1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Beş, dört, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 üç, iki, bir... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Şansın varmış. Seni vuramam. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Sana ihtiyacım var. Ama Marie, benden kaçamazsın. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Su gitgide kabarıyor 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 ve seni ancak ben kurtarabilirim 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 çünkü sadece bende ışık var. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Yumuşak davranmayı denedim. Şimdi de mantığı deneyeyim. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Hayatın benim ellerimde. Benim hayatım da senin ellerinde. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Alev Denizi'ni arıyorum. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Alev Denizi'ni nereden biliyorsunuz? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Baban söyledi. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Babamla mı konuştunuz? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Taşın yerini söyle. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Babamın yaşadığını söyleyin. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Yaşadığını biliyorum. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Sesini duyuyorum. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Sesimi dinle. Beni dinle. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Uzaklaşma, kalabalık. Üzgünüm Marie. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARİS - 14 HAZİRAN 1940 DÖRT YIL ÖNCE 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Doğum günün olduğunu biliyorum ama bir işim var. Dikkat et. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Tatile çıktığımızı söylemiştin. - Çıktık zaten. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 O zaman neden acele ediyoruz? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Çünkü Marie, ne yazık ki Almanlar Paris'i senin yaş gününde işgal etti. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Pardon. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Almanlar Fransa'ya ne yapacak? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Bir adamın kibri uğruna kentleri soyup değerli malları alacaklar. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Al. Dinozor galerisinin anahtarını bulabilir misin? 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Benden çok daha hızlısın. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Hadi Marie, kurtarabildiğimizi kurtaralım, sonra da kaçalım. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Sağında bir sandık var. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Daniel! Hâlâ lazım mı? - Evet, acilen. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Biter bitmez döneceğim. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Seni getirdiğim için üzgünüm ama evde bıraksaydım 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 sağ salim döneceğimin garantisi yoktu. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Yollar kapanacak, sokağa çıkma yasağı olacak. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Naziler müzeye geldiklerinde ilk iş bunları arayacaklar. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Bu taşları yanımıza mı alacağız? - Hayır. Şunu tut. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Onları Paris'ten götürmeleri için güvendiğim insanlara vereceğim. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Peki yakalanırlarsa ne olur? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Son bir şey daha. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Trene bindiğimizde doğum gününü pastayla kutlayacağız. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Güneye, bir arkadaşa gidiyoruz. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Hangi arkadaş? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Kıymetli şeylere göz kulak olacağından emin olduğum bir arkadaşa. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Senin gibi Marie. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 O tarafı da katla. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Oldu. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Şimdi, dinozorlar bizi bekliyor. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Elini ver. Hadi gidelim. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Mutlaka acil olduğunu söyle. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Daniel, iyi ki döndün. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Almanlar genel giriş kapısında. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Kapalı olduğumuzu söyledik ama galiba içeri dalacaklar. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Girsinler. Kahve ikram et. 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Sigara ikram et. Beş dakika kazanalım. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Anahtarı ver, geçtiğimiz kapıları kilitlesin. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Çıkarken doğru anahtarı bulamamış gibi yap. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Sırf gözlerini kullananlara zor gelir bu. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Görüyorsun, bana çok iyi bakıyor. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Siz nereye? - Sen bizi merak etme. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Kendine iyi bak. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Bay Daly, kapıları açın, girsinler. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - Hemen geliyorum. - Neler oluyor? 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 On franklık yağmurluğuma sardığım 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 Paris'in yarısından daha değerli olan elmas ve mücevherleri 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 bir Tyrannosaurus rex kafasının içinde Cenevre'ye yolluyorum. 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 Bu yaratık, Üçüncü Reich'ın gelişine dek 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 yaşayan en korkunç canavarlardan biriydi. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Gel, yanımdan ayrılma. Sağında bir sütun var. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Dikkat et. Hadi. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Almanlar yaklaştı. İşte burası. Dur. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Valizini ver. Bagajın üstünde oturacaksın. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Çık. Buraya. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 İşte böyle. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Koşacağım. Bana güvenmelisin. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Sana güveniyorum. - Hadi bakalım. Gidiyoruz. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Şundan emin olabilirsin Marie, 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 bu doğum gününü asla unutmayacaksın. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Sonra ne oldu? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Bir kamyonet, mücevherleri bekliyordu. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Sizin aradığınız mücevher orada mıydı, bilmiyorum. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Ben biliyorum. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Yalan söylemeyi kes. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 O diğerlerinin arasında değildi. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Baban onu kendine sakladı. Sana verdi. Nerede? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Babam nerede? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, bilmen gereken bir şey var. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Kör kalman babanın suçu. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Alev Denizi kutsal ama aynı zamanda lanetli. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Ona sahip olan kişinin sevdikleri korkunç hastalıklara tutuluyor. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 İçinde bulunduğun karanlık, sevgili babacığının hediyesi. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}ANTHONY DOERR'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 GÖREMEDİĞİMİZ TÜM IŞIKLAR 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Onbaşı Pfennig. 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Bombardıman yine özenle güdümlenmiş ve hedefe yönelik. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Bombaları yönlendiriyor olabilecek herhangi bir iletim 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 saptayıp saptamadığını soracaktım 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 ama gördüğüm kadarıyla biraz meşgulsün... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 Temizlik yapıyorsun! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Merak ediyorum. Schmidt nerede? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Şey... Elektrik gitti, sigorta attı. O da yeni bir tane bulmaya gitti. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Bir patlamaya denk gelmiş olabilir diye korkuyorum. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Yerleri sildiğine göre çok korktuğun belli. 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Madem sigorta attı, ışıklar neden yanıyor? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Radyo neden çalışıyor? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Bodrumda fazladan sigorta buldum. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Aşağıda hâlâ kan vardı. Botlarıma bulaştı. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Ben de temizleyeyim dedim. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Bak. 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Biri yayın yapıyor. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Bakalım, ne diyormuş. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Tıpkı eski günler gibi. 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Paris'in botanik bahçelerindeki ofisimde. 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Ama..." 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 "Mutlu yıllar derken ne kastettiğini merak ediyorum." 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Bir kız. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Bir kız yayın yapıyor. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Şifreyle bombaları yönlendiriyor. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Ama bunu zaten biliyordun, değil mi Pfennig? 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Schmidt öğrenince onu öldürdün. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Neden? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Tabanca. 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Sen casussun. - Hayır. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Açıkla o zaman! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Bir anıyı korumak için yaptım bunu. 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Umut veren bir hatırayı. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Reich'ın yok edemeyeceği yegâne hatırayı. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Seni şuracıkta infaz edebilirim Pfennig. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Ama... 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 Saint-Malo'da kalan tek radyo operatörüsün. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 O yüzden sen ve ben 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 yayını yapan kişinin konumunu bulacağız. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Sonra eline bir tabanca tutuşturacağım ve o kızı bizzat öldüreceksin. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Anladın mı? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Evet efendim, anladım. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Yayın durdu. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Bütün gün bizim. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Bombardıman uçakları gitti. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Kız yayını açtığında onu bulacağız. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Yanına Schmidt'i verdim çünkü senden ilk görüşte kuşkulandım. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Dün akşam, gittiğin enstitünün komutanını aradım. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Bir dâhi olduğun için bu işe seçilmişsin. 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 Almanya'daki en iyi gençlerdenmişsin. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Ekipmanını topla. 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Hadi. 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Peki nasıl böyle oldu? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}VIKTORIASTRASSE YETİMHANESİ ESSEN, ALMANYA - 14 HAZİRAN 1940 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 İşinize bakın çocuklar. 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Muhtemelen radyo polisi 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 yasa dışı yayın dinlediğin için seni almaya geldi. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Ne dediğini bilmiyorsun. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Çocuklar. 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Ziyaretinizi neye borçluyuz Komutan? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Kaçınız bugün radyo dinledi çocuklar? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Ulusal yayını dinlediyseniz 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 muhteşem haberi duymuşsunuzdur. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Bugün Alman birlikleri Paris'e girdi. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Fransızlar şehri direnmeden bıraktı. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Fransızlar çok yoz bir millet. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Fransa'nın kalanı da aynısını yapar. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Çıraların arasındaydı Komutan. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Peki. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Peki bugün aranızdan ulusal yayıncı haricinde 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 bir yayın dinleyen oldu mu çocuklar? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Sen. Elini kaldırmak üzereydin. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Brandenburg Anteni dikildiğinden beri ulusal sinyal dışında 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 başka bir sinyalin alınmadığını söyleyecekti efendim. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Evet, teoride böyle 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 ama zeki insanlar illa bir yol buluyor. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 Ne yapıp edip yurt dışından yayınları dinliyorlar. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Senin gibi zeki insanlar evlat. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Sen Werner Pfennig'sin, değil mi? - Evet. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Evet. Evet, o sensin. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Gerçekten de sensin ve buraya gelmemin sebebisin. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Çünkü bahsini duydum. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Bir dâhi olduğunu söylüyorlar. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Âdeta radyo vericisi gibi bir delikanlı olduğunu. 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 Öyle ki, kafanın içinde New York'tan sinyal alan teller varmış. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Haftalardır yabancı yayın dinlemiyorum efendim. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - Aslında aylardır... - Sus. 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Yabancı yayınlar yüzünden gelmedim. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Hayır. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Ben... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Bir arkadaşımın radyosu bozulduğu için geldim. 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 Werner Pfennig, onu senin tamir etmeni istiyorum. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Tek bir dakikada insanın hayatı değişir. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Gidelim mi? 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Essen'daki en güzel ev. 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Elinden zorla aldığımız Yahudi kapıda tırnaklarını bıraktı. 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 Gitmemek için nasıl direndiğini düşün. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Evi bana bizzat Führer hediye etti. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Canım, müziği kapat ve oğlana bozuk cihazı göster. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Radyomu geri istiyorum. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, tamir et. 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Tamir etmem için alet lazım efendim. 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Seni almadan evvel bölgedeki okula uğradık, 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 dolabını açtık 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 ve yasa dışı radyo yaparken kullandığın aletleri bulduk. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Radyolardan biri kısa dalga frekansı 13.10'a ayarlıydı. 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 Fransa'nın bir yerinden yayın yapan yasaklı bir istasyon. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Çocuklara bilim, ışık, hayal gücü 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 ve benzeri şeylerden bahseden yaşlı bir profesörü dinliyorsun. 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Evet. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 O sadece gerçeği ve güzel şeyleri anlatıyor efendim. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Evet, gerçek ve güzel şeyler yasak Werner Pfennig. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Kulakların yasak sözcükler dinledi. Aklının ta kendisi yasaklı. 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Şimdi... 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 Ne işler çevirdiğini biliyoruz. 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 Bildiğin gibi bunun cezası ölüm. 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Şöyle bir önerim var... 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Karımın radyosunu tamir edersin 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ya da ölürsün. 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Hadi. 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 Bağlantı bozulmuş. Lehimlemem gerek. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Lehim malzemesi yok. 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Tamir et ya da öl. 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Bugün Greenwich saatiyle 13.00'te Alman birlikleri, tankları ve araçları... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Radyoyu tamir ettim efendim. Heil Hitler. 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Aferin Pfennig. 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Şimdi şu rezil kanalı değiştir, yoksa zehirleneceğiz. 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Evet efendim, tabii. 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}GARE SAINT-LAZARE TREN İSTASYONU PARİS - 14 HAZİRAN 1940 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Sağa doğru. 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Hadi, çabuk. Merdiven bitiyor. Hadi. 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Dikkat et. Bana tutun. Tutun Marie. Uzaklaşma. 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Paris'ten ayrılan son tren gitti! 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Vakit harcıyorsunuz! Açılın! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Açılın! Geri dönün. İstasyonu boşaltın. 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 İstasyonu terk edin! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Son tren çoktan gitti! 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 İstasyonu hemen boşaltın. 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Yürüyerek gidelim. 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Yürüyerek mi? - Hadi. Evet. 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Başka çaremiz yok. Hadi. 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Pardon. Hadi Marie, kolumu tut. 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Bana tutun. 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Marie, tatlım, valizini alayım. 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Çok ağır. 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Radyo mu bu? 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Gittiğimiz yerde olmayabilir. 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Profesör'ün olayla ilgili görüşünü merak ediyorum. 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Marie, üzgünüm ama bunu götüremeyiz. 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Bütün şehir neden meçhul bir yere kaçıyor, açıklayabilir misin? 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 En çok acele edenlerin neden Yahudiler olduğunu? 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Bir ülkenin niye bir diğerini almak istediğini? 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Hayır. Bunları açıklayamam. 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 Radyoda Nazilerin farklı olan ve gerçeği söyleyen herkesten 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 nefret ettikleri söyleniyor. 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Marie... - Beni dinle. Dinle. 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Ben farklıyım. Farklı olduğumu biliyorum. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Beni korumaya çalıştığını biliyorum ama farklıyım. 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Sen gerçeği söylersin. 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Evet ve seni güvende tutmak için sessiz kalacağım. 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Sende farklı olan tek şey 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 gerçeği öğrenmek için ağır bir yük taşımaya istekli olman. 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 Bu senin pek çok muhteşem niteliğinden biri Marie. 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 Hayatta kim olduğunu asla saklamamalısın. 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Fakat savaşta görünmez kalmak hayatta kalmanı sağlayabilir. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Valizini ben taşırım. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Biliyor musun? Profesör sadece gençlere hitap ediyor. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Bu dünyanın çılgınlığını anlamaya ihtiyacımız var. 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Yükümü kendim taşırım. - Hayır. 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Bu yük sadece sana ait değil. 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Gel. 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Buradayım. 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Marie, bu oteli seçmemin nedeni hizmetin olağanüstü olması. 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Baba, tavuk sesleri duyuyorum. 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Evet, burada yemekler taptazedir. 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Garsonlar, uşaklar ve hizmetçiler 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 öyle sessiz ki hepsinin varlığı yokluğu bir. 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Serin bir esinti hissediyorum. 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Demek ki terastayız, değil mi? 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Evet. Gelincik tarlası manzaramız büyüleyici. 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Masa ve sandalye kadar burjuva bir şey olmasa gerek. 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Hayır, burada Japon teması var. Herkes dizlerinin üzerinde yiyor. 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 Michelin yıldızlı şef ise salamlı sandviçleriyle meşhur. 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Al bakalım. - Teşekkürler. 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Rica etsem bir uşaktan şal isteyebilir misin? 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Tabii. - Biraz soğuk da. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Teşekkürler. Ve... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 İstersen şefe söyle, 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 meşhur sandviçinin yarısı yeterli olur. 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Neden? Aç değil misin? - Hayır... 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Yiyeceğimizi saklamalıyız baba. 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Çünkü nereye gittiğimizi bilmiyorsun. 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 Yolun ne kadar süreceğini bilmiyoruz. 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Nereye gittiğimizi biliyorum. 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Saint-Malo'ya gitmemize karar verdim. 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Okyanus kenarına mı? 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Evet, okyanus kenarına. Hadi ye. 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Saint-Malo'da kimi tanıyorsun? 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Orada akrabalarımız var. 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Oraya nasıl gideceğiz? 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Yani... 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Tren yok. 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Kimse bizi oraya götürmez çünkü insanlık ölmüş durumda. 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 Dünyadaki herkes aynı anda kötü insanlara dönüştü. 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Herkes değil. 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Marie, saat 22.00'ye geliyor. 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Senin Profesör'ün vakti geldi. 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 O neler olduğunu biliyorsa ben de öğrenmek isterim. 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Bu akşam sanırım zamanın doğasından bahsedecek. 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Ama ne hakkında konuşursa konuşsun daima her şeyi kapsıyor. 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 İyi akşamlar çocuklar. 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Bu akşamki yayını, nerede olursanız olun size hitap edecek 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 birkaç sözle açmak istiyorum. 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Çok uzun zaman önce Sofokles adlı Yunan bir oyun yazarı yazmış 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 ancak bence bu sözler aradan ne kadar zaman geçerse geçsin 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 işlerin pek değişmediğini kanıtlıyor. 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 İşte şöyle yazmış... 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "Azametin çocuğudur tiran, 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 pervasızlığın ve kibrin marazlı kadehinden içer, 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 ta ki yüksek tahtından 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 umudun tozuna bodoslama düşene dek." 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Çocuklar, şu an karanlık zamanlarda yaşasak da 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 ışığın daima galip geleceğine inanın. 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Işık demişken, sizlere bahsedeceğim konu... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Gestapo seni alıp götürdü ve hâlâ bunu mu dinliyorsun? 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Bir saatliğine şefkatli ve sağduyulu sözler dinlemek istiyorum. 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Acıdı! - Kessem yeridir. 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Canım yandı. 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Kafana kurşun yediğini veya asıldığını düşün bir de. 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, senden başka kimsem yok. 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Başka yakınım yok. Seni kaybedemem. 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Kulağını çektiğim için pardon. - Çok güçlüsün. 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Aşırı güçlüsün. 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Biraz çikolata buldum. 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Peki Profesör ne... - Werner! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Askerler geldi. 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Seninle konuşmak istiyorlarmış. 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, seni tutuklamıyorlar. 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Seni çok zeki olduğun için seçmişler. 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Çok küçük olduğunu söyleyecekler. 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 İpsiz sapsız olduğunu. 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Büyük hayaller kurmamanı. 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Ama ben sana inanıyorum. Harika bir şey yapacağını biliyorum. 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Teşekkürler. 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Asla değişme Werner Pfennig. 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Genelde gıcığın teki olsan bile 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - asla değişmemelisin. - Yine canımı yakıyorsun. 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Sakın onlara benzeme. 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Seni ikna etmelerine izin verme. 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Ruhunu daima temiz tut, olur mu? 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Şu saçma radyo istasyonların gibi. 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Frekans aynı kalsın. 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Söz veriyorum. 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Evet. 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Söz veriyorum. 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta... 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - Söz veriyorum. - Jutta. 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Tebrikler. 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Sana radyo tamir ettirdiğim küçük testi büyük bir başarıyla geçtin. 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Beni nereye götürüyorsunuz? 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Gittiğimiz yerde delikanlıyı erkeğe, 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 erkeği de askere dönüştürüyorlar. 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Pekâlâ, hadi bakalım Marie. İşte gidiyoruz. 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Sağa dön Marie. İşte böyle. 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Tamam, şimdi debriyaja bas. 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - O ne? - Debriyaj! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Sol ayağını kaldır. İşte böyle. 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Evet! Harika! Yana kay! 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Artık araba mı çalıyoruz? 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Bu araba değil, Citroën. 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Onu çalmıyoruz, Fransa için özgürleştiriyoruz. 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}NASYONAL SİYASAL EĞİTİM ENSTİTÜSÜ 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Bak Werner Pfennig, seni getirdiğim evler gitgide büyüyor. 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Nasyonal Siyasal Eğitim Enstitüsü. 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Almanya'nın en seçkin okulu. 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 En parlak zihinler ve en güçlü bedenler için kuruldu. 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Burada sadece üstün insanlar sağ kalabilir. 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Friedrich Nietzsche okuyor musun Werner? 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Hayır, ben okumam. 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Sadece dinlerim. 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "Öldürmeyen şey güçlendirir." 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Sen kimsin? 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Yarbay Siedler. 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Essen Bürosu'ndan kayıt için bir aday getirdim. 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Önce buraya gelmem söylendi. 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 O ne? 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 O bir sihirbaz. 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Adı Werner Pfennig. 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Radyolar konusunda ciddi bir yeteneğe sahip. 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Evet, şöyle ki... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Yeteneğini sormadım, değil mi? 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Çok net bir soru sordum. O ne? 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 O bir delikanlı. 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Biri bize ne olduğumuzu sorduğunda 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 hangi ırktan olduğumuzu soruyordur. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Ne olduğumuzu ırkımız belirler. 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 O yüzden lütfen söyleyin, o ne? 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 O Alman Aryan. 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Fakat ibraz ettiğiniz başvuru belgesine göre 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig bir yetimhanede bulunmuş. 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Yani o kimsesiz. 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Baban kimdi Werner Pfennig? 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Babamın kim olduğunu bilmiyorum. 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Efendim. 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Efendim. 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Annen? 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Öldü efendim. 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Öldü ve? 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Öldü efendim. Heil Hitler. 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Yani annen Alman Aryan mıydı? 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Evet efendim. 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Ama ne idiği belirsiz baban başka bir şey olabilir. 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Kıyafetlerini çıkar. 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Bir oğlanın soyuna dair aydınlatıcı belgeleri yoksa, 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 bu nadide kuruma adım atmadan evvel 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 detaylı olarak incelenmeli, 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 zira ırksal genetik yapısından emin olmalıyız. 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Sana soyun dedim! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Vücudunun her bölgesini ölçeceğim. 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Dudak kalınlığı, burun kemiği çıkıntısı, 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 kemik yoğunluğu, göz rengi, ten rengi, 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 şakaklar arasındaki mesafe, baş çevresi. 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Ben incelememi tamamladıktan sonra 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 Yahudi kanı taşıyıp taşımadığı netleşecek. 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Her şeyi çıkar. 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 Ancak o zaman kabul edilebilir. 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, bizi düşündüğünüz için sağ olun. 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Şimdi lütfen Essen'a dönün. 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig artık bize emanet. 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 İyi haber Werner Pfennig! 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Yahudi değilsin. 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 Yani yaşamaya devam edebilirsin. 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 Kurumumuza da girebilirsin. 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Ama şunu bil. 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Şu an olduğun delikanlı yakında ölecek 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 ve onun yerini insandan üstün bir şey alacak. 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Dikkat! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Yeni çocuk sınanacak. 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Bu saha üniforman. 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Bu da spor üniforman. 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Askıların arkanda çapraz, önünde paralel olsun, 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 kollarını dirseğe sıyır, 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 kemerinin sağ tarafında bir bıçak ve kın taşıyacaksın. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Kitap yok, sigara yok. Şahsi eşya yok. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Dolabın bu. 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Dolabında üniforma, bot, bıçak ve cila dışında bir şey olmayacak. 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Işıklar sönünce konuşmak yok. Eve çarşambaları mektup yollanıyor. 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Zayıflığını, korkaklığını, tereddüdünü yok edeceğiz. 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Şelale gibi, yaylım ateşi gibi olacaksın. 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Avuntuları bırakıp görev uğruna yaşayacaksın. 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Tek derdin vatan millet olacak. 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Anladın mı? 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Evet efendim, anladım. 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 İyi. 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Onu geleneksel yöntemle karşılayın. 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Koş. 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Canım kardeşim Jutta, 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 burası çok ilginç bir yer. 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Geniş ormanlar ve kırlar var ve hava çok temiz. 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Diğer çocuklar gayet iyiler. Gerçi çoğu benden büyük. 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Henüz elime bir tane bile radyo almadım 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 ama eminim zamanı gelecek. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Lütfen Frau Elena'ya söyle, merak etmesin 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 çünkü gayet iyiyim 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 ve temiz hava alıyorum. 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Umarım hepiniz iyisinizdir. 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Seni seviyorum ve çok özlüyorum. 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 En içten dileklerimle. Heil Hitler. 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Artık yeter! Yeter! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Sen radyocu çocuk olmalısın. 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Kalk. Kalk evlat. 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Ona nazik davranın. 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Reich'ın ondan beklentisi yüksek. 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Gel. 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Ya aslan gibi ölürsün 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ya da dökülen süt gibi ziyan olursun. 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Kalk. Hadi. 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}ST. MALO DÖRT YIL SONRA 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Unutma Pfennig... 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 Kasten başarısız olmayı planlıyorsan 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 sırf kendi canını tehlikeye atmazsın. 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Duyduğuma göre bir kız kardeşin varmış. 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Kısa dalga 13.10'un konumunu bulamazsan 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 kız kardeşin de ölecek. 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Hem de feci şekilde ölecek. 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Baba, bugün Saint-Malo'ya yaptığımız... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Yürü! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...yolculuğumuzu hatırladım. 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 Çalıntı arabayı, 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 gecelediğimiz ahırları, ambarları ve çaldığımız yumurtaları. 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Tam benzinimiz biterken kente ulaşmamızı... 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Yarım kilometre batıdan yayın yapıyor. 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Buradan sağa. 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Buraya vardığımızda ne kadar gergin oluğumu hatırlıyorum. 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 Kaderin bize ne getireceğini, kiminle tanışacağımızı bilmiyordum. 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Ama bizi sevgi ve neşeyle karşıladılar. 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Şimdi tüm bunlar geçmişte kaldı. 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Baba... 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 Umarım bu radyodan gelen sinyal her neredeysen oraya ulaşıyordur 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 çünkü umudumu asla yitirmeyeceğim. 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Asla. 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Sevgilerimle. 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Hadi in. 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Dostunla tanışma vaktin geldi. 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Her kimsen, lütfen beni affet. 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız