1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 [subayın sesi yankılanır] Beş, dört, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 üç, iki, bir. 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,916 Çok şanslısın çünkü seni vuramam. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Bana lazımsın. Ama Marie, benden kaçış yok. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Sular yükseliyor 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 ve ben seni güvenli bir yere götürebilirim. 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,750 Çünkü ışık sadece bende var. 8 00:00:35,666 --> 00:00:37,291 [gerilim müziği çalar] 9 00:00:52,291 --> 00:00:53,791 [Marie çığlık atar] 10 00:00:54,583 --> 00:00:55,833 [subay çığlık atar] 11 00:01:03,500 --> 00:01:05,166 - [Marie öksürür] - [duygusal müzik çalar] 12 00:01:05,166 --> 00:01:09,041 Şefkatli olmayı denedim. Şimdi de mantığı deneyeyim. 13 00:01:09,041 --> 00:01:10,250 [patlama sesi] 14 00:01:10,250 --> 00:01:14,625 Hayatın benim ellerimde. Benim hayatım da senin ellerinde. 15 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Ben Alev Denizi'ni arıyorum. 16 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Alev Denizi'ni sen nereden biliyorsun? 17 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Bana baban söyledi. 18 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Sen benim babamla mı konuştun? 19 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Sadece nerede olduğunu söyle. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Bana hayatta olduğunu söyle. 21 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Biliyorum, o hayatta. 22 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 - Sesini duyuyorum. - [duygusal müzik yükselir] 23 00:01:33,500 --> 00:01:36,208 [Marie'nin babası] Sesimi dinle. Beni dinle. 24 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 {\an8}Yakınımda dur. Burası çok kalabalık. Üzgünüm Marie. 25 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Yaş günün, biliyorum ama yapmam gerekenler var. Dikkatli ol. 26 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Ama sen "Tatile gideceğiz" demiştin. - Öyle. 27 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 [Marie] O zaman niye böyle acele ediyoruz? 28 00:01:47,125 --> 00:01:49,791 Çünkü ne yazık ki Almanlar, Paris'i işgal etmek için 29 00:01:49,791 --> 00:01:51,291 senin yaş gününü seçti. 30 00:01:51,291 --> 00:01:54,625 - [Nazi subayı Almanca bağırır] - [Marie'nin babası] İzninizle. 31 00:01:54,625 --> 00:01:57,041 - Affedersiniz. - [askerler bağırmaya devam eder] 32 00:02:29,333 --> 00:02:31,166 [müzik biter] 33 00:02:31,166 --> 00:02:33,208 [Marie] Peki Almanlar Fransa'ya ne yapacak? 34 00:02:33,208 --> 00:02:36,125 Bir adamın kibri için bütün şehirleri yağmalayacak 35 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 ve değerli her şeyi alacaklar. 36 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Dinozor galerisinin anahtarını bulmama yardım eder misin? 37 00:02:41,083 --> 00:02:42,500 Benden daha hızlısın. 38 00:02:43,083 --> 00:02:44,750 [heyecanlı müzik çalar] 39 00:02:44,750 --> 00:02:48,541 Gel Marie, önce kurtarabildiğimizi, sonra da kendimizi kurtaralım. 40 00:02:48,541 --> 00:02:51,083 - Sağında sandık var. - [erkek] Daniel, bunu istiyor musun? 41 00:02:51,083 --> 00:02:53,375 Evet, acilen. Elimden geldiğince çabuk döneceğim. 42 00:03:01,583 --> 00:03:03,166 Seni getirmek istemezdim Marie 43 00:03:03,166 --> 00:03:06,000 ama seni evde bırakırsam geri döneceğimin garantisi yok. 44 00:03:06,000 --> 00:03:07,291 Sokaklar kapanacak 45 00:03:07,291 --> 00:03:09,625 ve dışarı çıkma yasağı olacak. 46 00:03:09,625 --> 00:03:13,416 Naziler müzeye girdiklerinde ilk arayacakları şey de bu olacak. 47 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Bu taşları yanımızda mı götüreceğiz? - Hayır. Şunu tutsana. 48 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Taşları Paris'ten çıkarabilecek birilerine teslim edeceğim. 49 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Onlar yakalanırlarsa ne olacak? 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 Evet. Son bir şey daha. 51 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Trene bindiğimizde yaş gününü kutlamak için pastam olacak. 52 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Güneye, bir arkadaşımızın evine gidiyoruz. 53 00:03:49,916 --> 00:03:51,125 Ne arkadaşı? 54 00:03:52,541 --> 00:03:56,875 Değerli şeylerle ilgileneceğine güvenebileceğim türden bir arkadaşım. 55 00:03:59,291 --> 00:04:00,166 Senin gibi Marie. 56 00:04:02,791 --> 00:04:05,708 İşte, şu tarafı benim için katlar mısın? İşte oldu. 57 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Şimdi dinozorlar beni bekler. 58 00:04:09,875 --> 00:04:11,791 Bana elini ver ve hemen gidelim. 59 00:04:14,000 --> 00:04:15,583 Acil olduğunu söylemeyi unutma. 60 00:04:15,583 --> 00:04:17,166 Daniel, şükürler olsun döndün. 61 00:04:17,166 --> 00:04:18,958 Almanlar halka açık kapıda. 62 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Kapalı olduğumuzu söyledik ama sanırım içeri dalacaklar. 63 00:04:22,291 --> 00:04:26,208 Onları içeri al. Onlara kahve yap. Sigara falan ver. Beş dakika oyala lütfen. 64 00:04:26,208 --> 00:04:29,083 Anahtarı ona ver ki geçtiğimiz her kapıyı arkamızdan kilitlesin. 65 00:04:29,083 --> 00:04:31,083 Çıkarken anahtarı bulamıyormuş gibi yap. 66 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Sadece gözlerini kullananlar bu konuda zorlanır. 67 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Gördün mü? Kızım bana çok iyi bakıyor. 68 00:04:35,250 --> 00:04:37,875 - Nereye gideceksin? - Merak etme, bir şey olmayacak. 69 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Kendine çok iyi bak. 70 00:04:42,500 --> 00:04:45,666 [erkek] Bay Daly, kapıları açın ve onları içeri alın. Hemen geliyorum. 71 00:04:45,666 --> 00:04:47,000 Neler olduğunu anlatsana. 72 00:04:47,000 --> 00:04:48,708 On franklık yağmurluğumu 73 00:04:48,708 --> 00:04:53,958 Paris'in yarısından daha değerli elmas ve mücevherleri taşımak için kullanıyorum 74 00:04:53,958 --> 00:04:56,500 ve onları imparatorluk ortaya çıkana kadar 75 00:04:56,500 --> 00:04:59,833 yeryüzüne gelmiş geçmiş en korkunç canavarlardan biri olan 76 00:04:59,833 --> 00:05:03,541 Tyrannosaurus Rex'in kafasının içinde Cenevre'ye gönderiyorum. 77 00:05:03,541 --> 00:05:06,166 Gel, yakınımda dur. Sağında sütun var. 78 00:05:06,916 --> 00:05:09,125 Dikkat et, dikkat et. Gel. 79 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Almanlar iyice yaklaştı. Gel, bu tarafa. Dur, dur. 80 00:05:14,541 --> 00:05:17,791 Bavulunu bana ver hemen. Bagajın üstüne oturacaksın. 81 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Yukarı çık, hadi. Hadi. 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,500 İşte oldu. Ben koşacağım. Bana güvenmek zorundasın. 83 00:05:25,166 --> 00:05:28,166 - Sana güveniyorum. - Pekâlâ, hadi bakalım. 84 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Şundan emin ol Marie, bir şeyi garanti edebilirim. 85 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Bu yaş gününü asla unutamayacaksın. 86 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Sonra ne oldu? 87 00:05:38,125 --> 00:05:41,833 [Marie nefes nefese] Bir kamyon vardı, mücevherleri bekliyordu. 88 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Aradığın şey orada mıydı, bilmiyorum. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 - Ben biliyorum. - [Marie nefes nefese] 90 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Bana yalan söylemeyi bırak! 91 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Diğerleriyle birlikte olmadığını biliyorum. 92 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Baban onu kendine sakladı. Sana verdi. Nerede o? 93 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Babam nerede? 94 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, bilmen gereken bir şey var. 95 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Kör olman aslen babanın suçu. 96 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Alev Denizi kutsal olsa da lanetlidir. 97 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Ona sahip olan kişinin sevdikleri korkunç bir şeye yakalanır. 98 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Karanlığın, sana değerli babanın bir hediyesi. 99 00:06:32,625 --> 00:06:33,875 [heyecanlı müzik çalar] 100 00:06:46,541 --> 00:06:48,041 [bebek ağlar] 101 00:06:51,708 --> 00:06:53,708 [bozuk atlıkarınca müziği çalar] 102 00:07:34,958 --> 00:07:36,958 [jenerik müziği çalar] 103 00:07:56,958 --> 00:07:59,125 {\an8}ANTHONY DOERR'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 104 00:08:45,875 --> 00:08:52,125 GÖREMEDİĞİMİZ TÜM IŞIKLAR 105 00:08:52,791 --> 00:08:54,458 [jenerik müziği biter] 106 00:08:54,458 --> 00:08:55,541 [patlama sesleri] 107 00:08:58,208 --> 00:08:59,791 [ovalama sesleri] 108 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Onbaşı Pfennig. 109 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Bombardıman bir kez daha özenle hedefleri buluyor. 110 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 Buraya bombaları yönlendirebilecek herhangi bir yayın 111 00:09:28,166 --> 00:09:30,333 yakalayıp yakalamadığını sormaya geldim. 112 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 Ama görüyorum ki sen burada durmuş sanki... 113 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 [bağırır] Temizlik yapıyorsun! 114 00:09:41,750 --> 00:09:42,958 [boğazını temizler] 115 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Merak ediyorum da Schmidt nerede? 116 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Şey... Elektrik kesildi, sigorta attı. O da sigorta bulmaya gitti. 117 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Bir patlamaya denk geldiğinden endişe ediyorum. 118 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Öyle endişelendin ki yerleri temizlemeye karar verdin. 119 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Madem sigorta attı, ışıklar niye yanıyor? 120 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Ve radyo neden çalışıyor? 121 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Bodrumda yedek bir sigorta buldum. 122 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Aşağıda hâlâ kan vardı, botlarıma da bulaştı. 123 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Ben de temizleyeyim dedim. 124 00:10:20,333 --> 00:10:21,458 [subay iç çeker] 125 00:10:21,458 --> 00:10:23,958 Aa bak. Birileri yayın yapıyor. 126 00:10:26,416 --> 00:10:28,375 [uzaktan patlama ve uçak sesleri gelir] 127 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Bakalım o kişi ne diyormuş? 128 00:10:34,166 --> 00:10:36,166 [gerilim müziği çalar] 129 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Tıpkı Paris'teki 130 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 botanik bahçesindeki ofisimdeki eski günler gibi. 131 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Ancak 132 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 bu koşullar altında mutlu bir yıl ne anlama geliyor, öğrenmek istiyorum." 133 00:10:49,833 --> 00:10:52,083 [Marie'nin sesi radyodan gelmeye devam eder] 134 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Bir kız. 135 00:10:58,000 --> 00:11:00,208 [patlama ve otomatik silah sesleri] 136 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Bir kız radyoda yayın yapıyor. 137 00:11:14,000 --> 00:11:14,958 [subay iç çeker] 138 00:11:15,500 --> 00:11:17,708 Şifreleriyle bombardımanı yönlendiriyor. 139 00:11:18,458 --> 00:11:20,958 Ama sen bunu zaten biliyordun Pfennig. 140 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Ve Schmidt öğrenince onu öldürdün. Hı? 141 00:11:26,791 --> 00:11:28,583 [uzaktan patlama sesleri gelir] 142 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Neden? 143 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Silahını ver. 144 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Casus musun? - Hayır. 145 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 [bağırır] O zaman açıkla! 146 00:11:50,250 --> 00:11:52,750 Ben bunu bir anıyı korumak için yaptım. 147 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 [kekeler] Umut dolu bir yeri. 148 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Yani yok edemediğim tek şeyi. 149 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Seni hemen buracıkta infaz edebilirim Pfennig. 150 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Ama 151 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 Saint-Malo'da kalan tek radyo operatörü sensin. 152 00:12:17,583 --> 00:12:19,375 Yani sen ve ben, 153 00:12:20,666 --> 00:12:24,375 o yayını yapan kişinin yerini bulacağız. Sonra... 154 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 ...ben senin eline bir silah vereceğim ve bu kızı kendin öldüreceksin. 155 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Anladın mı? 156 00:12:34,916 --> 00:12:36,625 - Evet komutanım. - Otur şuraya! 157 00:12:42,500 --> 00:12:43,791 [subay inler] 158 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Yayın durdu zaten. 159 00:12:50,958 --> 00:12:52,958 [uzaktan siren sesleri gelir] 160 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Bütün gün bizim. 161 00:12:58,125 --> 00:12:59,833 [patlamalar kesilir] 162 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Bombacılar gitti. 163 00:13:04,166 --> 00:13:06,125 Bir dahaki sefere yayın yaptığında onu bulacağız. 164 00:13:08,500 --> 00:13:10,166 Schmidt'i senin yanına koydum 165 00:13:10,166 --> 00:13:13,125 çünkü başından beri senden şüpheleniyordum. 166 00:13:14,625 --> 00:13:17,750 Dün gece eğitim aldığın enstitünün kumandanını aradım. 167 00:13:18,583 --> 00:13:22,166 Bana şöyle dedi. Dâhi olman sebebiyle bu iş için seni seçmişler. 168 00:13:22,875 --> 00:13:25,375 Almanya'daki en iyi delikanlılardan biriymişsin. 169 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Teçhizatını topla. 170 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Çabuk. 171 00:13:39,750 --> 00:13:41,666 Peki bu noktaya nasıl gelindi? 172 00:13:47,708 --> 00:13:49,708 [bir araç yaklaşır] 173 00:13:51,250 --> 00:13:52,583 {\an8}[araba kapısı açılır] 174 00:13:52,583 --> 00:13:54,208 {\an8}[kapı gürültüyle kapanır] 175 00:14:13,208 --> 00:14:14,125 [kapı çalar] 176 00:14:14,125 --> 00:14:15,916 Siz devam edin çocuklar. 177 00:14:19,583 --> 00:14:20,833 [kapı çalmaya devam eder] 178 00:14:25,958 --> 00:14:27,833 Muhtemelen radyo polisidir. 179 00:14:27,833 --> 00:14:31,000 Yasa dışı yayınları dinlediğin için seni almaya geldiler. 180 00:14:31,000 --> 00:14:33,291 Neden söz ettiğini bilmiyorsun. 181 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 [kapı açılır] 182 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 183 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Çocuklar. 184 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 [tüm çocuklar] Heil Hitler. 185 00:14:50,875 --> 00:14:52,583 Bu ziyareti neye borçluyuz kumandan? 186 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Bugün öğrencilerinizden kaçı radyo dinledi? 187 00:15:01,541 --> 00:15:02,458 Hı? 188 00:15:06,166 --> 00:15:09,958 Eğer ulusal yayını dinlediyseniz müthiş haberi duymuşsunuzdur. 189 00:15:10,791 --> 00:15:14,208 Bu öğleden sonra Alman birlikleri Paris'e girdi. 190 00:15:14,208 --> 00:15:17,000 Fransızlar, şehri savaşmadan bize teslim etti. 191 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Fransızlar çok yozlaşmış bir millettir. 192 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Fransa'nın kalanını da ele geçireceğiz. 193 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 [kekeler] Çıranın yanında verdiler kumandan. 194 00:15:38,375 --> 00:15:39,833 [boğazını temizler] Peki. 195 00:15:46,583 --> 00:15:51,166 Öğrencilerinizden herhangi biri bugün ulusal yayın haricinde 196 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 bir şey dinledi mi Frau Elena? 197 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Sen. Elini kaldırmak üzereydin. 198 00:16:05,625 --> 00:16:08,166 [kekeler] Brandenburg anteni inşa edildiğinden beri 199 00:16:08,166 --> 00:16:09,333 ulusal sinyal dışında 200 00:16:09,916 --> 00:16:12,666 hiçbir sinyalin alınamadığını açıklayacaktı sadece kumandan. 201 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 202 00:16:16,166 --> 00:16:17,375 Hı... 203 00:16:17,375 --> 00:16:20,083 Evet, teori bu tabii ama... 204 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 Zeki insanlar engelleri aşmanın yolunu bulur. 205 00:16:24,250 --> 00:16:27,875 Yurt dışından gelen yayınları dinlemenin yollarını buluyorlar. 206 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Senin gibi zeki insanlar. 207 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Werner Pfennig'sin, değil mi? - Evet, öyle. 208 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Evet. Evet, o sensin. 209 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Gerçekten de osun. Ziyaretimin sebebi sensin. 210 00:16:49,583 --> 00:16:52,125 Çünkü hakkında söylenenleri ben de duydum. 211 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 Şey olduğunu... Dâhi olduğunu söylüyorlar. 212 00:16:56,166 --> 00:16:59,166 Yarı çocuk, yarı radyo vericisi olduğunu. 213 00:16:59,166 --> 00:17:04,041 Hatta kafanın içinde yer alan kablolarla New York'tan sinyal alıyormuşsun. 214 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Ben haftalardır yabancı bir yayın dinlemedim komutanım. 215 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 216 00:17:08,250 --> 00:17:10,458 - Aylardır... - Sen sus. 217 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Buraya yabancı yayınlar için gelmedim. 218 00:17:20,541 --> 00:17:23,041 Hayır. Hayır. 219 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Hayır. 220 00:17:26,125 --> 00:17:29,041 Buradayım çünkü radyosu bozulmuş bir arkadaşım var 221 00:17:29,041 --> 00:17:33,833 ve senden Werner Pfennig, onu tamir etmeni istiyorum. 222 00:17:43,291 --> 00:17:47,208 Ve işte bir anda bir hayat değişiyor. 223 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Gidelim mi? 224 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 [subay] Burası Essen'in en güzel evi. 225 00:18:17,833 --> 00:18:21,541 Gitmek istemediği için tırnaklarını kapıya geçiren bir Yahudi'nin eviydi. 226 00:18:21,541 --> 00:18:23,000 Biz de eve el koyduk. 227 00:18:24,416 --> 00:18:26,583 Führer'in bizzat bana hediyesi. 228 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [gramofondan müzik çalar] 229 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Hayatım, müziği kapat ve çocuğa bozuk makineyi göster. 230 00:18:53,458 --> 00:18:54,541 [müzik kesilir] 231 00:18:56,875 --> 00:18:59,291 [radyo cızırtısı] 232 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 Radyomu geri istiyorum. 233 00:19:01,625 --> 00:19:03,333 Pfennig, düzelt şunu. 234 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Bunun için alet gerek komutanım. 235 00:19:18,333 --> 00:19:20,625 Seni almadan önce kasabadaki okula gittik. 236 00:19:21,375 --> 00:19:22,416 Dolabını açtık 237 00:19:23,333 --> 00:19:26,500 ve yasa dışı radyo yapmak için kullandığın aletleri bulduk. 238 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Baktık ki biri kısa dalga 13.10'a ayarlı durumda. 239 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 Bu... Bu Fransa'daki yasak istasyonlardan. 240 00:19:34,750 --> 00:19:39,750 Çocuklara bilim, ışık, hayal gücü ve benzeri konularda yayınlar yapan 241 00:19:39,750 --> 00:19:41,958 yaşlı bir profesörü dinliyordun. 242 00:19:41,958 --> 00:19:43,666 [klasik müzik çalar] 243 00:19:43,666 --> 00:19:44,708 Evet. 244 00:19:45,791 --> 00:19:48,666 O sadece gerçeklerden ve güzel şeylerden bahseder. 245 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 246 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Evet, gerçek ve güzel şeyler. Bunların hepsi yasak Pfennig. 247 00:20:00,000 --> 00:20:03,666 Kulaklarınıza yasak kelimeler çarptığı için zihniniz de yasaklandı. 248 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Şimdi... 249 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 Ne yaptığını çok iyi biliyoruz 250 00:20:12,458 --> 00:20:14,416 ve sen de cezasını biliyorsun. 251 00:20:15,083 --> 00:20:15,958 İdam. 252 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 İşte sana teklifim. 253 00:20:23,625 --> 00:20:25,541 Ya karımın radyosunu tamir edersin... 254 00:20:27,916 --> 00:20:28,958 ...ya da ölürsün. 255 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Hadi. 256 00:20:46,333 --> 00:20:47,583 [iç çeker] 257 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 [kekeler] Sanırım bir temassızlık var. Lehimlemem gerek. 258 00:21:07,041 --> 00:21:09,291 Burada lehim yok ama. 259 00:21:17,458 --> 00:21:18,541 Tamir et ya da öl. 260 00:21:23,041 --> 00:21:25,000 [gerilim müziği çalar] 261 00:21:51,583 --> 00:21:54,375 [radyodaki erkek] ...Greenwich saatiyle öğleden sonra saat birde 262 00:21:54,375 --> 00:21:57,583 Alman birlikleri, tanklar ve diğer araçlar Paris'e girdi. 263 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Radyo tamir oldu komutanım. Heil Hitler. 264 00:22:01,166 --> 00:22:02,500 [radyodaki erkek devam eder] 265 00:22:02,500 --> 00:22:04,000 Aferin Pfennig. 266 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Şimdi zihinlerimiz zehirlenmeden şu sıçık kanalı değiştir. 267 00:22:09,083 --> 00:22:10,291 Emredersiniz. Tabii ki. 268 00:22:10,291 --> 00:22:14,583 [radyodaki erkek] ...dükkânlar kapalı ve evlerde perdeler indirilmiş durumda... 269 00:22:16,375 --> 00:22:18,333 [müzik çalar] 270 00:22:20,833 --> 00:22:24,583 {\an8}GARE SAINT-LAZARE TREN İSTASYONU PARİS - 14 HAZİRAN 1940 271 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}[Daniel] Sol, sol. 272 00:22:29,500 --> 00:22:32,250 Çabuk, çabuk, çabuk. Sahanlığa geliyorsun, yukarı. 273 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Dikkatli ol. Tutun bana. Hadi. Tamam, tutun. Yanımda kal. 274 00:22:36,875 --> 00:22:39,416 - [müzik yükselir] - [tren düdüğü] 275 00:22:39,416 --> 00:22:42,708 [erkek] Paris'ten giden tren çoktan kalktı! 276 00:22:45,250 --> 00:22:47,708 [görevli] Geri dönün! Geri dönmelisiniz! 277 00:22:47,708 --> 00:22:51,208 İstasyonu terk etmelisiniz. İstasyonu terk edin. 278 00:22:51,208 --> 00:22:53,625 Son tren çoktan kalktı! 279 00:22:53,625 --> 00:22:57,583 İstasyonu terk etmelisiniz! İstasyonu terk edin! 280 00:22:58,416 --> 00:23:00,875 Son tren çoktan kalktı! 281 00:23:00,875 --> 00:23:02,916 [askerlerin ayak sesleri] 282 00:23:06,791 --> 00:23:09,875 [askerler Almanca bağırır] 283 00:23:21,875 --> 00:23:22,833 Yürümek zorundayız. 284 00:23:22,833 --> 00:23:24,708 - Yürümek mi? - Hadi gel. Evet. 285 00:23:25,625 --> 00:23:30,791 Başka seçeneğimiz yok. Gel. Affedersiniz. Gel Marie, tutun bana canım. 286 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Tutun bana. 287 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Marie, tatlım, bavulunu bana ver. 288 00:23:50,291 --> 00:23:52,750 Ah! Ne kadar ağır. 289 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 İçinde radyon mu var? 290 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Belki gideceğimiz yerde yoktur. 291 00:23:57,333 --> 00:23:59,958 Profesörün olanlar hakkında ne düşündüğünü bilmeliyim. 292 00:23:59,958 --> 00:24:02,458 Marie, üzgünüm ama bunu yanımıza alamayız. 293 00:24:02,458 --> 00:24:04,916 Ama bana koca bir şehrin kaçacak bir yeri yokken 294 00:24:04,916 --> 00:24:07,125 neden kaçtığını açıklar mısın lütfen? 295 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Neden en hızlı Yahudilerin kaçtığını açıklar mısın? 296 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Neden bir ülkenin bir diğerinin sahibi olmak istediğini de. 297 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Açıklayamam. Dediklerinin hiçbirini açıklayamam. 298 00:24:17,000 --> 00:24:18,208 Radyoda duydum. 299 00:24:18,958 --> 00:24:22,041 Diyorlar ki Naziler farklı olan herkesten 300 00:24:22,041 --> 00:24:24,666 ve gerçeği söyleyen herkesten nefret ediyormuş. 301 00:24:24,666 --> 00:24:27,791 - Marie... - Dinle lütfen. Dinle. 302 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Ben farklıyım. [ağlayarak] Bunu biliyorum. 303 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Beni korumaya çalıştığını da biliyorum ama farklıyım. 304 00:24:35,833 --> 00:24:37,458 Sen de doğruları söylersin. 305 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Evet ve sana bir şey olmasın diye susacağım. 306 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Seni farklı kılan, gerçeğe ulaşabilmek için 307 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 yanında ağır bir yükü seve seve taşımaya istekli olman. 308 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 Bu da senin pek çok olağanüstü özelliğinden biri Marie. 309 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 Hayatta kim olduğunu asla saklamamalısın. 310 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Ama savaşta görünmez olmak seni hayatta tutabilir. 311 00:25:00,125 --> 00:25:01,541 Tamam, bavulunu ben taşırım. 312 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Şey... Profesör sadece gençlerle konuşuyor. 313 00:25:05,208 --> 00:25:08,958 [kekeler] Bu dünyadaki çılgınlığı anlamamız gerekiyor. 314 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Ben kendi yükümü taşırım baba. - Hayır. 315 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Bu yükü tek başına taşıyamazsın. 316 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Hadi. 317 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Ben buradayım. Ben buradayım. 318 00:25:33,458 --> 00:25:39,291 Evet Marie, bu oteli özellikle seçtim çünkü buradaki hizmet olağanüstü. 319 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Baba, ben canlı tavuk sesi duyuyorum. 320 00:25:42,875 --> 00:25:43,916 [Daniel güler] 321 00:25:44,541 --> 00:25:47,375 Gerçekten de yemekleri çok taze. 322 00:25:48,250 --> 00:25:52,583 Ve garsonlar, uşaklar ve hizmetçiler o kadar ihtiyatlı ki 323 00:25:52,583 --> 00:25:55,375 burada olduklarını bile anlamıyorsun, baksana. 324 00:25:56,708 --> 00:25:59,125 Serin bir esinti hissediyorum. 325 00:25:59,125 --> 00:26:01,583 Yani biz terastayız, değil mi? 326 00:26:02,708 --> 00:26:05,291 Evet ve haşhaş tarlalarının manzarası muhteşem. 327 00:26:05,958 --> 00:26:09,541 Umarım masa ve sandalye gibi burjuvavari şeyler yoktur. 328 00:26:09,541 --> 00:26:13,958 Ah hayır, tema Japon. Hepimiz dizlerimizin üstünde yiyoruz 329 00:26:13,958 --> 00:26:18,125 ve Michelin yıldızlı şefimiz de salamlı sandviçleriyle ünlü. 330 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Buyurun. - [Marie] Teşekkür ederim. 331 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Uşaklardan birinden bir şal isteyebilir miyiz lütfen? 332 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Aa tabii. - Hava biraz soğuk da. 333 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Teşekkür ederim, bir de... 334 00:26:32,500 --> 00:26:34,208 Senin şu ünlü şefe 335 00:26:34,208 --> 00:26:39,291 sandviçin yarısının bile yeterli olacağını söyler misin lütfen? 336 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Neden? Aç değil misin? - Değilim. 337 00:26:42,791 --> 00:26:44,833 Yiyecekleri idareli kullanmalıyız. 338 00:26:44,833 --> 00:26:46,916 Çünkü nereye gittiğimizi bilmediğin için 339 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 ne kadar süreceğini de bilmiyoruz. 340 00:26:49,208 --> 00:26:52,916 Nereye gideceğimizi biliyorum. Saint-Malo'ya gitmek istiyorum. 341 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 Okyanus kenarındaki mi? 342 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Okyanus kenarındaki. Ye. 343 00:27:00,083 --> 00:27:01,583 [baykuş öter] 344 00:27:01,583 --> 00:27:02,708 [Marie] Mmh. 345 00:27:04,500 --> 00:27:05,458 [Marie iç çeker] 346 00:27:06,833 --> 00:27:08,625 Saint-Malo'da kimi tanıyorsun? 347 00:27:09,375 --> 00:27:10,833 Orada akrabalarımız var. 348 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Oraya nasıl gideceğiz peki? 349 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Sonuçta 350 00:27:19,000 --> 00:27:20,041 tren falan yok. 351 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 Kimse arabayla bizi oraya götürmez çünkü iyilik öldü 352 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 ve dünyadaki bütün insanlar aynı anda kötüye dönüştü. 353 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Bütün insanlar değil. 354 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Marie, saat neredeyse 22.00. 355 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Profesörün vakti geldi. 356 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Eğer neler olduğunu biliyorsa bunu ben de öğrenmek isterim. 357 00:27:50,916 --> 00:27:56,791 Bu gece yanılmıyorsam zamanın doğası hakkında konuşacaktı. 358 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Ama ne hakkında konuşursa konuşsun konuştuğu konu her şeyle ilgili oluyor. 359 00:28:03,416 --> 00:28:04,333 [Daniel güler] 360 00:28:04,333 --> 00:28:06,041 [radyo cızırtıları] 361 00:28:06,041 --> 00:28:07,958 [hafif müzik çalar] 362 00:28:11,541 --> 00:28:14,000 [profesör] İyi akşamlar sevgili çocuklar. 363 00:28:14,000 --> 00:28:17,291 Bu akşamki yayınımıza her nerede olursanız olun 364 00:28:17,291 --> 00:28:21,333 güncel bulabileceğiniz bazı sözlerle başlamak istiyorum. 365 00:28:21,333 --> 00:28:23,958 Bu sözler çok çok uzun zaman önce 366 00:28:23,958 --> 00:28:27,583 Virgil adında Romalı bir şair tarafından yazılmıştır. 367 00:28:27,583 --> 00:28:31,250 Ancak bence bu sözler ne kadar zaman geçerse geçsin 368 00:28:31,250 --> 00:28:34,541 hiçbir şeyin gerçekten değişmediğini kanıtlamaktadır. 369 00:28:34,541 --> 00:28:35,875 İşte yazdıkları: 370 00:28:35,875 --> 00:28:40,000 "Tiran denen kişi, etrafı izlediği yüksek tepesinden 371 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 umudun tozuna düşene kadar 372 00:28:41,958 --> 00:28:43,833 mide bulandırıcı pervasızlık 373 00:28:43,833 --> 00:28:47,750 ve kibir kadehinden içen gururun çocuğudur." 374 00:28:47,750 --> 00:28:52,083 Şu anda zamanın karanlık olduğunu biliyorum çocuklar. 375 00:28:52,083 --> 00:28:55,916 Ama her zaman ışığın galip geleceğine inanın. 376 00:28:56,791 --> 00:28:58,666 Işıktan bahsetmişken 377 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 sizinle biraz konuşmak istiyorum. 378 00:29:00,833 --> 00:29:04,000 - [kız fısıldar] Werner! - [Werner nefes nefese] 379 00:29:04,000 --> 00:29:07,166 Gestapo seni sürükleyip götürüyor ve yine de dinliyor musun? 380 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 [fısıldar] Evet, günde bir saat nezaketi ve mantığı dinlemek istiyorum. 381 00:29:11,416 --> 00:29:13,333 - Ah! Acıyor. - Kulağını kesmeliyim. 382 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Acıdı ama! 383 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Kafana kurşun sıkılması veya asılmandan daha iyidir. 384 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, sen benim her şeyimsin. 385 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Sen benim ailemsin. Kimsem yok. Ve seni kaybedemem. 386 00:29:43,125 --> 00:29:45,666 - Kulak konusunda üzgünüm. - Sen amma güçlüymüşsün. 387 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Çok güçlüsün. 388 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Bu arada çikolata buldum. 389 00:30:04,791 --> 00:30:07,250 - E, profesör ne anlattı? - [Elena] Werner! 390 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Askerler burada. 391 00:30:09,916 --> 00:30:11,625 Seninle konuşmak istiyorlar. 392 00:30:11,625 --> 00:30:13,708 [gerilim müziği çalar] 393 00:30:16,125 --> 00:30:17,750 [motor sesi] 394 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, bak. Seni zorla götürmüyorlar. 395 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Sen seçildin oğlum. Çok zeki olduğun için. 396 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Küçük olduğunu söyleyecekler. 397 00:30:36,166 --> 00:30:38,583 Köklerinin belli olmadığını da. [ağlar] 398 00:30:38,583 --> 00:30:40,958 "Büyük hayaller kurma" diyecekler. 399 00:30:40,958 --> 00:30:45,291 Ama ben sana inanıyorum. Biliyorum, müthiş bir iş çıkaracaksın. 400 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 [kısık sesle] Teşekkür ederim. 401 00:30:55,208 --> 00:30:56,666 [kız ağlar] 402 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Asla değişmeyeceksin Werner Pfennig. 403 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Sık sık sinir bozucu olsan da 404 00:31:04,416 --> 00:31:05,500 asla değişmemelisin. 405 00:31:05,500 --> 00:31:07,041 Yine canımı yakıyorsun. 406 00:31:09,208 --> 00:31:12,291 Sakın seni etkilemelerine izin verme. 407 00:31:12,291 --> 00:31:14,791 Seni ikna etmelerine izin verme. 408 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Ruhunun içi hep aynı kalsın, tamam mı? 409 00:31:24,000 --> 00:31:26,458 Aptal radyo istasyonlarından biri gibi. 410 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Frekansı da aynı kalsın. 411 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Söz veriyorum. 412 00:31:39,750 --> 00:31:41,375 - Evet. - Söz veriyorum. 413 00:31:49,750 --> 00:31:51,500 [korna çalar] 414 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta, Jutta, Jutta. 415 00:31:56,958 --> 00:31:58,625 - [Werner] Söz veriyorum. - Jutta. 416 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Tebrik ederim. 417 00:32:13,375 --> 00:32:15,666 Radyoyu tamir etmen küçük bir testti 418 00:32:15,666 --> 00:32:17,958 ve sen testi başarıyla geçtin. 419 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Beni nereye götürüyorsunuz? 420 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Gideceğimiz yer öyle bir yer ki çocuklar erkeğe, 421 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 erkekler askere dönüşür. 422 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 423 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 424 00:32:59,291 --> 00:33:01,291 [tavuk gıdaklamaları] 425 00:33:25,583 --> 00:33:27,583 [hafif müzik çalar] 426 00:33:34,333 --> 00:33:36,208 [Fransızca caz müzik çalar] 427 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Pekâlâ, hadi bakalım Marie. Tamam. Hadi bakalım. 428 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Sağa dön. Sağa dön. İşte böyle. 429 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Tamam. Şimdi debriyaja bas. 430 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - Debriyaj ne? - Debriyaj işte. 431 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 - Sol ayağını kaldır. İşte böyle. - [motor çalışır] 432 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Evet. Kay, kenara kay. Kay. 433 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Artık araba mı çalıyoruz? 434 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Bu araba değil ki, bu bir Citroën. 435 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Onu çalmıyoruz, tüm Fransa için onu azat ediyoruz. 436 00:34:11,791 --> 00:34:13,416 [müzik biter] 437 00:34:13,416 --> 00:34:17,125 [subay Almanca bağırır, askerler karşılık verir] 438 00:34:18,291 --> 00:34:21,916 {\an8}NASYONAL POLİTİK EĞİTİM ENSTİTÜSÜ 439 00:34:25,708 --> 00:34:27,708 [savaş müziği çalar] 440 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Bak Werner Pfennig, seni getirdiğim evler her seferinde büyüyor. 441 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Nasyonal Politik Eğitim Enstitüsü. 442 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 [subay] Almanya'nın en seçkin okulu. 443 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 En parlak zihinler ve en güçlü bedenler için. 444 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Burada insanüstü olanlar hayatta kalır. 445 00:35:22,500 --> 00:35:24,291 [uzakta köpek havlar] 446 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Friedrich Nietzsche okur musun Werner? 447 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Hayır, zaten ben okumam. 448 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Sadece dinliyorum. 449 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 [subay] "Bizi öldürmeyen şey güçlendirir." 450 00:35:39,041 --> 00:35:40,416 [müzik biter] 451 00:35:51,583 --> 00:35:53,208 [adım sesleri yaklaşır] 452 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 453 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 [doktor] Kimsin sen? 454 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Bendeniz Yarbay Siedler. 455 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Size Essen Departmanı'ndan bir aday getirdim. 456 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Önce buraya gelmem söylendi. 457 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 O nedir? 458 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Tam bir büyücü. 459 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Bu Werner Pfennig. 460 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Kendisinin radyo konusunda özel bir yeteneği var. 461 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Evet, şey... 462 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Ben yetenek hakkında bir şey sormadım, değil mi? 463 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Size tek bir şey sordum, bu şahıs nedir? 464 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Erkek çocuk. 465 00:36:35,708 --> 00:36:38,916 Biri size ne olduğunuzu sorduğunda 466 00:36:38,916 --> 00:36:40,833 hangi ırktan olduğunuzu soruyordur. 467 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 "Nedir?" diye sorulunca ırkını soruyordur. 468 00:36:43,916 --> 00:36:45,708 Nedir o? 469 00:36:46,333 --> 00:36:48,041 Kendisi Aryan Alman. 470 00:36:49,083 --> 00:36:54,583 Ne var ki öncesinde gönderdiğiniz başvuru belgesine bakacak olursak 471 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig yetimhanede bulunmuş. 472 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Yani o bir yetim. 473 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Baban kimdi Werner Pfennig? 474 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Babamın kim olduğunu bilmiyorum. 475 00:37:18,166 --> 00:37:19,375 Komutanım. 476 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Komutanım. 477 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Ya annen? 478 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Öldü komutanım. 479 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Ölü ne? 480 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Öldü komutanım. Heil Hitler. 481 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Yani annen Aryan Alman mıydı? 482 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Evet komutanım. 483 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Ama hayatına girip çıkan baban herhangi bir şey olabilir. 484 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Kıyafetlerini çıkar. 485 00:37:44,750 --> 00:37:47,875 Eğer bir çocuğun soyuna dair açıklayıcı bir evrakı yoksa 486 00:37:47,875 --> 00:37:51,250 bu kişi kurumumuzun kutsal alanına adım atmadan önce 487 00:37:51,250 --> 00:37:54,208 ırksal genetik yapısından emin olabilmemiz için 488 00:37:54,208 --> 00:37:57,500 onu iyice muayene etmemiz gerekecek. 489 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 [bağırır] Sana şu kıyafetlerini çıkar, demedim mi? 490 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Vücudunun her bir parçasının ölçümünü yapacağım. 491 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Dudak kalınlığı, burun çıkıntısı açısı, 492 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 kemik yoğunluğu, göz rengi, ten rengi, 493 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 şakaklar arasındaki mesafe, baş çevresi uzunluğu. 494 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Ve ancak ben muayenemi tamamladıktan sonra 495 00:38:34,916 --> 00:38:39,250 Yahudi kanı taşıyıp taşımadığına dair bir soru işareti kalmazsa... 496 00:38:39,250 --> 00:38:40,666 Hepsini çıkar. 497 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...o zaman okula alınır. 498 00:38:48,458 --> 00:38:49,916 [doktor öfkeyle nefes verir] 499 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, bizi düşündüğünüz için teşekkür ederiz. 500 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Şimdi lütfen Essen'e geri dönün. 501 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig artık bizim ehil ellerimizde. 502 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 503 00:39:18,875 --> 00:39:20,791 [asker Almanca konuşur] 504 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 İyi haber Werner Pfennig. 505 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Sen Yahudi değilsin. 506 00:39:37,750 --> 00:39:40,250 Onun için yaşamana izin verilebilir. 507 00:39:40,250 --> 00:39:44,541 Ve hatta bu enstitüye katılabilirsin de. 508 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Ama şunu unutma. 509 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Seni sen yapan şeyler yakında ölecek 510 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 ve yerine insan ötesi bir şeyler gelecek. 511 00:39:54,041 --> 00:39:56,125 [duygusal müzik çalar] 512 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Dikkat! 513 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler! - [herkes] Heil Hitler! 514 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Yontulacak biri daha. 515 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Buradaki saha üniforman. 516 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Bu da spor salonu üniforman. 517 00:40:33,916 --> 00:40:37,916 Askılar arkada çapraz, önde paralel, kollar dirseğe kadar kıvrılmış olacak 518 00:40:37,916 --> 00:40:40,625 ve kemerin sağ tarafında bir bıçak ve kın bulunacak. 519 00:40:40,625 --> 00:40:43,916 Kitap yok, sigara yok, kişisel eşya da yok. 520 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Bu senin dolabın. 521 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 Dolapta üniforma, postal, bıçak ve ciladan başka bir şey olamaz. 522 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Işıklar söndükten sonra konuşmak yok. Mektuplar çarşamba gönderilir. 523 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Zayıflığını ortadan kaldıracağız. Korkaklığını, tereddütlerini de. 524 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Bir şelale ve yaylım ateşine dönüşeceksiniz. 525 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Konfordan vazgeçecek ve sadece görevle yaşayacaksınız. 526 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Vatan içip millet soluyacaksınız. 527 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 [bağırır] Anladın mı? 528 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Evet komutanım, anladım. 529 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 [yumuşakça] Güzel. 530 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Ona geleneksel karşılamayı gösterin. 531 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Kaç. 532 00:41:42,583 --> 00:41:44,583 [erkekler bağırır] 533 00:41:56,250 --> 00:41:57,416 [hüzünlü müzik çalar] 534 00:41:57,416 --> 00:41:59,625 [Werner] Sevgili kardeşim Jutta, 535 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 burası çok ilginç bir yer. 536 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Çok sayıda orman ve açık arazi var ve havası da çok temiz. 537 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Diğer çocuklar fena değil gibi, gerçi çoğunlukla benden iriler. 538 00:42:14,583 --> 00:42:16,791 Henüz elime bir radyo bile alamadım. 539 00:42:16,791 --> 00:42:18,875 Ama eminim yakında o da olacak. 540 00:42:19,750 --> 00:42:22,625 Lütfen Frau Elena'ya beni merak etmemesini söyle 541 00:42:22,625 --> 00:42:23,916 çünkü ben iyiyim. 542 00:42:25,333 --> 00:42:27,000 Temiz havanın tadını çıkarıyorum. 543 00:42:31,583 --> 00:42:32,708 [bağırışlar] 544 00:42:32,708 --> 00:42:35,458 [Werner] Umarım hepiniz iyisinizdir. 545 00:42:35,458 --> 00:42:37,666 Seni çok seviyor ve özlüyorum. 546 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 En iyi dileklerimle ve Heil Hitler. 547 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 548 00:42:44,458 --> 00:42:46,583 [subay] Bu kadar yeter! Yeter! 549 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Sen yeni radyocu çocuk olmalısın. 550 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Ayağa kalk. Ayağa kalk evlat. 551 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Ona karşı nazik olun. 552 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 İmparatorluk onun için büyük umutlar besliyor. 553 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Hadi yürü. 554 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 [subay] Ya aslan gibi ölürsün 555 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ya da kuyruğunu kıstırıp, rezil olup gidersin. Yürü. 556 00:43:19,291 --> 00:43:21,250 - [Werner inler] - [köpek havlar] 557 00:43:21,250 --> 00:43:23,166 [subay] Ayağa kalk. Kalk. 558 00:43:30,083 --> 00:43:31,541 {\an8}[düdük sesleri] 559 00:43:31,541 --> 00:43:34,625 {\an8}ST. MALO DÖRT YIL SONRA 560 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Unutma Pfennig. 561 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 Bilerek başarısız olmayı planlıyorsan 562 00:43:43,041 --> 00:43:45,250 tehlikede olan sadece senin hayatın değil. 563 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Yanılmıyorsam bir kız kardeşin var. 564 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 565 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Eğer kısa dalga 13.10'un yerini bulamazsan 566 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 kız kardeşin de ölecek. 567 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Ve çok kötü bir şekilde ölecek. 568 00:44:09,166 --> 00:44:10,500 [radyo cızırtıları] 569 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 [Marie] Baba, bugün Saint-Malo'ya yaptığımız yolculuğu... 570 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Yürü. 571 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...düşünüp durdum. 572 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 Çalıntı arabayı, 573 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 ahırlarda ve bayırlarda nasıl uyuduğumuzu ve nasıl yumurta çaldığımızı da. 574 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 [Marie] Tam da benzinimiz bitmek üzereyken şehre nasıl vardığımızı da hatırlıyorum. 575 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 [Werner] Batıya doğru yarım kilometre uzakta yayın yapıyor. 576 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Buradan sağa dön. 577 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Buraya ilk geldiğimizde kaderimizin ne olacağını 578 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 ya da kimlerle tanışacağımızı bilmediğim için çok gergindik elbette. 579 00:44:46,375 --> 00:44:49,583 Ama bizi sadece sevgi ve neşe karşıladı. 580 00:44:49,583 --> 00:44:51,666 [duygusal müzik çalar] 581 00:44:51,666 --> 00:44:55,708 [nefes verir] Şimdi bunların hepsi çok uzak görünüyor. 582 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Baba... 583 00:45:02,791 --> 00:45:07,500 Her neredeysen umarım bu radyodan gelen sinyal sana ulaşıyordur 584 00:45:07,500 --> 00:45:11,000 çünkü asla ama asla umudumu yitirmeyeceğim. 585 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Kesinlikle. 586 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Tüm sevgimle. 587 00:45:22,083 --> 00:45:23,250 [müzik biter] 588 00:45:23,250 --> 00:45:24,458 [araba kapısı kapanır] 589 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 [subay] Çık dışarı. 590 00:45:30,083 --> 00:45:32,083 [gerilim müziği çalar] 591 00:46:15,791 --> 00:46:17,333 [kapı çalar] 592 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Arkadaşınla tanışma vakti. 593 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Her kimsen lütfen beni affet. 594 00:46:36,750 --> 00:46:38,166 [kapı gıcırdar] 595 00:46:44,708 --> 00:46:46,708 [heyecanlı müzik çalar] 596 00:49:13,166 --> 00:49:14,708 [müzik biter]