan
tek radyo operatörü sensin.
152
00:12:17,583 --> 00:12:19,375
Yani sen ve ben,
153
00:12:20,666 --> 00:12:24,375
o yayını yapan kişinin
yerini bulacağız. Sonra...
154
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
...ben senin eline bir silah vereceğim
ve bu kızı kendin öldüreceksin.
155
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Anladın mı?
156
00:12:34,916 --> 00:12:36,625
- Evet komutanım.
- Otur şuraya!
157
00:12:42,500 --> 00:12:43,791
[subay inler]
158
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Yayın durdu zaten.
159
00:12:50,958 --> 00:12:52,958
[uzaktan siren sesleri gelir]
160
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Bütün gün bizim.
161
00:12:58,125 --> 00:12:59,833
[patlamalar kesilir]
162
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Bombacılar gitti.
163
00:13:04,166 --> 00:13:06,125
Bir dahaki sefere yayın yaptığında
onu bulacağız.
164
00:13:08,500 --> 00:13:10,166
Schmidt'i senin yanına koydum
165
00:13:10,166 --> 00:13:13,125
çünkü başından beri
senden şüpheleniyordum.
166
00:13:14,625 --> 00:13:17,750
Dün gece eğitim aldığın enstitünün
kumandanını aradım.
167
00:13:18,583 --> 00:13:22,166
Bana şöyle dedi. Dâhi olman sebebiyle
bu iş için seni seçmişler.
168
00:13:22,875 --> 00:13:25,375
Almanya'daki en iyi delikanlılardan biriymişsin.
169
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Teçhizatını topla.
170
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Çabuk.
171
00:13:39,750 --> 00:13:41,666
Peki bu noktaya nasıl gelindi?
172
00:13:47,708 --> 00:13:49,708
[bir araç yaklaşır]
173
00:13:51,250 --> 00:13:52,583
{\an8}[araba kapısı açılır]
174
00:13:52,583 --> 00:13:54,208
{\an8}[kapı gürültüyle kapanır]
175
00:14:13,208 --> 00:14:14,125
[kapı çalar]
176
00:14:14,125 --> 00:14:15,916
Siz devam edin çocuklar.
177
00:14:19,583 --> 00:14:20,833
[kapı çalmaya devam eder]
178
00:14:25,958 --> 00:14:27,833
Muhtemelen radyo polisidir.
179
00:14:27,833 --> 00:14:31,000
Yasa dışı yayınları dinlediğin için
seni almaya geldiler.
180
00:14:31,000 --> 00:14:33,291
Neden söz ettiğini bilmiyorsun.
181
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
[kapı açılır]
182
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
183
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Çocuklar.
184
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
[tüm çocuklar] Heil Hitler.
185
00:14:50,875 --> 00:14:52,583
Bu ziyareti neye borçluyuz kumandan?
186
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Bugün öğrencilerinizden kaçı
radyo dinledi?
187
00:15:01,541 --> 00:15:02,458
Hı?
188
00:15:06,166 --> 00:15:09,958
Eğer ulusal yayını dinlediyseniz
müthiş haberi duymuşsunuzdur.
189
00:15:10,791 --> 00:15:14,208
Bu öğleden sonra
Alman birlikleri Paris'e girdi.
190
00:15:14,208 --> 00:15:17,000
Fransızlar, şehri
savaşmadan bize teslim etti.
191
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Fransızlar çok yozlaşmış bir millettir.
192
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Fransa'nın kalanını da ele geçireceğiz.
193
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
[kekeler] Çıranın yanında
verdiler kumandan.
194
00:15:38,375 --> 00:15:39,833
[boğazını temizler] Peki.
195
00:15:46,583 --> 00:15:51,166
Öğrencilerinizden herhangi biri
bugün ulusal yayın haricinde
196
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
bir şey dinledi mi Frau Elena?
197
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Sen. Elini kaldırmak üzereydin.
198
00:16:05,625 --> 00:16:08,166
[kekeler] Brandenburg anteni
inşa edildiğinden beri
199
00:16:08,166 --> 00:16:09,333
ulusal sinyal dışında
200
00:16:09,916 --> 00:16:12,666
hiçbir sinyalin alınamadığını
açıklayacaktı sadece kumandan.
201
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
202
00:16:16,166 --> 00:16:17,375
Hı...
203
00:16:17,375 --> 00:16:20,083
Evet, teori bu tabii ama...
204
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
Zeki insanlar
engelleri aşmanın yolunu bulur.
205
00:16:24,250 --> 00:16:27,875
Yurt dışından gelen yayınları
dinlemenin yollarını buluyorlar.
206
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Senin gibi zeki insanlar.
207
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Werner Pfennig'sin, değil mi?
- Evet, öyle.
208
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Evet. Evet, o sensin.
209
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Gerçekten de osun.
Ziyaretimin sebebi sensin.
210
00:16:49,583 --> 00:16:52,125
Çünkü hakkında söylenenleri ben de duydum.
211
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
Şey olduğunu... Dâhi olduğunu söylüyorlar.
212
00:16:56,166 --> 00:16:59,166
Yarı çocuk, yarı radyo vericisi olduğunu.
213
00:16:59,166 --> 00:17:04,041
Hatta kafanın içinde yer alan kablolarla
New York'tan sinyal alıyormuşsun.
214
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Ben haftalardır
yabancı bir yayın dinlemedim komutanım.
215
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
216
00:17:08,250 --> 00:17:10,458
- Aylardır...
- Sen sus.
217
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Buraya yabancı yayınlar için gelmedim.
218
00:17:20,541 --> 00:17:23,041
Hayır. Hayır.
219
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Hayır.
220
00:17:26,125 --> 00:17:29,041
Buradayım çünkü radyosu bozulmuş
bir arkadaşım var
221
00:17:29,041 --> 00:17:33,833
ve senden Werner Pfennig,
onu tamir etmeni istiyorum.
222
00:17:43,291 --> 00:17:47,208
Ve işte bir anda bir hayat değişiyor.
223
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Gidelim mi?
224
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
[subay] Burası Essen'in en güzel evi.
225
00:18:17,833 --> 00:18:21,541
Gitmek istemediği için tırnaklarını
kapıya geçiren bir Yahudi'nin eviydi.
226
00:18:21,541 --> 00:18:23,000
Biz de eve el koyduk.
227
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
Führer'in bizzat bana hediyesi.
228
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[gramofondan müzik çalar]
229
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Hayatım, müziği kapat
ve çocuğa bozuk makineyi göster.
230
00:18:53,458 --> 00:18:54,541
[müzik kesilir]
231
00:18:56,875 --> 00:18:59,291
[radyo cızırtısı]
232
00:18:59,291 --> 00:19:00,958
Radyomu geri istiyorum.
233
00:19:01,625 --> 00:19:03,333
Pfennig, düzelt şunu.
234
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Bunun için alet gerek komutanım.
235
00:19:18,333 --> 00:19:20,625
Seni almadan önce kasabadaki okula gittik.
236
00:19:21,375 --> 00:19:22,416
Dolabını açtık
237
00:19:23,333 --> 00:19:26,500
ve yasa dışı radyo yapmak için
kullandığın aletleri bulduk.
238
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Baktık ki biri
kısa dalga 13.10'a ayarlı durumda.
239
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
Bu... Bu Fransa'daki yasak istasyonlardan.
240
00:19:34,750 --> 00:19:39,750
Çocuklara bilim, ışık, hayal gücü
ve benzeri konularda yayınlar yapan
241
00:19:39,750 --> 00:19:41,958
yaşlı bir profesörü dinliyordun.
242
00:19:41,958 --> 00:19:43,666
[klasik müzik çalar]
243
00:19:43,666 --> 00:19:44,708
Evet.
244
00:19:45,791 --> 00:19:48,666
O sadece gerçeklerden
ve güzel şeylerden bahseder.
245
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
246
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Evet, gerçek ve güzel şeyler.
Bunların hepsi yasak Pfennig.
247
00:20:00,000 --> 00:20:03,666
Kulaklarınıza yasak kelimeler
çarptığı için zihniniz de yasaklandı.
248
00:20:06,000 --> 00:20:06,833
Şimdi...
249
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
Ne yaptığını çok iyi biliyoruz
250
00:20:12,458 --> 00:20:14,416
ve sen de cezasını biliyorsun.
251
00:20:15,083 --> 00:20:15,958
İdam.
252
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
İşte sana teklifim.
253
00:20:23,625 --> 00:20:25,541
Ya karımın radyosunu tamir edersin...
254
00:20:27,916 --> 00:20:28,958
...ya da ölürsün.
255
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Hadi.
256
00:20:46,333 --> 00:20:47,583
[iç çeker]
257
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
[kekeler] Sanırım bir temassızlık var.
Lehimlemem gerek.
258
00:21:07,041 --> 00:21:09,291
Burada lehim yok ama.
259
00:21:17,458 --> 00:21:18,541
Tamir et ya da öl.
260
00:21:23,041 --> 00:21:25,000
[gerilim müziği çalar]
261
00:21:51,583 --> 00:21:54,375
[radyodaki erkek] ...Greenwich saatiyle
öğleden sonra saat birde
262
00:21:54,375 --> 00:21:57,583
Alman birlikleri, tanklar ve diğer araçlar
Paris'e girdi.
263
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Radyo tamir oldu komutanım. Heil Hitler.
264
00:22:01,166 --> 00:22:02,500
[radyodaki erkek devam eder]
265
00:22:02,500 --> 00:22:04,000
Aferin Pfennig.
266
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Şimdi zihinlerimiz zehirlenmeden
şu sıçık kanalı değiştir.
267
00:22:09,083 --> 00:22:10,291
Emredersiniz. Tabii ki.
268
00:22:10,291 --> 00:22:14,583
[radyodaki erkek] ...dükkânlar kapalı
ve evlerde perdeler indirilmiş durumda...
269
00:22:16,375 --> 00:22:18,333
[müzik çalar]
270
00:22:20,833 --> 00:22:24,583
{\an8}GARE SAINT-LAZARE TREN İSTASYONU
PARİS - 14 HAZİRAN 1940
271
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}[Daniel] Sol, sol.
272
00:22:29,500 --> 00:22:32,250
Çabuk, çabuk, çabuk.
Sahanlığa geliyorsun, yukarı.
273
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Dikkatli ol. Tutun bana. Hadi.
Tamam, tutun. Yanımda kal.
274
00:22:36,875 --> 00:22:39,416
- [müzik yükselir]
- [tren düdüğü]
275
00:22:39,416 --> 00:22:42,708
[erkek] Paris'ten giden tren
çoktan kalktı!
276
00:22:45,250 --> 00:22:47,708
[görevli] Geri dönün! Geri dönmelisiniz!
277
00:22:47,708 --> 00:22:51,208
İstasyonu terk etmelisiniz.
İstasyonu terk edin.
278
00:22:51,208 --> 00:22:53,625
Son tren çoktan kalktı!
279
00:22:53,625 --> 00:22:57,583
İstasyonu terk etmelisiniz!
İstasyonu terk edin!
280
00:22:58,416 --> 00:23:00,875
Son tren çoktan kalktı!
281
00:23:00,875 --> 00:23:02,916
[askerlerin ayak sesleri]
282
00:23:06,791 --> 00:23:09,875
[askerler Almanca bağırır]
283
00:23:21,875 --> 00:23:22,833
Yürümek zorundayız.
284
00:23:22,833 --> 00:23:24,708
- Yürümek mi?
- Hadi gel. Evet.
285
00:23:25,625 --> 00:23:30,791
Başka seçeneğimiz yok. Gel.
Affedersiniz. Gel Marie, tutun bana canım.
286
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Tutun bana.
287
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Marie, tatlım, bavulunu bana ver.
288
00:23:50,291 --> 00:23:52,750
Ah! Ne kadar ağır.
289
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
İçinde radyon mu var?
290
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Belki gideceğimiz yerde yoktur.
291
00:23:57,333 --> 00:23:59,958
Profesörün olanlar hakkında
ne düşündüğünü bilmeliyim.
292
00:23:59,958 --> 00:24:02,458
Marie, üzgünüm ama bunu yanımıza alamayız.
293
00:24:02,458 --> 00:24:04,916
Ama bana koca bir şehrin
kaçacak bir yeri yokken
294
00:24:04,916 --> 00:24:07,125
neden kaçtığını açıklar mısın lütfen?
295
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Neden en hızlı Yahudilerin kaçtığını
açıklar mısın?
296
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Neden bir ülkenin
bir diğerinin sahibi olmak istediğini de.
297
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Açıklayamam.
Dediklerinin hiçbirini açıklayamam.
298
00:24:17,000 --> 00:24:18,208
Radyoda duydum.
299
00:24:18,958 --> 00:24:22,041
Diyorlar ki Naziler farklı olan herkesten
300
00:24:22,041 --> 00:24:24,666
ve gerçeği söyleyen herkesten
nefret ediyormuş.
301
00:24:24,666 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Dinle lütfen. Dinle.
302
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Ben farklıyım. [ağlayarak] Bunu biliyorum.
303
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Beni korumaya çalıştığını da biliyorum
ama farklıyım.
304
00:24:35,833 --> 00:24:37,458
Sen de doğruları söylersin.
305
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Evet ve sana
bir şey olmasın diye susacağım.
306
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Seni farklı kılan,
gerçeğe ulaşabilmek için
307
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
yanında ağır bir yükü
seve seve taşımaya istekli olman.
308
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
Bu da senin pek çok
olağanüstü özelliğinden biri Marie.
309
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
Hayatta kim olduğunu asla saklamamalısın.
310
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Ama savaşta görünmez olmak
seni hayatta tutabilir.
311
00:25:00,125 --> 00:25:01,541
Tamam, bavulunu ben taşırım.
312
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Şey... Profesör sadece gençlerle konuşuyor.
313
00:25:05,208 --> 00:25:08,958
[kekeler] Bu dünyadaki çılgınlığı
anlamamız gerekiyor.
314
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Ben kendi yükümü taşırım baba.
- Hayır.
315
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Bu yükü tek başına taşıyamazsın.
316
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Hadi.
317
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Ben buradayım. Ben buradayım.
318
00:25:33,458 --> 00:25:39,291
Evet Marie, bu oteli özellikle seçtim
çünkü buradaki hizmet olağanüstü.
319
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Baba, ben canlı tavuk sesi duyuyorum.
320
00:25:42,875 --> 00:25:43,916
[Daniel güler]
321
00:25:44,541 --> 00:25:47,375
Gerçekten de yemekleri çok taze.
322
00:25:48,250 --> 00:25:52,583
Ve garsonlar, uşaklar ve hizmetçiler
o kadar ihtiyatlı ki
323
00:25:52,583 --> 00:25:55,375
burada olduklarını bile
anlamıyorsun, baksana.
324
00:25:56,708 --> 00:25:59,125
Serin bir esinti hissediyorum.
325
00:25:59,125 --> 00:26:01,583
Yani biz terastayız, değil mi?
326
00:26:02,708 --> 00:26:05,291
Evet ve haşhaş tarlalarının
manzarası muhteşem.
327
00:26:05,958 --> 00:26:09,541
Umarım masa ve sandalye gibi
burjuvavari şeyler yoktur.
328
00:26:09,541 --> 00:26:13,958
Ah hayır, tema Japon.
Hepimiz dizlerimizin üstünde yiyoruz
329
00:26:13,958 --> 00:26:18,125
ve Michelin yıldızlı şefimiz de
salamlı sandviçleriyle ünlü.
330
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Buyurun.
- [Marie] Teşekkür ederim.
331
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Uşaklardan birinden
bir şal isteyebilir miyiz lütfen?
332
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Aa tabii.
- Hava biraz soğuk da.
333
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Teşekkür ederim, bir de...
334
00:26:32,500 --> 00:26:34,208
Senin şu ünlü şefe
335
00:26:34,208 --> 00:26:39,291
sandviçin yarısının bile
yeterli olacağını söyler misin lütfen?
336
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Neden? Aç değil misin?
- Değilim.
337
00:26:42,791 --> 00:26:44,833
Yiyecekleri idareli kullanmalıyız.
338
00:26:44,833 --> 00:26:46,916
Çünkü nereye gittiğimizi bilmediğin için
339
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
ne kadar süreceğini de bilmiyoruz.
340
00:26:49,208 --> 00:26:52,916
Nereye gideceğimizi biliyorum.
Saint-Malo'ya gitmek istiyorum.
341
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Okyanus kenarındaki mi?
342
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Okyanus kenarındaki. Ye.
343
00:27:00,083 --> 00:27:01,583
[baykuş öter]
344
00:27:01,583 --> 00:27:02,708
[Marie] Mmh.
345
00:27:04,500 --> 00:27:05,458
[Marie iç çeker]
346
00:27:06,833 --> 00:27:08,625
Saint-Malo'da kimi tanıyorsun?
347
00:27:09,375 --> 00:27:10,833
Orada akrabalarımız var.
348
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Oraya nasıl gideceğiz peki?
349
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Sonuçta
350
00:27:19,000 --> 00:27:20,041
tren falan yok.
351
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
Kimse arabayla bizi oraya götürmez
çünkü iyilik öldü
352
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
ve dünyadaki bütün insanlar
aynı anda kötüye dönüştü.
353
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Bütün insanlar değil.
354
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Marie, saat neredeyse 22.00.
355
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Profesörün vakti geldi.
356
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Eğer neler olduğunu biliyorsa
bunu ben de öğrenmek isterim.
357
00:27:50,916 --> 00:27:56,791
Bu gece yanılmıyorsam
zamanın doğası hakkında konuşacaktı.
358
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Ama ne hakkında konuşursa konuşsun
konuştuğu konu her şeyle ilgili oluyor.
359
00:28:03,416 --> 00:28:04,333
[Daniel güler]
360
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
[radyo cızırtıları]
361
00:28:06,041 --> 00:28:07,958
[hafif müzik çalar]
362
00:28:11,541 --> 00:28:14,000
[profesör] İyi akşamlar sevgili çocuklar.
363
00:28:14,000 --> 00:28:17,291
Bu akşamki yayınımıza
her nerede olursanız olun
364
00:28:17,291 --> 00:28:21,333
güncel bulabileceğiniz bazı sözlerle
başlamak istiyorum.
365
00:28:21,333 --> 00:28:23,958
Bu sözler çok çok uzun zaman önce
366
00:28:23,958 --> 00:28:27,583
Virgil adında
Romalı bir şair tarafından yazılmıştır.
367
00:28:27,583 --> 00:28:31,250
Ancak bence bu sözler
ne kadar zaman geçerse geçsin
368
00:28:31,250 --> 00:28:34,541
hiçbir şeyin gerçekten
değişmediğini kanıtlamaktadır.
369
00:28:34,541 --> 00:28:35,875
İşte yazdıkları:
370
00:28:35,875 --> 00:28:40,000
"Tiran denen kişi,
etrafı izlediği yüksek tepesinden
371
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
umudun tozuna düşene kadar
372
00:28:41,958 --> 00:28:43,833
mide bulandırıcı pervasızlık
373
00:28:43,833 --> 00:28:47,750
ve kibir kadehinden içen
gururun çocuğudur."
374
00:28:47,750 --> 00:28:52,083
Şu anda zamanın karanlık olduğunu
biliyorum çocuklar.
375
00:28:52,083 --> 00:28:55,916
Ama her zaman ışığın
galip geleceğine inanın.
376
00:28:56,791 --> 00:28:58,666
Işıktan bahsetmişken
377
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
sizinle biraz konuşmak istiyorum.
378
00:29:00,833 --> 00:29:04,000
- [kız fısıldar] Werner!
- [Werner nefes nefese]
379
00:29:04,000 --> 00:29:07,166
Gestapo seni sürükleyip götürüyor
ve yine de dinliyor musun?
380
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
[fısıldar] Evet, günde bir saat
nezaketi ve mantığı dinlemek istiyorum.
381
00:29:11,416 --> 00:29:13,333
- Ah! Acıyor.
- Kulağını kesmeliyim.
382
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Acıdı ama!
383
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Kafana kurşun sıkılması
veya asılmandan daha iyidir.
384
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Werner, sen benim her şeyimsin.
385
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Sen benim ailemsin. Kimsem yok.
Ve seni kaybedemem.
386
00:29:43,125 --> 00:29:45,666
- Kulak konusunda üzgünüm.
- Sen amma güçlüymüşsün.
387
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Çok güçlüsün.
388
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Bu arada çikolata buldum.
389
00:30:04,791 --> 00:30:07,250
- E, profesör ne anlattı?
- [Elena] Werner!
390
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Askerler burada.
391
00:30:09,916 --> 00:30:11,625
Seninle konuşmak istiyorlar.
392
00:30:11,625 --> 00:30:13,708
[gerilim müziği çalar]
393
00:30:16,125 --> 00:30:17,750
[motor sesi]
394
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, bak. Seni zorla götürmüyorlar.
395
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Sen seçildin oğlum. Çok zeki olduğun için.
396
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Küçük olduğunu söyleyecekler.
397
00:30:36,166 --> 00:30:38,583
Köklerinin belli olmadığını da. [ağlar]
398
00:30:38,583 --> 00:30:40,958
"Büyük hayaller kurma" diyecekler.
399
00:30:40,958 --> 00:30:45,291
Ama ben sana inanıyorum.
Biliyorum, müthiş bir iş çıkaracaksın.
400
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
[kısık sesle] Teşekkür ederim.
401
00:30:55,208 --> 00:30:56,666
[kız ağlar]
402
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Asla değişmeyeceksin Werner Pfennig.
403
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Sık sık sinir bozucu olsan da
404
00:31:04,416 --> 00:31:05,500
asla değişmemelisin.
405
00:31:05,500 --> 00:31:07,041
Yine canımı yakıyorsun.
406
00:31:09,208 --> 00:31:12,291
Sakın seni etkilemelerine izin verme.
407
00:31:12,291 --> 00:31:14,791
Seni ikna etmelerine izin verme.
408
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Ruhunun içi hep aynı kalsın, tamam mı?
409
00:31:24,000 --> 00:31:26,458
Aptal radyo istasyonlarından biri gibi.
410
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Frekansı da aynı kalsın.
411
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Söz veriyorum.
412
00:31:39,750 --> 00:31:41,375
- Evet.
- Söz veriyorum.
413
00:31:49,750 --> 00:31:51,500
[korna çalar]
414
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta, Jutta, Jutta.
415
00:31:56,958 --> 00:31:58,625
- [Werner] Söz veriyorum.
- Jutta.
416
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Tebrik ederim.
417
00:32:13,375 --> 00:32:15,666
Radyoyu tamir etmen küçük bir testti
418
00:32:15,666 --> 00:32:17,958
ve sen testi başarıyla geçtin.
419
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Beni nereye götürüyorsunuz?
420
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Gideceğimiz yer öyle bir yer ki
çocuklar erkeğe,
421
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
erkekler askere dönüşür.
422
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
423
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
424
00:32:59,291 --> 00:33:01,291
[tavuk gıdaklamaları]
425
00:33:25,583 --> 00:33:27,583
[hafif müzik çalar]
426
00:33:34,333 --> 00:33:36,208
[Fransızca caz müzik çalar]
427
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Pekâlâ, hadi bakalım Marie.
Tamam. Hadi bakalım.
428
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Sağa dön. Sağa dön. İşte böyle.
429
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Tamam. Şimdi debriyaja bas.
430
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- Debriyaj ne?
- Debriyaj işte.
431
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
- Sol ayağını kaldır. İşte böyle.
- [motor çalışır]
432
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Evet. Kay, kenara kay. Kay.
433
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Artık araba mı çalıyoruz?
434
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Bu araba değil ki, bu bir Citroën.
435
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Onu çalmıyoruz,
tüm Fransa için onu azat ediyoruz.
436
00:34:11,791 --> 00:34:13,416
[müzik biter]
437
00:34:13,416 --> 00:34:17,125
[subay Almanca bağırır,
askerler karşılık verir]
438
00:34:18,291 --> 00:34:21,916
{\an8}NASYONAL POLİTİK EĞİTİM ENSTİTÜSÜ
439
00:34:25,708 --> 00:34:27,708
[savaş müziği çalar]
440
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Bak Werner Pfennig, seni getirdiğim evler
her seferinde büyüyor.
441
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Nasyonal Politik Eğitim Enstitüsü.
442
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
[subay] Almanya'nın en seçkin okulu.
443
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
En parlak zihinler
ve en güçlü bedenler için.
444
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Burada insanüstü olanlar hayatta kalır.
445
00:35:22,500 --> 00:35:24,291
[uzakta köpek havlar]
446
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Friedrich Nietzsche okur musun Werner?
447
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Hayır, zaten ben okumam.
448
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Sadece dinliyorum.
449
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
[subay] "Bizi öldürmeyen şey güçlendirir."
450
00:35:39,041 --> 00:35:40,416
[müzik biter]
451
00:35:51,583 --> 00:35:53,208
[adım sesleri yaklaşır]
452
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
453
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
[doktor] Kimsin sen?
454
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Bendeniz Yarbay Siedler.
455
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Size Essen Departmanı'ndan
bir aday getirdim.
456
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Önce buraya gelmem söylendi.
457
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
O nedir?
458
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Tam bir büyücü.
459
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Bu Werner Pfennig.
460
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Kendisinin radyo konusunda
özel bir yeteneği var.
461
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Evet, şey...
462
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Ben yetenek hakkında bir şey
sormadım, değil mi?
463
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Size tek bir şey sordum, bu şahıs nedir?
464
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Erkek çocuk.
465
00:36:35,708 --> 00:36:38,916
Biri size ne olduğunuzu sorduğunda
466
00:36:38,916 --> 00:36:40,833
hangi ırktan olduğunuzu soruyordur.
467
00:36:40,833 --> 00:36:43,916
"Nedir?" diye sorulunca ırkını soruyordur.
468
00:36:43,916 --> 00:36:45,708
Nedir o?
469
00:36:46,333 --> 00:36:48,041
Kendisi Aryan Alman.
470
00:36:49,083 --> 00:36:54,583
Ne var ki öncesinde gönderdiğiniz
başvuru belgesine bakacak olursak
471
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig yetimhanede bulunmuş.
472
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Yani o bir yetim.
473
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Baban kimdi Werner Pfennig?
474
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Babamın kim olduğunu bilmiyorum.
475
00:37:18,166 --> 00:37:19,375
Komutanım.
476
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Komutanım.
477
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Ya annen?
478
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Öldü komutanım.
479
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Ölü ne?
480
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Öldü komutanım. Heil Hitler.
481
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Yani annen Aryan Alman mıydı?
482
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Evet komutanım.
483
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Ama hayatına girip çıkan baban
herhangi bir şey olabilir.
484
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Kıyafetlerini çıkar.
485
00:37:44,750 --> 00:37:47,875
Eğer bir çocuğun soyuna dair
açıklayıcı bir evrakı yoksa
486
00:37:47,875 --> 00:37:51,250
bu kişi kurumumuzun kutsal alanına
adım atmadan önce
487
00:37:51,250 --> 00:37:54,208
ırksal genetik yapısından
emin olabilmemiz için
488
00:37:54,208 --> 00:37:57,500
onu iyice muayene etmemiz gerekecek.
489
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
[bağırır] Sana şu kıyafetlerini çıkar,
demedim mi?
490
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Vücudunun her bir parçasının
ölçümünü yapacağım.
491
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Dudak kalınlığı, burun çıkıntısı açısı,
492
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
kemik yoğunluğu, göz rengi, ten rengi,
493
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
şakaklar arasındaki mesafe,
baş çevresi uzunluğu.
494
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Ve ancak ben muayenemi tamamladıktan sonra
495
00:38:34,916 --> 00:38:39,250
Yahudi kanı taşıyıp taşımadığına dair
bir soru işareti kalmazsa...
496
00:38:39,250 --> 00:38:40,666
Hepsini çıkar.
497
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...o zaman okula alınır.
498
00:38:48,458 --> 00:38:49,916
[doktor öfkeyle nefes verir]
499
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler, bizi düşündüğünüz için
teşekkür ederiz.
500
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Şimdi lütfen Essen'e geri dönün.
501
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig artık
bizim ehil ellerimizde.
502
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
503
00:39:18,875 --> 00:39:20,791
[asker Almanca konuşur]
504
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
İyi haber Werner Pfennig.
505
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Sen Yahudi değilsin.
506
00:39:37,750 --> 00:39:40,250
Onun için yaşamana izin verilebilir.
507
00:39:40,250 --> 00:39:44,541
Ve hatta bu enstitüye katılabilirsin de.
508
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Ama şunu unutma.
509
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Seni sen yapan şeyler yakında ölecek
510
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
ve yerine insan ötesi bir şeyler gelecek.
511
00:39:54,041 --> 00:39:56,125
[duygusal müzik çalar]
512
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Dikkat!
513
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Heil Hitler!
- [herkes] Heil Hitler!
514
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Yontulacak biri daha.
515
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Buradaki saha üniforman.
516
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Bu da spor salonu üniforman.
517
00:40:33,916 --> 00:40:37,916
Askılar arkada çapraz, önde paralel,
kollar dirseğe kadar kıvrılmış olacak
518
00:40:37,916 --> 00:40:40,625
ve kemerin sağ tarafında
bir bıçak ve kın bulunacak.
519
00:40:40,625 --> 00:40:43,916
Kitap yok, sigara yok,
kişisel eşya da yok.
520
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Bu senin dolabın.
521
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
Dolapta üniforma, postal, bıçak
ve ciladan başka bir şey olamaz.
522
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Işıklar söndükten sonra konuşmak yok.
Mektuplar çarşamba gönderilir.
523
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Zayıflığını ortadan kaldıracağız.
Korkaklığını, tereddütlerini de.
524
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Bir şelale ve yaylım ateşine dönüşeceksiniz.
525
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Konfordan vazgeçecek
ve sadece görevle yaşayacaksınız.
526
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Vatan içip millet soluyacaksınız.
527
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
[bağırır] Anladın mı?
528
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Evet komutanım, anladım.
529
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
[yumuşakça] Güzel.
530
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Ona geleneksel karşılamayı gösterin.
531
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Kaç.
532
00:41:42,583 --> 00:41:44,583
[erkekler bağırır]
533
00:41:56,250 --> 00:41:57,416
[hüzünlü müzik çalar]
534
00:41:57,416 --> 00:41:59,625
[Werner] Sevgili kardeşim Jutta,
535
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
burası çok ilginç bir yer.
536
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Çok sayıda orman ve açık arazi var
ve havası da çok temiz.
537
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Diğer çocuklar fena değil gibi,
gerçi çoğunlukla benden iriler.
538
00:42:14,583 --> 00:42:16,791
Henüz elime bir radyo bile alamadım.
539
00:42:16,791 --> 00:42:18,875
Ama eminim yakında o da olacak.
540
00:42:19,750 --> 00:42:22,625
Lütfen Frau Elena'ya
beni merak etmemesini söyle
541
00:42:22,625 --> 00:42:23,916
çünkü ben iyiyim.
542
00:42:25,333 --> 00:42:27,000
Temiz havanın tadını çıkarıyorum.
543
00:42:31,583 --> 00:42:32,708
[bağırışlar]
544
00:42:32,708 --> 00:42:35,458
[Werner] Umarım hepiniz iyisinizdir.
545
00:42:35,458 --> 00:42:37,666
Seni çok seviyor ve özlüyorum.
546
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
En iyi dileklerimle ve Heil Hitler.
547
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
548
00:42:44,458 --> 00:42:46,583
[subay] Bu kadar yeter! Yeter!
549
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Sen yeni radyocu çocuk olmalısın.
550
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Ayağa kalk. Ayağa kalk evlat.
551
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Ona karşı nazik olun.
552
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
İmparatorluk onun için
büyük umutlar besliyor.
553
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Hadi yürü.
554
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
[subay] Ya aslan gibi ölürsün
555
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
ya da kuyruğunu kıstırıp,
rezil olup gidersin. Yürü.
556
00:43:19,291 --> 00:43:21,250
- [Werner inler]
- [köpek havlar]
557
00:43:21,250 --> 00:43:23,166
[subay] Ayağa kalk. Kalk.
558
00:43:30,083 --> 00:43:31,541
{\an8}[düdük sesleri]
559
00:43:31,541 --> 00:43:34,625
{\an8}ST. MALO
DÖRT YIL SONRA
560
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Unutma Pfennig.
561
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
Bilerek başarısız olmayı planlıyorsan
562
00:43:43,041 --> 00:43:45,250
tehlikede olan sadece senin hayatın değil.
563
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Yanılmıyorsam bir kız kardeşin var.
564
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
565
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Eğer kısa dalga 13.10'un yerini bulamazsan
566
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
kız kardeşin de ölecek.
567
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Ve çok kötü bir şekilde ölecek.
568
00:44:09,166 --> 00:44:10,500
[radyo cızırtıları]
569
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
[Marie] Baba, bugün
Saint-Malo'ya yaptığımız yolculuğu...
570
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Yürü.
571
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...düşünüp durdum.
572
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
Çalıntı arabayı,
573
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
ahırlarda ve bayırlarda nasıl uyuduğumuzu
ve nasıl yumurta çaldığımızı da.
574
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
[Marie] Tam da benzinimiz bitmek üzereyken
şehre nasıl vardığımızı da hatırlıyorum.
575
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
[Werner] Batıya doğru
yarım kilometre uzakta yayın yapıyor.
576
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Buradan sağa dön.
577
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Buraya ilk geldiğimizde
kaderimizin ne olacağını
578
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
ya da kimlerle tanışacağımızı
bilmediğim için çok gergindik elbette.
579
00:44:46,375 --> 00:44:49,583
Ama bizi sadece sevgi ve neşe karşıladı.
580
00:44:49,583 --> 00:44:51,666
[duygusal müzik çalar]
581
00:44:51,666 --> 00:44:55,708
[nefes verir] Şimdi bunların hepsi
çok uzak görünüyor.
582
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Baba...
583
00:45:02,791 --> 00:45:07,500
Her neredeysen umarım
bu radyodan gelen sinyal sana ulaşıyordur
584
00:45:07,500 --> 00:45:11,000
çünkü asla ama asla
umudumu yitirmeyeceğim.
585
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Kesinlikle.
586
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Tüm sevgimle.
587
00:45:22,083 --> 00:45:23,250
[müzik biter]
588
00:45:23,250 --> 00:45:24,458
[araba kapısı kapanır]
589
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
[subay] Çık dışarı.
590
00:45:30,083 --> 00:45:32,083
[gerilim müziği çalar]
591
00:46:15,791 --> 00:46:17,333
[kapı çalar]
592
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Arkadaşınla tanışma vakti.
593
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Her kimsen lütfen beni affet.
594
00:46:36,750 --> 00:46:38,166
[kapı gıcırdar]
595
00:46:44,708 --> 00:46:46,708
[heyecanlı müzik çalar]
596
00:49:13,166 --> 00:49:14,708
[müzik biter]