1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Beş, dört,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
üç, iki, bir...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Şansın varmış. Seni vuramam.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Sana ihtiyacım var.
Ama Marie, benden kaçamazsın.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Su gitgide kabarıyor
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
ve seni ancak ben kurtarabilirim
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
çünkü sadece bende ışık var.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Yumuşak davranmayı denedim.
Şimdi de mantığı deneyeyim.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Hayatın benim ellerimde.
Benim hayatım da senin ellerinde.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Alev Denizi'ni arıyorum.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Alev Denizi'ni nereden biliyorsunuz?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Baban söyledi.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Babamla mı konuştunuz?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Taşın yerini söyle.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Babamın yaşadığını söyleyin.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Yaşadığını biliyorum.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Sesini duyuyorum.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Sesimi dinle. Beni dinle.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Uzaklaşma, kalabalık. Üzgünüm Marie.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARİS - 14 HAZİRAN 1940
DÖRT YIL ÖNCE
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Doğum günün olduğunu biliyorum
ama bir işim var. Dikkat et.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Tatile çıktığımızı söylemiştin.
- Çıktık zaten.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
O zaman neden acele ediyoruz?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Çünkü Marie, ne yazık ki Almanlar
Paris'i senin yaş gününde işgal etti.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Pardon.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Almanlar Fransa'ya ne yapacak?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Bir adamın kibri uğruna
kentleri soyup değerli malları alacaklar.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Al. Dinozor galerisinin anahtarını
bulabilir misin?
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Benden çok daha hızlısın.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Hadi Marie, kurtarabildiğimizi kurtaralım,
sonra da kaçalım.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Sağında bir sandık var.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Daniel! Hâlâ lazım mı?
- Evet, acilen.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Biter bitmez döneceğim.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Seni getirdiğim için üzgünüm
ama evde bıraksaydım
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
sağ salim döneceğimin garantisi yoktu.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Yollar kapanacak,
sokağa çıkma yasağı olacak.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Naziler müzeye geldiklerinde
ilk iş bunları arayacaklar.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Bu taşları yanımıza mı alacağız?
- Hayır. Şunu tut.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Onları Paris'ten götürmeleri için
güvendiğim insanlara vereceğim.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Peki yakalanırlarsa ne olur?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Son bir şey daha.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Trene bindiğimizde
doğum gününü pastayla kutlayacağız.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Güneye, bir arkadaşa gidiyoruz.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Hangi arkadaş?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Kıymetli şeylere göz kulak olacağından
emin olduğum bir arkadaşa.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Senin gibi Marie.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
O tarafı da katla.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Oldu.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Şimdi, dinozorlar bizi bekliyor.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Elini ver. Hadi gidelim.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Mutlaka acil olduğunu söyle.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Daniel, iyi ki döndün.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Almanlar genel giriş kapısında.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Kapalı olduğumuzu söyledik
ama galiba içeri dalacaklar.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Girsinler. Kahve ikram et.
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Sigara ikram et. Beş dakika kazanalım.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Anahtarı ver,
geçtiğimiz kapıları kilitlesin.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Çıkarken doğru anahtarı
bulamamış gibi yap.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Sırf gözlerini kullananlara zor gelir bu.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Görüyorsun, bana çok iyi bakıyor.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Siz nereye?
- Sen bizi merak etme.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Kendine iyi bak.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Bay Daly, kapıları açın, girsinler.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- Hemen geliyorum.
- Neler oluyor?
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
On franklık yağmurluğuma sardığım
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
Paris'in yarısından daha değerli olan
elmas ve mücevherleri
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
bir Tyrannosaurus rex kafasının içinde
Cenevre'ye yolluyorum.
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
Bu yaratık, Üçüncü Reich'ın gelişine dek
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
yaşayan en korkunç canavarlardan biriydi.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Gel, yanımdan ayrılma.
Sağında bir sütun var.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Dikkat et. Hadi.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Almanlar yaklaştı. İşte burası. Dur.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Valizini ver. Bagajın üstünde oturacaksın.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Çık. Buraya.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
İşte böyle.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Koşacağım. Bana güvenmelisin.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Sana güveniyorum.
- Hadi bakalım. Gidiyoruz.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Şundan emin olabilirsin Marie,
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
bu doğum gününü asla unutmayacaksın.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Sonra ne oldu?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Bir kamyonet, mücevherleri bekliyordu.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Sizin aradığınız mücevher
orada mıydı, bilmiyorum.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Ben biliyorum.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Yalan söylemeyi kes.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
O diğerlerinin arasında değildi.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Baban onu kendine sakladı.
Sana verdi. Nerede?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Babam nerede?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, bilmen gereken bir şey var.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Kör kalman babanın suçu.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Alev Denizi kutsal
ama aynı zamanda lanetli.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Ona sahip olan kişinin sevdikleri
korkunç hastalıklara tutuluyor.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
İçinde bulunduğun karanlık,
sevgili babacığının hediyesi.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}ANTHONY DOERR'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
GÖREMEDİĞİMİZ TÜM IŞIKLAR
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Onbaşı Pfennig.
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Bombardıman yine
özenle güdümlenmiş ve hedefe yönelik.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Bombaları yönlendiriyor olabilecek
herhangi bir iletim
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
saptayıp saptamadığını soracaktım
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
ama gördüğüm kadarıyla biraz meşgulsün...
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
Temizlik yapıyorsun!
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Merak ediyorum. Schmidt nerede?
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Şey... Elektrik gitti, sigorta attı.
O da yeni bir tane bulmaya gitti.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Bir patlamaya
denk gelmiş olabilir diye korkuyorum.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Yerleri sildiğine göre
çok korktuğun belli.
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Madem sigorta attı, ışıklar neden yanıyor?
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Radyo neden çalışıyor?
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Bodrumda fazladan sigorta buldum.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Aşağıda hâlâ kan vardı. Botlarıma bulaştı.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Ben de temizleyeyim dedim.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Bak.
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Biri yayın yapıyor.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Bakalım, ne diyormuş.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Tıpkı eski günler gibi.
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Paris'in botanik bahçelerindeki ofisimde.
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Ama..."
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
"Mutlu yıllar derken
ne kastettiğini merak ediyorum."
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Bir kız.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Bir kız yayın yapıyor.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Şifreyle bombaları yönlendiriyor.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Ama bunu zaten biliyordun,
değil mi Pfennig?
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Schmidt öğrenince onu öldürdün.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Neden?
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Tabanca.
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Sen casussun.
- Hayır.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Açıkla o zaman!
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Bir anıyı korumak için yaptım bunu.
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Umut veren bir hatırayı.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Reich'ın yok edemeyeceği yegâne hatırayı.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Seni şuracıkta infaz edebilirim Pfennig.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Ama...
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
Saint-Malo'da kalan
tek radyo operatörüsün.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
O yüzden sen ve ben
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
yayını yapan kişinin konumunu bulacağız.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Sonra eline bir tabanca tutuşturacağım
ve o kızı bizzat öldüreceksin.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Anladın mı?
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Evet efendim, anladım.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Yayın durdu.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Bütün gün bizim.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Bombardıman uçakları gitti.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Kız yayını açtığında onu bulacağız.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Yanına Schmidt'i verdim
çünkü senden ilk görüşte kuşkulandım.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Dün akşam,
gittiğin enstitünün komutanını aradım.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Bir dâhi olduğun için bu işe seçilmişsin.
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
Almanya'daki en iyi gençlerdenmişsin.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Ekipmanını topla.
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Hadi.
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Peki nasıl böyle oldu?
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}VIKTORIASTRASSE YETİMHANESİ
ESSEN, ALMANYA - 14 HAZİRAN 1940
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
İşinize bakın çocuklar.
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Muhtemelen radyo polisi
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
yasa dışı yayın dinlediğin için
seni almaya geldi.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Ne dediğini bilmiyorsun.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Çocuklar.
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler!
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Ziyaretinizi neye borçluyuz Komutan?
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Kaçınız bugün radyo dinledi çocuklar?
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Ulusal yayını dinlediyseniz
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
muhteşem haberi duymuşsunuzdur.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Bugün Alman birlikleri Paris'e girdi.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Fransızlar şehri direnmeden bıraktı.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Fransızlar çok yoz bir millet.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Fransa'nın kalanı da aynısını yapar.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Çıraların arasındaydı Komutan.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Peki.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Peki bugün aranızdan
ulusal yayıncı haricinde
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
bir yayın dinleyen oldu mu çocuklar?
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Sen. Elini kaldırmak üzereydin.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Brandenburg Anteni dikildiğinden beri
ulusal sinyal dışında
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
başka bir sinyalin
alınmadığını söyleyecekti efendim.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Evet, teoride böyle
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
ama zeki insanlar illa bir yol buluyor.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
Ne yapıp edip
yurt dışından yayınları dinliyorlar.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Senin gibi zeki insanlar evlat.
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Sen Werner Pfennig'sin, değil mi?
- Evet.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Evet. Evet, o sensin.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Gerçekten de sensin
ve buraya gelmemin sebebisin.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Çünkü bahsini duydum.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Bir dâhi olduğunu söylüyorlar.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Âdeta radyo vericisi gibi
bir delikanlı olduğunu.
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
Öyle ki, kafanın içinde
New York'tan sinyal alan teller varmış.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Haftalardır yabancı yayın
dinlemiyorum efendim.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- Aslında aylardır...
- Sus.
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Yabancı yayınlar yüzünden gelmedim.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Hayır.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Ben...
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Bir arkadaşımın radyosu
bozulduğu için geldim.
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
Werner Pfennig,
onu senin tamir etmeni istiyorum.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Tek bir dakikada insanın hayatı değişir.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Gidelim mi?
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Essen'daki en güzel ev.
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Elinden zorla aldığımız Yahudi
kapıda tırnaklarını bıraktı.
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
Gitmemek için nasıl direndiğini düşün.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Evi bana bizzat Führer hediye etti.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Canım, müziği kapat
ve oğlana bozuk cihazı göster.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Radyomu geri istiyorum.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, tamir et.
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Tamir etmem için alet lazım efendim.
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Seni almadan evvel
bölgedeki okula uğradık,
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
dolabını açtık
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
ve yasa dışı radyo yaparken
kullandığın aletleri bulduk.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Radyolardan biri
kısa dalga frekansı 13.10'a ayarlıydı.
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
Fransa'nın bir yerinden yayın yapan
yasaklı bir istasyon.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Çocuklara bilim, ışık, hayal gücü
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
ve benzeri şeylerden bahseden
yaşlı bir profesörü dinliyorsun.
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Evet.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
O sadece gerçeği
ve güzel şeyleri anlatıyor efendim.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Evet, gerçek ve güzel şeyler yasak
Werner Pfennig.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Kulakların yasak sözcükler dinledi.
Aklının ta kendisi yasaklı.
213
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Şimdi...
214
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
Ne işler çevirdiğini biliyoruz.
215
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
Bildiğin gibi bunun cezası ölüm.
216
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Şöyle bir önerim var...
217
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Karımın radyosunu tamir edersin
218
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
ya da ölürsün.
219
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Hadi.
220
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
Bağlantı bozulmuş. Lehimlemem gerek.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Lehim malzemesi yok.
222
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Tamir et ya da öl.
223
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Bugün Greenwich saatiyle 13.00'te
Alman birlikleri, tankları ve araçları...
224
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Radyoyu tamir ettim efendim. Heil Hitler.
225
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Aferin Pfennig.
226
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Şimdi şu rezil kanalı değiştir,
yoksa zehirleneceğiz.
227
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Evet efendim, tabii.
228
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}GARE SAINT-LAZARE TREN İSTASYONU
PARİS - 14 HAZİRAN 1940
229
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Sağa doğru.
230
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Hadi, çabuk. Merdiven bitiyor. Hadi.
231
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Dikkat et. Bana tutun.
Tutun Marie. Uzaklaşma.
232
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Paris'ten ayrılan son tren gitti!
233
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Vakit harcıyorsunuz! Açılın!
234
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Açılın! Geri dönün. İstasyonu boşaltın.
235
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
İstasyonu terk edin!
236
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Son tren çoktan gitti!
237
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
İstasyonu hemen boşaltın.
238
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Yürüyerek gidelim.
239
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Yürüyerek mi?
- Hadi. Evet.
240
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Başka çaremiz yok. Hadi.
241
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Pardon. Hadi Marie, kolumu tut.
242
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Bana tutun.
243
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Marie, tatlım, valizini alayım.
244
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Çok ağır.
245
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Radyo mu bu?
246
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Gittiğimiz yerde olmayabilir.
247
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Profesör'ün olayla ilgili görüşünü
merak ediyorum.
248
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Marie, üzgünüm ama bunu götüremeyiz.
249
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Bütün şehir neden meçhul bir yere kaçıyor,
açıklayabilir misin?
250
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
En çok acele edenlerin
neden Yahudiler olduğunu?
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Bir ülkenin
niye bir diğerini almak istediğini?
252
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Hayır. Bunları açıklayamam.
253
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
Radyoda Nazilerin farklı olan
ve gerçeği söyleyen herkesten
254
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
nefret ettikleri söyleniyor.
255
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Beni dinle. Dinle.
256
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Ben farklıyım. Farklı olduğumu biliyorum.
257
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Beni korumaya çalıştığını biliyorum
ama farklıyım.
258
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Sen gerçeği söylersin.
259
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Evet ve seni güvende tutmak için
sessiz kalacağım.
260
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Sende farklı olan tek şey
261
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
gerçeği öğrenmek için
ağır bir yük taşımaya istekli olman.
262
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
Bu senin
pek çok muhteşem niteliğinden biri Marie.
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
Hayatta kim olduğunu asla saklamamalısın.
264
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Fakat savaşta görünmez kalmak
hayatta kalmanı sağlayabilir.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Valizini ben taşırım.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Biliyor musun?
Profesör sadece gençlere hitap ediyor.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Bu dünyanın çılgınlığını
anlamaya ihtiyacımız var.
268
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Yükümü kendim taşırım.
- Hayır.
269
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Bu yük sadece sana ait değil.
270
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Gel.
271
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Buradayım.
272
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Marie, bu oteli seçmemin nedeni
hizmetin olağanüstü olması.
273
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Baba, tavuk sesleri duyuyorum.
274
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Evet, burada yemekler taptazedir.
275
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Garsonlar, uşaklar ve hizmetçiler
276
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
öyle sessiz ki
hepsinin varlığı yokluğu bir.
277
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Serin bir esinti hissediyorum.
278
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Demek ki terastayız, değil mi?
279
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Evet.
Gelincik tarlası manzaramız büyüleyici.
280
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Masa ve sandalye kadar
burjuva bir şey olmasa gerek.
281
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Hayır, burada Japon teması var.
Herkes dizlerinin üzerinde yiyor.
282
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
Michelin yıldızlı şef ise
salamlı sandviçleriyle meşhur.
283
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
284
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Rica etsem
bir uşaktan şal isteyebilir misin?
285
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Tabii.
- Biraz soğuk da.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Teşekkürler. Ve...
287
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
İstersen şefe söyle,
288
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
meşhur sandviçinin yarısı yeterli olur.
289
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Neden? Aç değil misin?
- Hayır...
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Yiyeceğimizi saklamalıyız baba.
291
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Çünkü nereye gittiğimizi bilmiyorsun.
292
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
Yolun ne kadar süreceğini bilmiyoruz.
293
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Nereye gittiğimizi biliyorum.
294
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Saint-Malo'ya gitmemize karar verdim.
295
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Okyanus kenarına mı?
296
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Evet, okyanus kenarına. Hadi ye.
297
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Saint-Malo'da kimi tanıyorsun?
298
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Orada akrabalarımız var.
299
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Oraya nasıl gideceğiz?
300
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Yani...
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Tren yok.
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Kimse bizi oraya götürmez
çünkü insanlık ölmüş durumda.
303
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
Dünyadaki herkes
aynı anda kötü insanlara dönüştü.
304
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Herkes değil.
305
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Marie, saat 22.00'ye geliyor.
306
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Senin Profesör'ün vakti geldi.
307
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
O neler olduğunu biliyorsa
ben de öğrenmek isterim.
308
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Bu akşam sanırım
zamanın doğasından bahsedecek.
309
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Ama ne hakkında konuşursa konuşsun
daima her şeyi kapsıyor.
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
İyi akşamlar çocuklar.
311
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Bu akşamki yayını,
nerede olursanız olun size hitap edecek
312
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
birkaç sözle açmak istiyorum.
313
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Çok uzun zaman önce
Sofokles adlı Yunan bir oyun yazarı yazmış
314
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
ancak bence bu sözler
aradan ne kadar zaman geçerse geçsin
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
işlerin pek değişmediğini kanıtlıyor.
316
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
İşte şöyle yazmış...
317
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"Azametin çocuğudur tiran,
318
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
pervasızlığın ve kibrin
marazlı kadehinden içer,
319
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
ta ki yüksek tahtından
320
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
umudun tozuna bodoslama düşene dek."
321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Çocuklar, şu an
karanlık zamanlarda yaşasak da
322
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
ışığın daima galip geleceğine inanın.
323
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Işık demişken, sizlere bahsedeceğim konu...
324
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner!
325
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Gestapo seni alıp götürdü
ve hâlâ bunu mu dinliyorsun?
326
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Bir saatliğine şefkatli ve sağduyulu
sözler dinlemek istiyorum.
327
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Acıdı!
- Kessem yeridir.
328
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Canım yandı.
329
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Kafana kurşun yediğini
veya asıldığını düşün bir de.
330
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Werner, senden başka kimsem yok.
331
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Başka yakınım yok. Seni kaybedemem.
332
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Kulağını çektiğim için pardon.
- Çok güçlüsün.
333
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Aşırı güçlüsün.
334
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Biraz çikolata buldum.
335
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Peki Profesör ne...
- Werner!
336
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Askerler geldi.
337
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
Seninle konuşmak istiyorlarmış.
338
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, seni tutuklamıyorlar.
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Seni çok zeki olduğun için seçmişler.
340
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Çok küçük olduğunu söyleyecekler.
341
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
İpsiz sapsız olduğunu.
342
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Büyük hayaller kurmamanı.
343
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Ama ben sana inanıyorum.
Harika bir şey yapacağını biliyorum.
344
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Teşekkürler.
345
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Asla değişme Werner Pfennig.
346
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Genelde gıcığın teki olsan bile
347
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- asla değişmemelisin.
- Yine canımı yakıyorsun.
348
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Sakın onlara benzeme.
349
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Seni ikna etmelerine izin verme.
350
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Ruhunu daima temiz tut, olur mu?
351
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Şu saçma radyo istasyonların gibi.
352
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Frekans aynı kalsın.
353
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Söz veriyorum.
354
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Evet.
355
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Söz veriyorum.
356
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta...
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- Söz veriyorum.
- Jutta.
358
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Tebrikler.
359
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Sana radyo tamir ettirdiğim küçük testi
büyük bir başarıyla geçtin.
360
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Beni nereye götürüyorsunuz?
361
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Gittiğimiz yerde delikanlıyı erkeğe,
362
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
erkeği de askere dönüştürüyorlar.
363
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
364
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
365
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Pekâlâ, hadi bakalım Marie.
İşte gidiyoruz.
366
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Sağa dön Marie. İşte böyle.
367
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Tamam, şimdi debriyaja bas.
368
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- O ne?
- Debriyaj!
369
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Sol ayağını kaldır. İşte böyle.
370
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Evet! Harika! Yana kay!
371
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Artık araba mı çalıyoruz?
372
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Bu araba değil, Citroën.
373
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Onu çalmıyoruz,
Fransa için özgürleştiriyoruz.
374
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}NASYONAL SİYASAL EĞİTİM ENSTİTÜSÜ
375
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Bak Werner Pfennig,
seni getirdiğim evler gitgide büyüyor.
376
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Nasyonal Siyasal Eğitim Enstitüsü.
377
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Almanya'nın en seçkin okulu.
378
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
En parlak zihinler
ve en güçlü bedenler için kuruldu.
379
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Burada sadece
üstün insanlar sağ kalabilir.
380
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Friedrich Nietzsche okuyor musun Werner?
381
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Hayır, ben okumam.
382
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Sadece dinlerim.
383
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
"Öldürmeyen şey güçlendirir."
384
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
385
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Sen kimsin?
386
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Yarbay Siedler.
387
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Essen Bürosu'ndan
kayıt için bir aday getirdim.
388
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Önce buraya gelmem söylendi.
389
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
O ne?
390
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
O bir sihirbaz.
391
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Adı Werner Pfennig.
392
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Radyolar konusunda
ciddi bir yeteneğe sahip.
393
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Evet, şöyle ki...
394
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Yeteneğini sormadım, değil mi?
395
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Çok net bir soru sordum. O ne?
396
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
O bir delikanlı.
397
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Biri bize ne olduğumuzu sorduğunda
398
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
hangi ırktan olduğumuzu soruyordur.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Ne olduğumuzu ırkımız belirler.
400
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
O yüzden lütfen söyleyin, o ne?
401
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
O Alman Aryan.
402
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Fakat ibraz ettiğiniz
başvuru belgesine göre
403
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig bir yetimhanede bulunmuş.
404
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Yani o kimsesiz.
405
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Baban kimdi Werner Pfennig?
406
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Babamın kim olduğunu bilmiyorum.
407
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Efendim.
408
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Efendim.
409
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Annen?
410
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Öldü efendim.
411
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Öldü ve?
412
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Öldü efendim. Heil Hitler.
413
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Yani annen Alman Aryan mıydı?
414
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Evet efendim.
415
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Ama ne idiği belirsiz baban
başka bir şey olabilir.
416
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Kıyafetlerini çıkar.
417
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Bir oğlanın soyuna dair
aydınlatıcı belgeleri yoksa,
418
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
bu nadide kuruma adım atmadan evvel
419
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
detaylı olarak incelenmeli,
420
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
zira ırksal genetik yapısından
emin olmalıyız.
421
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Sana soyun dedim!
422
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Vücudunun her bölgesini ölçeceğim.
423
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Dudak kalınlığı, burun kemiği çıkıntısı,
424
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
kemik yoğunluğu, göz rengi, ten rengi,
425
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
şakaklar arasındaki mesafe, baş çevresi.
426
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Ben incelememi tamamladıktan sonra
427
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
Yahudi kanı taşıyıp taşımadığı netleşecek.
428
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Her şeyi çıkar.
429
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
Ancak o zaman kabul edilebilir.
430
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler,
bizi düşündüğünüz için sağ olun.
431
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Şimdi lütfen Essen'a dönün.
432
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig artık bize emanet.
433
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
434
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
İyi haber Werner Pfennig!
435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Yahudi değilsin.
436
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
Yani yaşamaya devam edebilirsin.
437
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
Kurumumuza da girebilirsin.
438
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Ama şunu bil.
439
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Şu an olduğun delikanlı yakında ölecek
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
ve onun yerini
insandan üstün bir şey alacak.
441
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Dikkat!
442
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
443
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Yeni çocuk sınanacak.
444
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Bu saha üniforman.
445
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Bu da spor üniforman.
446
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Askıların arkanda çapraz,
önünde paralel olsun,
447
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
kollarını dirseğe sıyır,
448
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
kemerinin sağ tarafında
bir bıçak ve kın taşıyacaksın.
449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Kitap yok, sigara yok. Şahsi eşya yok.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Dolabın bu.
451
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Dolabında üniforma, bot, bıçak
ve cila dışında bir şey olmayacak.
452
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Işıklar sönünce konuşmak yok.
Eve çarşambaları mektup yollanıyor.
453
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Zayıflığını, korkaklığını,
tereddüdünü yok edeceğiz.
454
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Şelale gibi, yaylım ateşi gibi olacaksın.
455
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Avuntuları bırakıp
görev uğruna yaşayacaksın.
456
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Tek derdin vatan millet olacak.
457
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Anladın mı?
458
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Evet efendim, anladım.
459
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
İyi.
460
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Onu geleneksel yöntemle karşılayın.
461
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Koş.
462
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Canım kardeşim Jutta,
463
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
burası çok ilginç bir yer.
464
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Geniş ormanlar ve kırlar var
ve hava çok temiz.
465
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Diğer çocuklar gayet iyiler.
Gerçi çoğu benden büyük.
466
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Henüz elime bir tane bile radyo almadım
467
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
ama eminim zamanı gelecek.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Lütfen Frau Elena'ya söyle, merak etmesin
469
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
çünkü gayet iyiyim
470
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
ve temiz hava alıyorum.
471
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Umarım hepiniz iyisinizdir.
472
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Seni seviyorum ve çok özlüyorum.
473
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
En içten dileklerimle. Heil Hitler.
474
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
475
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Artık yeter! Yeter!
476
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Sen radyocu çocuk olmalısın.
477
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Kalk. Kalk evlat.
478
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Ona nazik davranın.
479
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Reich'ın ondan beklentisi yüksek.
480
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Gel.
481
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Ya aslan gibi ölürsün
482
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
ya da dökülen süt gibi ziyan olursun.
483
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Kalk. Hadi.
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}ST. MALO
DÖRT YIL SONRA
485
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Unutma Pfennig...
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
Kasten başarısız olmayı planlıyorsan
487
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
sırf kendi canını tehlikeye atmazsın.
488
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Duyduğuma göre bir kız kardeşin varmış.
489
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
490
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Kısa dalga 13.10'un konumunu bulamazsan
491
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
kız kardeşin de ölecek.
492
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Hem de feci şekilde ölecek.
493
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Baba, bugün Saint-Malo'ya yaptığımız...
494
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Yürü!
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...yolculuğumuzu hatırladım.
496
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
Çalıntı arabayı,
497
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
gecelediğimiz ahırları, ambarları
ve çaldığımız yumurtaları.
498
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Tam benzinimiz biterken kente ulaşmamızı...
499
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Yarım kilometre batıdan yayın yapıyor.
500
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Buradan sağa.
501
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Buraya vardığımızda
ne kadar gergin oluğumu hatırlıyorum.
502
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
Kaderin bize ne getireceğini,
kiminle tanışacağımızı bilmiyordum.
503
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Ama bizi sevgi ve neşeyle karşıladılar.
504
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Şimdi tüm bunlar geçmişte kaldı.
505
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Baba...
506
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
Umarım bu radyodan gelen sinyal
her neredeysen oraya ulaşıyordur
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
çünkü umudumu asla yitirmeyeceğim.
508
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Asla.
509
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Sevgilerimle.
510
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Hadi in.
511
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Dostunla tanışma vaktin geldi.
512
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Her kimsen, lütfen beni affet.
513
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız