1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 [เสียงนายทหารดังก้อง] ห้า สี่... 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 สาม สอง หนึ่ง... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 เธอโชคดี ฉันยิงเธอไม่ได้ 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 ฉันต้องการตัวเธอ แต่ว่า มารี เธอไม่มีทางหนีจากฉันได้ 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 น้ํากําลังขึ้น 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 และก็มีฉันคนเดียวที่จะพาเธอไปยังที่ปลอดภัยได้ 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 เพราะฉันคือคนเดียวที่มีแสงไฟ 8 00:00:51,958 --> 00:00:53,791 [มารีร้องกรี๊ด] 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,833 [นายทหารร้องเสียงดัง] 10 00:01:04,208 --> 00:01:05,166 [มารีไอ สําลัก] 11 00:01:05,166 --> 00:01:09,041 ฉันพยายามอ่อนโยนด้วยแล้ว ทีนี้ขอฉันพยายามใช้เหตุผลเถอะ 12 00:01:09,041 --> 00:01:10,250 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 13 00:01:10,250 --> 00:01:14,625 ชีวิตเธออยู่ในกํามือฉัน เช่นเดียวกับที่ชีวิตฉันอยู่ในกํามือเธอ 14 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 ฉันตามหาทะเลเพลิง 15 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 คุณรู้เรื่องทะเลเพลิงได้ยังไง 16 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 พ่อเธอเคยบอกฉัน 17 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 คุณเคยพูดกับพ่อฉันเหรอ 18 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 บอกมาก็พอว่ามันอยู่ไหน 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 บอกหน่อยว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 ฉันรู้ว่าเขายังไม่ตาย 21 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 ฉันได้ยินเสียงของเขา 22 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 [พ่อ] ฟังเสียงพ่อ ฟังพ่อไว้ 23 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 อยู่ใกล้ๆ ไว้ คนเยอะมาก ขอโทษนะมารี 24 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}(ปารีส 14 มิ.ย.1940 สี่ปีก่อน) 25 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}พ่อรู้ว่านี่วันเกิดลูก แต่ยังมีหลายอย่างที่พ่อต้องทํา ระวังด้วย 26 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - พ่อบอกว่าเราจะไปเที่ยว - ใช่แล้ว 27 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 [มารี] แล้วทําไมเรารีบร้อนขนาดนี้ 28 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 เพราะ มารี น่าเสียดายที่ พวกเยอรมันเลือกบุกปารีสในวันเกิดลูก 29 00:01:51,291 --> 00:01:53,541 [ทหารนาซีตะโกน] 30 00:01:53,541 --> 00:01:54,625 [พ่อ] ขอทางหน่อยครับ 31 00:01:54,625 --> 00:01:56,708 [เสียงทหารตะโกนและเดินแถวดังต่อเนื่อง] 32 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 [มารี] พวกเยอรมันจะทํายังไงกับฝรั่งเศสคะ 33 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 เพื่อคนหลงตัวเองแค่คนเดียว พวกเขา จะปล้นสะดมทั้งเมืองและยึดของมีค่าทุกอย่าง 34 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 นี่ ลูกช่วยหากุญแจห้องไดโนเสาร์หน่อยสิ 35 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 ลูกหาได้เร็วกว่าพ่อมาก 36 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 มาเถอะ มารี เราต้องรักษาของมีค่า ที่เรารักษาได้แล้วค่อยเอาตัวรอด 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 มีลังอยู่ทางขวาของลูก 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - ดาเนียล คุณยังต้องการสิ่งนี้ใช่ไหม - ใช่ ด่วนด้วย 39 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 ผมจะกลับมาทันทีที่ทําได้ 40 00:02:53,375 --> 00:02:55,458 [เสียงประตูเปิด] 41 00:02:58,208 --> 00:02:59,041 [เสียงหายใจแรง] 42 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 ขอโทษที่พ่อพาลูกมาด้วย มารี แต่ถ้าทิ้งให้ลูกอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์ 43 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 ไม่มีอะไรรับรองว่าพ่อจะกลับบ้านได้ 44 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 พวกเขาจะปิดถนน และบังคับใช้เคอร์ฟิว 45 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 พอพวกนาซีมาถึงพิพิธภัณฑ์ พวกเขาจะตามหาสิ่งนี้ก่อนแน่นอน 46 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - เราจะเอาอัญมณีพวกนี้ไปกับเราเหรอคะ - ไม่ จับไว้ 47 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 พ่อจะเอามันไปให้ใครบางคน ที่พ่อไว้ใจให้เอามันออกจากปารีส 48 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 แล้วถ้าพวกเขาถูกจับได้จะเกิดอะไรขึ้น 49 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 อย่างสุดท้าย 50 00:03:31,750 --> 00:03:33,583 [เสียงดนตรีจังหวะระทึกบรรเลงต่อเนื่อง] 51 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 พอเราขึ้นรถไฟ พ่อมีเค้กฉลองวันเกิดลูก 52 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 เราจะมุ่งหน้าลงใต้ไปบ้านเพื่อนคนนึง 53 00:03:48,500 --> 00:03:49,833 [เสียงเปิดประตูตู้เซฟ] 54 00:03:49,833 --> 00:03:51,208 เพื่อนแบบไหนคะ 55 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 เพื่อนที่พ่อวางใจให้ดูแลของล้ําค่า 56 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 เหมือนลูกไง มารี 57 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 นี่ พับด้านนั้นให้พ่อที 58 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 เรียบร้อย 59 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 ทีนี้ พวกไดโนเสาร์รออยู่ 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 ส่งมือมา เราจะไปแล้ว 61 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 บอกพวกเขาให้ได้ว่านี่เรื่องด่วน 62 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 ดาเนียล ขอบคุณพระเจ้าที่คุณกลับมา 63 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 พวกเยอรมันอยู่ที่ประตูใหญ่แล้ว 64 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 เราบอกแล้วว่าเราปิดทําการ แต่ผมว่าพวกเขาจะพังเข้ามา 65 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 ให้พวกเขาเข้ามา ชงกาแฟให้ด้วย 66 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 ยื่นบุหรี่ให้สูบ ถ่วงเวลาพวกเขาไว้สักห้านาที 67 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 ส่งกุญแจให้เขาค่ะ เขาจะได้ล็อกประตูทุกบานที่เราผ่าน 68 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 ระหว่างออกไป แล้วทําเป็นว่า คุณใช้เวลาหากุญแจนาน 69 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 คนที่ใช้แค่ดวงตาจะเห็นว่ามันหายาก 70 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 เห็นไหม เธอดูแลผมได้ดีมาก 71 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - พวกคุณจะไปไหน - ไม่ต้องห่วง เราจะปลอดภัย 72 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 ดูแลตัวเองด้วย 73 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 [ผู้ชาย] คุณเดลีย์ เปิดประตูให้พวกเขาเข้ามา 74 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - ผมจะตามไปเดี๋ยวนี้ - บอกทีค่ะว่าเกิดอะไรขึ้น 75 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 พ่อใช้เสื้อกันฝนถูกๆ 76 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 ห่อเพชรและอัญมณีที่มีมูลค่ามากกว่าปารีสครึ่งหนึ่ง 77 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 และมันกําลังจะถูกส่งไปเจนีวา ในหัวของไทแรนโนซอรัสเร็กซ์ตัวนึง 78 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 หนึ่งในสัตว์ดุร้ายที่สุดที่เคยปรากฏบนโลก 79 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 จนกระทั่งไรช์ที่สามผงาดขึ้นมา 80 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 มาเร็ว อยู่ใกล้ๆ กัน มีเสาอยู่ทางขวาของลูก 81 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 ระวังนะ ตรงนี้ 82 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 พวกเยอรมันอยู่ใกล้แล้ว ตรงนี้ ทางนี้ หยุดๆ 83 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 ส่งกระเป๋าของลูกมา ลูกขึ้นไปนั่งบนกระเป๋านะ 84 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 ขึ้นไป นั่งตรงนี้ 85 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 นั่นแหละ 86 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 พ่อจะวิ่งแล้วนะ ลูกจะต้องไว้ใจพ่อ 87 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - หนูไว้ใจพ่อ - เอาละ ไปกันเลย 88 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 พ่อรับรองกับลูกได้เรื่องนึงนะมารี 89 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 นี่คือวันเกิดครั้งนึงที่ลูกจะไม่มีวันลืม 90 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 แล้วยังไงต่อ 91 00:05:38,125 --> 00:05:39,041 [มารีหายใจเข้าแรง] 92 00:05:39,041 --> 00:05:41,833 มีรถบรรทุกมารอรับอัญมณี 93 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 ฉันไม่รู้ว่าอันที่คุณตามหาอยู่ในนั้นด้วยหรือเปล่า 94 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 - ฉันรู้ - [มารีหายใจเฮือก] 95 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 เลิกโกหกสักที 96 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 ฉันรู้ว่ามันไม่ได้อยู่ปนกับอันอื่น 97 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 พ่อเธอเก็บไว้กับตัว เขาให้เธอไว้ มันอยู่ไหน 98 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 [ร้องไห้] พ่อฉันอยู่ไหน 99 00:06:00,958 --> 00:06:02,333 [มารีไอ สําลัก] 100 00:06:02,333 --> 00:06:05,125 มารี มีบางอย่างที่เธอควรรู้ 101 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 เธอตาบอดเพราะพ่อเธอ 102 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 ทะเลเพลิงมีพลังวิเศษก็จริง แต่มันก็ต้องสาปด้วย 103 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 ผู้เป็นที่รักของเจ้าของจะถูกโรคภัยไข้เจ็บรุมเร้า 104 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 การที่เธอตาบอด คือของขวัญที่พ่อสุดที่รักมอบให้เธอ 105 00:06:46,541 --> 00:06:48,041 [เสียงเด็กทารกร้องไห้] 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,708 [เสียงเพลงม้าหมุน] 107 00:07:34,958 --> 00:07:36,958 [เสียงดนตรีทํานองเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง] 108 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}(สร้างจากนิยายของแอนโทนี ดัวร์) 109 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 (ดั่งแสงสิ้นแรงฉาน) 110 00:08:54,541 --> 00:08:55,541 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 111 00:08:58,208 --> 00:08:59,791 [เสียงขัดพื้น] 112 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 หมู่เฟนนิช 113 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 ขอย้ําอีกครั้ง การทิ้งระเบิดนี้ มีเป้าหมายชัดเจนและแม่นยํา 114 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 ฉันมาที่นี่เพื่อดูว่า นายดักจับสัญญาณอะไรได้หรือเปล่า 115 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 ที่อาจชี้เป้าให้ทิ้งระเบิด 116 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 แต่ฉันกลับพบว่านายง่วนอยู่กับ... 117 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 การทําความสะอาด 118 00:09:41,750 --> 00:09:42,958 [หายใจออก กระแอม] 119 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 ฉันสงสัย ชมิดท์อยู่ไหน 120 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 เราใช้ไฟฟ้าไม่ได้ครับ ฟิวส์ขาด เขาไปหาฟิวส์สํารอง 121 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 ผมเป็นห่วงอยู่ว่า เขาอาจติดอยู่กลางระเบิดที่ไหนสักแห่ง 122 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 เป็นห่วงมากจนนายตัดสินใจทําความสะอาดพื้น 123 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 ถ้าฟิวส์ขาด ทําไมยังเปิดไฟได้ 124 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 แล้วทําไมวิทยุทํางานอยู่ 125 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 ผมเจอฟิวส์สํารองในห้องใต้ดินครับ 126 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 ยังมีเลือดหลงเหลืออยู่ข้างล่างนั่น มันเปื้อนรองเท้าผม 127 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 ผมเลยตัดสินใจทําความสะอาด 128 00:10:20,333 --> 00:10:21,458 [นายทหารถอนหายใจ] 129 00:10:21,458 --> 00:10:22,875 ดูสิ 130 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 มีคนกระจายเสียงอยู่ 131 00:10:24,625 --> 00:10:25,666 [หัวเราะ] 132 00:10:26,416 --> 00:10:29,125 - [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] - [เสียงเครื่องบินบินผ่าน] 133 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 มาดูกันซิ พวกเขาพูดว่าอะไร 134 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "เช่นคืนวันเก่าก่อน 135 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 ในสํานักงานของผมที่สวนพฤกษศาสตร์ในปารีส 136 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 เพียงแต่..." 137 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 "ผมอยากรู้ว่าคุณ หมายความอย่างไรที่อวยพรปีใหม่" 138 00:10:49,833 --> 00:10:51,916 [เสียงมารีดังแว่วๆ ในวิทยุ] 139 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 เด็กสาว 140 00:10:58,000 --> 00:11:00,208 - [เสียงระเบิด] - [เสียงปืนกล] 141 00:11:00,208 --> 00:11:01,708 [หัวเราะหึๆ] 142 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 เด็กสาวกําลังกระจายเสียง 143 00:11:14,000 --> 00:11:14,958 [นายทหารถอนหายใจ] 144 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 ข้อความใส่รหัสชี้เป้าให้ทิ้งระเบิด 145 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 แต่นายรู้อยู่แล้วใช่ไหมล่ะ เฟนนิช 146 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 แล้วพอชมิดท์รู้เข้า นายก็ฆ่าเขา 147 00:11:26,791 --> 00:11:28,041 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 148 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 ทําไม 149 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 ปืน 150 00:11:40,875 --> 00:11:42,000 [หายใจแรง] 151 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - นายเป็นสายลับ - เปล่าครับ 152 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 งั้นอธิบายมา! 153 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 ผมทําไปเพื่อปกป้องความทรงจํา 154 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 สถานที่แห่งความหวัง 155 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 สิ่งเดียวที่ไรช์ทําลายไม่ได้ 156 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 ฉันฆ่านายตรงนี้เดี๋ยวนี้ได้เลย เฟนนิช 157 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 แต่ว่า... 158 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 นายคือเจ้าหน้าที่วิทยุคนเดียว ที่เหลืออยู่ในแซงต์มาโล 159 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 ดังนั้นนายกับฉัน... 160 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 จะไปหาตําแหน่งของคนที่กระจายเสียงอยู่นี้ 161 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 แล้วฉันจะเอาปืนให้นาย และนายจะต้องฆ่าเด็กสาวคนนี้กับมือ 162 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 เข้าใจไหม 163 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 ครับผม เข้าใจครับ 164 00:12:42,500 --> 00:12:43,791 [นายทหารทําเสียงฮึดฮัด] 165 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 เธอหยุดกระจายเสียงแล้ว 166 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 เรามีเวลาทั้งวัน 167 00:12:58,125 --> 00:12:59,833 [เสียงระเบิดหยุดดัง] 168 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 เครื่องบินทิ้งระเบิดไปแล้ว 169 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 คราวหน้าที่เธอกระจายเสียง เราจะไปตามหาเธอ 170 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 ฉันให้ชมิดท์มาอยู่กับนาย เพราะฉันสงสัยนายตั้งแต่แรก 171 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 เมื่อคืน ฉันโทรหา ผู้บัญชาการของสถาบันที่นายจบมา 172 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 เขาบอกว่านายถูกเลือก มาทํางานนี้เพราะนายคืออัจฉริยะ 173 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 หนึ่งในคนเก่งที่สุดในเยอรมนี เขาว่าอย่างนั้น 174 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 เก็บอุปกรณ์ของนายซะ 175 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 เร็ว 176 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 แล้วมันมาเป็นแบบนี้ได้ยังไง 177 00:13:47,708 --> 00:13:49,708 [เสียงรถแล่นเข้ามาจอด] 178 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}(สถานเด็กกําพร้าวิคตอเรียสตราสเซอ เอสเซน เยอรมนี 14 มิ.ย. 1940) 179 00:14:13,208 --> 00:14:14,125 [เสียงเคาะประตูรัวๆ] 180 00:14:14,125 --> 00:14:15,916 ทํางานต่อไปนะ เด็กๆ 181 00:14:19,708 --> 00:14:20,833 [เสียงเคาะประตูรัวๆ] 182 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 [พูดเบา] คงเป็นเจ้าหน้าที่สื่อสาร 183 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 มาจับตัวพี่ที่แอบฟังการกระจายเสียงผิดกฎหมาย 184 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 พูดอะไรของเธอ 185 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 [เสียงเปิดประตู] 186 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 187 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 เด็กๆ 188 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 [พูดพร้อมกัน] ไฮล์ ฮิตเลอร์ 189 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 มาเยือนเราครั้งนี้ มีธุระอะไรเหรอคะ ผู้บัญชาการ 190 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 ทุกวันนี้มีเด็กๆ กี่คนที่ฟังวิทยุบ้าง 191 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 หือ 192 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 ถ้าเคยฟังช่องกระจายเสียงแห่งชาติ 193 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 คงได้ยินข่าวที่น่ายินดีนี้แล้ว 194 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 บ่ายนี้ กองทหารเยอรมันยาตราเข้าปารีสแล้ว 195 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 [เสียงหายใจเบาๆ] 196 00:15:14,416 --> 00:15:17,000 ฝรั่งเศสยอมยกเมืองให้เราโดยไม่ขัดขืน 197 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 ฝรั่งเศสเป็นประเทศที่เสื่อมโทรมมาก 198 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 ที่อื่นๆ ของฝรั่งเศสจะตามมาเร็วๆ นี้ 199 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 มันติดมากับฟืนค่ะ ผู้บัญชาการ 200 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 ใช่ 201 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 มีเด็กคนไหนของคุณบ้างที่ฟังรายการอื่น 202 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 นอกจากช่องกระจายเสียงแห่งชาติในวันนี้ 203 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 เธอ เธอทําท่าจะยกมือ 204 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 เขากําลังจะอธิบายว่า ตั้งแต่ติดตั้งเสาอากาศของบรันเดินบวร์ก 205 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 เราไม่สามารถรับสัญญาณอื่นได้ นอกจากของวิทยุแห่งชาติค่ะ 206 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 207 00:16:16,208 --> 00:16:17,375 [หัวเราะหึ] 208 00:16:17,375 --> 00:16:20,083 ใช่ นั่นคือทฤษฎี 209 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 แต่คนฉลาดรู้ดีว่าจะทํายังไง 210 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 พวกเขาหาทางฟังการกระจายเสียงจากต่างแดน 211 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 คนฉลาดอย่างเธอไง ไอ้หนู 212 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - เธอคือแวร์เนอร์ เฟนนิชใช่ไหม - ครับผม 213 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 ใช่ [หัวเราะ] ใช่เธอจริงๆ 214 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 เป็นเธอ และจริงๆ ฉันมาที่นี่ก็เพราะเธอ 215 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 เพราะมีคนพูดถึงเธอหนาหูจนฉันได้ยิน 216 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 พวกเขาบอกว่าเธอคืออัจฉริยะ 217 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 บอกว่าเธอคือครึ่งมนุษย์ครึ่งนักรับส่งวิทยุ 218 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 ที่มีสายไฟในหัวที่รับสัญญาณจากนิวยอร์กได้ 219 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 ผมไม่ได้ฟังกระจายเสียง ของต่างชาติหลายสัปดาห์แล้วครับ 220 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 221 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - หลายเดือนค่ะ ที่จริง... - เงียบน่า 222 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 ฉันไม่ได้มาที่นี่เรื่องคลื่นวิทยุต่างชาติ 223 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 ไม่ 224 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 ฉัน... 225 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 ฉันมาที่นี่เพราะมีเพื่อนคนนึงเขาทําวิทยุพัง 226 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 และฉันอยากให้เธอ แวร์เนอร์ เฟนนิชไปซ่อมมัน 227 00:17:36,375 --> 00:17:37,750 [ทหารถอนหายใจ] 228 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 [เสียงกระแทกโครมคราม] 229 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 และในชั่วขณะหนึ่ง ชีวิตคนๆ นึงก็เปลี่ยนไป 230 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 ไปกันเลยไหม 231 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 บ้านที่สวยที่สุดในเอสเซน 232 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 ยึดมาจากยิวคนนึง ที่ถึงกับยอมทิ้งเล็บไว้ที่ประตูรั้ว 233 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 ความที่ไม่อยากจะปล่อยบ้านนี้ง่ายๆ 234 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 ของขวัญที่ท่านผู้นํามอบให้ฉันกับมือ 235 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [เสียงเพลงจากเครื่องเล่นแผ่นเสียง] 236 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 ที่รัก ปิดเพลง ให้เด็กคนนี้ดูเครื่องที่พังซิ 237 00:18:53,458 --> 00:18:54,541 [เสียงเพลงหยุด] 238 00:18:56,875 --> 00:18:57,875 [เสียงเปิดดังกริ๊ก] 239 00:18:57,875 --> 00:18:59,291 [เสียงวิทยุดังซ่าๆ] 240 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 ฉันอยากฟังวิทยุได้อีก 241 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 เฟนนิช ซ่อมมันสิ 242 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 ผมต้องใช้เครื่องมือซ่อมครับ 243 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 [ทหารหายใจแรง] 244 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 ก่อนที่เราไปรับนายมา เราเข้าไปที่โรงเรียน 245 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 และเปิดดูล็อกเกอร์ของนาย 246 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 เราพบเครื่องมือที่นายเคยใช้ทําวิทยุเถื่อน 247 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 เราพบวิทยุเครื่องนึงที่ปรับรับคลื่นสั้น 13.10 248 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 สถานีต้องห้ามตั้งอยู่ที่ไหนสักแห่งในฝรั่งเศส 249 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 นายฟังศาสตราจารย์แก่ๆ คนนึง 250 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 ที่จัดรายการสําหรับเด็กเรื่องวิทยาศาสตร์ แสง และจินตนาการ อะไรพวกนั้น 251 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 ครับ 252 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 เขาพูดถึงแต่ความจริงและสิ่งสวยงามครับ 253 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - ไฮล์ ฮิตเลอร์ - ไฮล์ ฮิตเลอร์ 254 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 ใช่ ความจริงและสิ่งสวยงาม เรื่องต้องห้ามทั้งนั้น แวร์เนอร์ เฟนนิช 255 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 หูของนายซึมซับคําต้องห้าม สมองของนายก็จะคิดแต่เรื่องต้องห้ามไปด้วย 256 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 ทีนี้... 257 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 เรารู้ว่านายทําอะไรอยู่ 258 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 และนายก็รู้ว่ามันมีโทษถึงตาย 259 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 ฉันจึงมีข้อเสนอ 260 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 นายซ่อมวิทยุให้เมียฉันให้ได้ 261 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ไม่งั้นก็ตาย 262 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 เร็วสิ 263 00:20:46,333 --> 00:20:47,583 [ทหารถอนหายใจ] 264 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 ตัวเชื่อมต่อสัญญาณมันเสียครับ ผมต้องบัดกรีมัน 265 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 ที่นี่ไม่มีบัดกรี 266 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 ซ่อมซะไม่งั้นตาย 267 00:21:51,583 --> 00:21:53,291 [ผู้ชายพูดในวิทยุ] 268 00:21:53,291 --> 00:21:57,583 บ่ายโมงวันนี้ เวลากลางกรีนิช กองทหาร เยอรมันพร้อมรถถังและพาหนะอื่น... 269 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 ซ่อมวิทยุได้แล้วครับ ไฮล์ ฮิตเลอร์ 270 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 ดีมาก เฟนนิช 271 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 ทีนี้ก็เปลี่ยนช่องซะ ก่อนที่สมองของเราจะถูกวางยา 272 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 ครับผม ได้เลยครับ 273 00:22:16,375 --> 00:22:18,333 [เสียงเพลงในวิทยุ] 274 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}(สถานีรถไฟการ์ แซงต์ลาซาร์ ปารีส 14 มิถุนายน 1940) 275 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}[ดาเนียล] ทางขวาของลูก 276 00:22:29,500 --> 00:22:32,250 มาเร็ว ถึงชั้นบนแล้ว ก้าวเลย 277 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 ระวังนะ จับพ่อไว้ จับไว้นะมารี อยู่ใกล้ๆ 278 00:22:36,875 --> 00:22:39,416 [เสียงหวูดรถไฟและเสียงผู้คนเอะเอะโวยวาย] 279 00:22:39,416 --> 00:22:41,958 [ผู้ชาย] รถไฟขบวนสุดท้ายออกจากปารีสแล้ว 280 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 มาเสียเที่ยวแล้ว กลับไป 281 00:22:45,250 --> 00:22:47,000 [เสียงผู้คนดังอึกทึก] 282 00:22:47,000 --> 00:22:51,208 กลับไป ทุกคนต้องกลับไป ต้องออกจากสถานี 283 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 ออกจากสถานีไปซะ 284 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 รถไฟขบวนสุดท้ายออกไปแล้ว 285 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 ทุกคนต้องออกไปจากสถานีเดี๋ยวนี้ 286 00:23:00,875 --> 00:23:02,916 [เสียงทหารเดินกระทืบเท้า] 287 00:23:06,791 --> 00:23:09,875 [ทหารตะโกนภาษาเยอรมัน] 288 00:23:10,750 --> 00:23:12,541 [ทหารตะโกนภาษาเยอรมัน] 289 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 เราต้องเดิน 290 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - เดินเหรอ - มาเร็ว ใช่ 291 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 เราไม่มีทางเลือก มาเร็ว 292 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 ขอทางครับ ขอทาง มาเร็ว มารี จับพ่อไว้ 293 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 จับไว้ 294 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 มารี พ่อช่วยถือกระเป๋าให้ 295 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 หนักมากเลย 296 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 เอาวิทยุมาด้วยเหรอ 297 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 ที่ที่เราจะไปอาจไม่มีวิทยุค่ะ 298 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 หนูอยากรู้ว่าศาสตราจารย์ คิดยังไงกับเรื่องที่เกิดขึ้น 299 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 มารี เสียใจด้วยนะ เราเอามันไปด้วยไม่ได้ 300 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 งั้นพ่ออธิบายได้ไหมคะว่า ทําไมคนทั้งเมืองกําลังหนีทั้งที่ไม่มีที่ไป 301 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 พ่ออธิบายได้ไหมคะว่าทําไมชาวยิวถึงหนีเร็วที่สุด 302 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 พ่ออธิบายได้ไหมว่าทําไมประเทศนึง ถึงอยากเป็นเจ้าของอีกประเทศ 303 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 ไม่ได้หรอก พ่ออธิบายไม่ได้สักอย่าง 304 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 ในวิทยุ เขาบอกว่านาซีเกลียดทุกคนที่แตกต่าง 305 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 และเกลียดทุกคนที่พูดความจริง 306 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - มารี... - ฟังหนูก่อนค่ะ ฟังนะคะ 307 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 หนูแตกต่าง [ร้องไห้] หนูรู้ว่าหนูแตกต่าง 308 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 หนูรู้ว่าพ่อพยายามปกป้องหนู แต่หนูแตกต่าง 309 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 พ่อพูดแต่ความจริง 310 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 ใช่ และพ่อจะนิ่งเงียบเพื่อให้ลูกปลอดภัย 311 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 สิ่งเดียวที่ทําให้ลูกแตกต่างก็คือ 312 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 ลูกเต็มใจจะหิ้วของหนักขนาดนี้ เพื่อได้ฟังความจริง 313 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 ซึ่งเป็นสิ่งที่ทําให้ลูก พิเศษมากๆ หนึ่งในหลายๆ เรื่อง มารี 314 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 ในชีวิตลูก ห้ามปกปิดตัวตนแท้จริงของตนเอง 315 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 แต่ช่วงสงคราม การหลบซ่อนรักษาชีวิตลูกได้ 316 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 พ่อจะหิ้วกระเป๋าให้ลูกเอง 317 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 พ่อรู้นี่ค่ะ ศาสตราจารย์พูดคุยกับคนรุ่นใหม่เท่านั้น 318 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 เราต้องทําความเข้าใจความบ้าคลั่งในโลกนี้ 319 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - หนูจะแบกภาระของหนูเอง - ไม่ 320 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 มันไม่ใช่ภาระที่ลูกต้องแบกคนเดียว 321 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 มาเถอะ 322 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 พ่ออยู่นี่ ตรงนี้ 323 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 เอาละ มารี พ่อเจาะจงเลือกโรงแรมนี้ เพราะบริการของที่นี่เยี่ยมมาก 324 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 พ่อคะ หนูได้ยินเสียงไก่จริงๆ 325 00:25:42,875 --> 00:25:43,916 [ดาเนียลหัวเราะ] 326 00:25:43,916 --> 00:25:47,375 จริงด้วย ถึงได้มีอาหารสดใหม่สุดๆ 327 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 และบริกรทั้งชายหญิง คุณพ่อบ้าน 328 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 พนักงานทําความสะอาด ต่างก็ระมัดระวังมาก จนเราไม่รู้สึกเลยว่ามีพวกเขาอยู่ด้วย 329 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 หนูรู้สึกได้ว่ามีลมเย็นโชยมา 330 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 เราอยู่ที่ระเบียงใช่ไหมคะ 331 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 ใช่แล้ว และทิวทัศน์ทุ่งดอกป๊อปปี้ก็น่าตะลึงมาก 332 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 หวังว่าคงไม่มีโต๊ะและเก้าอี้ แบบดาษดื่นตามกระแสนะคะ 333 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 ไม่ ที่นี่ตกแต่งสไตล์ญี่ปุ่น เรานั่งกินกับพื้น 334 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 และเชฟเจ้าของดาวมิชลินคนนี้ ก็โด่งดังเรื่องแซนด์วิชซาลามี 335 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - นี่จ้ะ - ขอบคุณค่ะ 336 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 พ่อช่วยขอให้พ่อบ้านหยิบผ้าคลุมไหล่ให้หน่อยสิคะ 337 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - ได้สิ - หนาวนิดหน่อยค่ะ 338 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 ขอบคุณค่ะ และก็... 339 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 ช่วยบอกเชฟคนนี้ทีค่ะว่า 340 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 ขอแซนด์วิชชื่อดังของเขาแค่ครึ่งเดียวก็พอ 341 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - ทําไมล่ะ ลูกไม่หิวเหรอ - ไม่ค่ะ 342 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 เราควรเก็บอาหารไว้ค่ะพ่อ หนู... 343 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 เพราะพ่อไม่รู้ว่าเรากําลังจะไปไหน 344 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 เราไม่รู้ว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน 345 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 พ่อรู้ว่าเรากําลังจะไปไหน 346 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 พ่อตัดสินใจแล้วว่าเราจะไปแซงต์มาโล 347 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 เมืองติดทะเลเหรอคะ 348 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 ใช่ ติดทะเล กินซะ 349 00:27:00,083 --> 00:27:01,708 [เสียงนกฮูกร้อง] 350 00:27:01,708 --> 00:27:02,708 [มารี] อืม 351 00:27:04,500 --> 00:27:05,458 [ถอนหายใจ] 352 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 พ่อรู้จักใครที่แซงต์มาโลคะ 353 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 เรามีญาติอยู่ที่นั่น 354 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 เราจะไปที่นั่นยังไงคะ 355 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 หมายถึง... 356 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 ไม่มีรถไฟ 357 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 ไม่มีใครจะไปส่งเรา เพราะน้ําใจแห้งเหือดไปแล้ว 358 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 และทุกคนบนโลก กลายเป็นคนชั่วร้ายไปพร้อมๆ กัน 359 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 ไม่ใช่ทุกคนหรอก 360 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 มารี จะสี่ทุ่มแล้วนะ 361 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 ได้เวลาฟังศาสตราจารย์ของลูกแล้ว 362 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 ถ้าเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น พ่อก็อยากรู้เหมือนกัน 363 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 คืนนี้ หนูคิดว่าเขาจะพูด เรื่องธรรมชาติของเวลาค่ะ 364 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 แต่ไม่ว่าเขาจะพูดเรื่องอะไร มันเกี่ยวข้องกับทุกสิ่งเสมอ 365 00:28:04,416 --> 00:28:06,041 [เสียงสัญญาณวิทยุ] 366 00:28:06,041 --> 00:28:07,958 [เสียงดนตรีบรรเลงเบาๆ] 367 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 สายันต์สวัสดิ์ เด็กๆ 368 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 ฉันอยากเริ่มรายการในคืนนี้ด้วยคําบางคําซึ่ง 369 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 ไม่ว่าพวกเธออยู่ที่ไหน พวกเธอจะพบว่ามันสมควรแก่เวลา 370 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 มีบันทึกเมื่อนานแสนนานมาแล้วของ นักเขียนบทละครกรีกผู้หนึ่งนามว่าซอโฟคลีส 371 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 แต่ฉันคิดว่าถ้อยคําเหล่านั้นพิสูจน์ได้ว่า หลายสิ่งไม่ได้เปลี่ยนไปเท่าไรนัก 372 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน 373 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 เขาเขียนไว้อย่างนี้... 374 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "ทรราชคือเด็กเย่อหยิ่ง 375 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 ผู้ดื่มกินจากถ้วยแห่งความเสื่อมทราม ที่บรรจุความสิ้นคิดและหลงตัวเอง 376 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 จนเมื่อเขาดื่มจนเต็มพิกัดแล้ว 377 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 เขาก็หัวทิ่มจมเศษซากแห่งความหวัง" 378 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 ฉันรู้ว่าตอนนี้คือช่วงเวลาแห่งความมืด เด็กน้อย 379 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 แต่จงเชื่อมั่นเสมอว่าแสงสว่างมีพลังเหนือกว่า 380 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 พูดถึงแสงสว่างแล้ว ฉันอยากเล่าเรื่อง... 381 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 [ยุตตา] แวร์เนอร์ 382 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 พี่ถูกเกสตาโปลากตัวไปแล้วยังฟังนี่อีก 383 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 ขอแค่หนึ่งชั่วโมงต่อวัน ที่ฉันอยากฟังเหตุผลและเสียงความเมตตา 384 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - โอ๊ย เจ็บนะ - ฉันน่าจะตัดมันทิ้ง 385 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 เจ็บนะ 386 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 ไม่เจ็บเท่าเวลากระสุน เจาะหัวพี่หรือเชือกรัดคอพี่หรอก 387 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 แวร์เนอร์ หนูมีพี่แค่คนเดียว 388 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 พี่คือญาติคนเดียวที่หนูมี หนูเสียพี่ไปไม่ได้ 389 00:29:32,416 --> 00:29:33,583 [ถอนหายใจ] 390 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - ขอโทษเรื่องหูนะ - เธอแรงเยอะจริงๆ 391 00:29:45,750 --> 00:29:47,166 [ทั้งคู่หัวเราะ] 392 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 แข็งแรงมาก 393 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 หนูเจอช็อกโกแลต 394 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - แล้วศาสตราจารย์เขา... - [อิเลนา] แวร์เนอร์ 395 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 พวกทหารมาที่นี่ 396 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 พวกเขาบอกว่าอยากคุยกับเธอ 397 00:30:16,125 --> 00:30:17,750 [เสียงเครื่องยนต์] 398 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 แวร์เนอร์ เธอไม่ได้กําลังถูกจับกุม 399 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 เธอถูกเลือกเพราะเธอฉลาดมาก 400 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 พวกเขาจะบอกว่าเธอตัวเล็กไป 401 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 บอกว่าเธอไม่มีหัวนอนปลายเท้า 402 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 บอกว่าเธอไม่ควรฝันเฟื่อง 403 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 แต่ฉันเชื่อมั่นในตัวเธอ ฉันรู้ว่าเธอจะทําสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 404 00:30:46,166 --> 00:30:47,375 [แวร์เนอร์หายใจสั่นเครือ] 405 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 [พูดเบา] ขอบคุณครับ 406 00:30:55,208 --> 00:30:56,666 [มารีสูดน้ํามูก] 407 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 พี่จะเป็นคนเดิม แวร์เนอร์ เฟนนิช 408 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 แม้ว่าพี่มักจะน่ารําคาญ 409 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - พี่ก็ห้ามเปลี่ยน... - เธอทําฉันเจ็บอีกแล้ว 410 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 อย่าหลงเชื่อคนพวกนั้น 411 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 อย่ายอมให้พวกเขาหว่านล้อมพี่ได้ 412 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 รักษาจิตวิญญาณของพี่ให้เหมือนเดิมนะ 413 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 เหมือนสถานีวิทยุโง่เง่านั่น 414 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 รักษาคลื่นนั้นไว้ให้คงเดิม 415 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 ฉันสัญญา 416 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 ค่ะ 417 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 ฉันสัญญา 418 00:31:49,750 --> 00:31:51,500 [เสียงแตรรถยนต์] 419 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 ยุตตา ยุตตา 420 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - [แวร์เนอร์] ฉันสัญญา - ยุตตา 421 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 [ทหาร] ยินดีด้วย 422 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 การซ่อมวิทยุนั่นเป็นบททดสอบเล็กๆ เธอผ่านฉลุยเลย 423 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 คุณจะพาผมไปไหนครับ 424 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 ไปที่ซึ่งพวกเขาจะเปลี่ยนเด็กชายเป็นหนุ่มเต็มตัว 425 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 และเปลี่ยนชายหนุ่มเป็นทหาร 426 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 427 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 428 00:33:34,416 --> 00:33:37,000 [เพลงแจ๊สฝรั่งเศสบรรเลงต่อเนื่อง] 429 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 [ดาเนียล] เอาละ เริ่มแล้วนะมารี นั่นแหละ 430 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 เลี้ยวขวานะมารี เลี้ยวขวา นั่นแหละ 431 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 โอเค ทีนี้ปล่อยคลัตช์ 432 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - คลัตช์ไหนคะ - คลัตช์ 433 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 ยกเท้าซ้ายขึ้น นั่นแหละ 434 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 - [เสียงเครื่องยนต์ติด] - เยี่ยม เก่งมาก กระเถิบไปเร็ว กระเถิบไป 435 00:33:58,625 --> 00:33:59,750 [หัวเราะ] 436 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 นี่เราขโมยรถเหรอคะ 437 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 นี่ไม่ใช่รถ นี่คือซีตรอง 438 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 เราไม่ได้ขโมย เราปลดปล่อยมันแทนการปลดปล่อยฝรั่งเศส 439 00:34:11,750 --> 00:34:12,875 [เพลงแจ๊สหยุดบรรเลง] 440 00:34:13,500 --> 00:34:16,625 [ทหารเยอรมันตะโกนสั่ง กองทหารตอบรับ] 441 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}(สถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติ) 442 00:34:22,375 --> 00:34:24,458 [ทหารเยอรมันตะโกนสั่ง กองทหารตอบรับ] 443 00:34:26,750 --> 00:34:28,000 [เสียงนกหวีด] 444 00:34:33,958 --> 00:34:35,958 [เสียงเครื่องยนต์] 445 00:34:43,000 --> 00:34:44,791 [เสียงนกหวีด ปรบมือ เสียงทหารฝึก] 446 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 ดูสิ แวร์เนอร์ เฟนนิช บ้านที่ฉันพาเธอมาใหญ่โตขึ้นทุกครั้ง 447 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 สถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติ 448 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 โรงเรียนชั้นนําที่สุดในเยอรมนี 449 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 สําหรับนักเรียนหัวกะทิที่สุด ทั้งด้านมันสมองและศักยภาพร่างกาย 450 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 มีแค่ยอดมนุษย์เท่านั้นที่รอดจากที่นี่ได้ 451 00:35:20,250 --> 00:35:21,750 [เสียงทหารฝึก] 452 00:35:22,500 --> 00:35:24,291 [เสียงสุนัขเห่า] 453 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 เธออ่านฟรีดริช นีทเชอไหม แวร์เนอร์ 454 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 ไม่ครับ ผมไม่ได้อ่าน 455 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 ผมแค่ฟัง 456 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 [ทหาร] "สิ่งที่ฆ่าเราไม่ได้ จะทําให้เราแกร่งขึ้น" 457 00:35:51,583 --> 00:35:53,208 [เสียงฝีเท้าเดินใกล้เข้ามา] 458 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 459 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 [หมอ] คุณเป็นใคร 460 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 พันโทไซด์เลอร์ 461 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 ผมพาเด็กจากเอสเซนมาสมัครเรียนที่นี่ 462 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 มีคนบอกให้ผมมาที่นี่ก่อน 463 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 เขาเป็นอะไร 464 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 เขาเป็นพ่อมด 465 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 นี่คือแวร์เนอร์ เฟนนิช 466 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 เขามีความสามารถยอดเยี่ยมเป็นพิเศษด้านวิทยุ 467 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 ครับ คือว่านะ... 468 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 ผมไม่ได้ถามเรื่อง ความสามารถยอดเยี่ยม ใช่ไหม 469 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 ผมถามเจาะจงอย่างยิ่งว่า เขาเป็นอะไร 470 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 เขาเป็นเด็กผู้ชาย 471 00:36:34,708 --> 00:36:35,625 [ถอนหายใจ] 472 00:36:35,625 --> 00:36:38,333 เวลามีคนถามว่าคุณเป็นอะไร 473 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 เขากําลังถามว่าคุณมีเชื้อชาติอะไร 474 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 สิ่งที่เราเป็นคือเชื้อชาติของเรา 475 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 ฉะนั้นช่วยบอกทีว่าเขาเป็นอะไร 476 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 เขาเป็นชาวอารยันเยอรมัน 477 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 แต่ในใบสมัครที่คุณส่งมานี้ 478 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 คุณพบแวร์เนอร์ เฟนนิชในสถานเด็กกําพร้า 479 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 ฉะนั้นเขาเป็นเด็กกําพร้า 480 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 ใครเป็นพ่อเธอ แวร์เนอร์ เฟนนิช 481 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 ผมไม่รู้ว่าพ่อผมเป็นใคร 482 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 ครับ 483 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 ครับ 484 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 แม่ของเธอล่ะ 485 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 ตายแล้วครับ 486 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 ตายแล้วอะไร 487 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 ตายแล้วครับ ไฮล์ ฮิตเลอร์ 488 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 ฉันหมายถึงแม่เธอเป็น ชาวอารยันเยอรมันหรือเปล่า 489 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 ใช่ครับ 490 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 แต่พ่อเธอที่มาแล้วก็ไปอาจเป็นอะไรก็ได้ 491 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 ถอดเสื้อผ้าออก 492 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 ถ้าเด็กชายไม่มีเอกสารชัดเจนเรื่องผู้ให้กําเนิด 493 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 ก่อนที่เขาจะก้าวเข้ามาใน สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของสถาบันแห่งนี้ 494 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 เขาต้องถูกตรวจร่างกายอย่างละเอียด 495 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 เพื่อที่เราจะได้แน่ใจเรื่อง โครงสร้างพันธุกรรมทางเชื้อชาติของเขา 496 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 ฉันบอกให้ถอดเสื้อผ้าออกไง 497 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 [เสียงวางปากกากระแทกโต๊ะ] 498 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 ผมจะวัดทุกส่วนของร่างกายเขา 499 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 ความหนาของริมฝีปาก มุมของดั้งจมูก 500 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 ความหนาแน่นของกระดูก สีของดวงตา สีของผิว 501 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 ระยะห่างระหว่างขมับ เส้นรอบวงศีรษะ 502 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 และหลังจากผมตรวจครบถ้วนแล้ว 503 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 โดยแน่ใจแล้วว่าเขาไม่มีสายเลือดยิว... 504 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 ถอดให้หมด 505 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 เมื่อนั้นเขาจะได้เรียนที่นี่ 506 00:38:48,541 --> 00:38:49,916 [ถอนหายใจ] 507 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 คุณไซด์เลอร์ ขอบคุณที่นึกถึงเรา 508 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 ทีนี้ เชิญคุณกลับเอสเซนได้ 509 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 แวร์เนอร์ เฟนนิชเป็นของเราแล้ว 510 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 511 00:39:18,875 --> 00:39:20,791 [ทหารพูดภาษาเยอรมัน] 512 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 ข่าวดี แวร์เนอร์ เฟนนิช 513 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 เธอไม่ใช่ยิว 514 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 ดังนั้นเราอนุญาตให้เธอมีชีวิตอยู่ 515 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 และเข้าร่วมสถาบันแห่งนี้ได้ 516 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 แต่จงรู้ไว้ 517 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 เด็กชายที่เธอเป็นอยู่ตอนนี้จะตายในไม่ช้า 518 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 แทนที่ด้วยบางอย่างที่เหนือกว่ามนุษย์ 519 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 แถวตรง! 520 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - ไฮล์ ฮิตเลอร์ - [ทุกคน] ไฮล์ ฮิตเลอร์ 521 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 เด็กใหม่เข้าทดสอบ 522 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 นี่คือเครื่องแบบภาคสนามของนาย 523 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 นี่คือเครื่องแบบออกกําลังกาย 524 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 สายยางยืดไขว้ข้างหลัง ขนานข้างหน้า 525 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 แขนเสื้อพับไว้ที่ข้อศอก 526 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 นายจะพกมีดไว้ในฝักทางด้านขวาของเข็มขัด 527 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 ห้ามอ่านหนังสือ ห้ามสูบบุหรี่ ห้ามมีสมบัติส่วนตัว 528 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 นี่ล็อกเกอร์ของนาย 529 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 ห้ามมีสิ่งใดในล็อกเกอร์ของนาย นอกจากเครื่องแบบ รองเท้าบูต มีด ครีมขัดเงา 530 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 ห้ามพูดคุยหลังดับไฟ จดหมายถึงบ้านส่งทุกวันพุธ 531 00:40:57,166 --> 00:40:58,708 [เสียงกระแทกล็อกเกอร์] 532 00:40:58,708 --> 00:41:02,208 เราจะเปลื้องความอ่อนแอ ความขี้ขลาด ความลังเลของนายให้หมด 533 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 นายจะกลายเป็นสายน้ําตก ห่ากระสุน 534 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 นายจะทิ้งความสบายและใช้ชีวิตเพื่อหน้าที่เท่านั้น 535 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 นายจะดื่มกินอุดมการณ์และหายใจเพื่อชาติ 536 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 [ตะโกน] เข้าใจไหม! 537 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 เข้าใจครับ ผมเข้าใจ 538 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 [พูดเบา] ดี 539 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 ให้การต้อนรับเขาตามธรรมเนียม 540 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 วิ่ง 541 00:41:42,583 --> 00:41:44,583 [พวกเด็กหนุ่มวิ่งไล่ตามตะโกนโวยวาย] 542 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 [แวร์เนอร์] ถึงน้องสาวที่รักของพี่ ยุตตา 543 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 ที่นี่น่าสนใจมาก 544 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 มีป่าหนาแน่นและพื้นที่โล่งกว้าง อากาศสดชื่นมาก 545 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 เด็กผู้ชายคนอื่นก็ดูใช้ได้ แต่ส่วนใหญ่ตัวใหญ่กว่าฉัน 546 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 ฉันยังไม่ได้จับวิทยุเลยแม้แต่นิดเดียว 547 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 แต่ฉันแน่ใจว่าวันนั้นจะต้องมาถึง 548 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 ช่วยบอกเฟราอิเลนาว่าไม่ต้องห่วงฉัน 549 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 เพราะฉันสบายดี 550 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 กําลังสนุกกับบรรยากาศใหม่ๆ 551 00:42:31,583 --> 00:42:32,708 [ทุกคนตะโกนฟังไม่ได้ศัพท์] 552 00:42:32,708 --> 00:42:34,625 หวังว่าทุกคนคงสบายดี 553 00:42:34,625 --> 00:42:35,666 [แวร์เนอร์ออกแรงฮึดฮัด] 554 00:42:35,666 --> 00:42:37,666 ฉันรักและคิดถึงเธอมาก 555 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 รักษาสุขภาพด้วย ไฮล์ ฮิตเลอร์ 556 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 แวร์เนอร์ 557 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 [ทหาร] พอแล้ว พอ! 558 00:42:47,500 --> 00:42:48,416 [พูดภาษาเยอรมัน] 559 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 [พูดภาษาอังกฤษ] เธอสินะเด็กวิทยุคนใหม่ 560 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 ลุกขึ้นๆ ไอ้หนู 561 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 อ่อนโยนกับคนนี้หน่อย 562 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 ไรช์คาดหวังกับเขาไว้สูง 563 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 มานี่ 564 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 ถ้าไม่ตายอย่างราชสีห์ 565 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ก็จงยอมรับสภาพและทําใจซะ 566 00:43:19,291 --> 00:43:21,250 - [แวร์เนอร์ทําเสียงฮึดฮัด] - [สุนัขเห่า] 567 00:43:21,250 --> 00:43:23,166 ลุกขึ้น เร็ว 568 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}(แซงต์มาโล สี่ปีต่อมา) 569 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 จําไว้นะ เฟนนิช 570 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 ถ้านายตั้งใจทํางานล้มเหลว 571 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 ไม่ใช่แค่ชีวิตของนายที่เป็นเดิมพัน 572 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 ฉันรู้มาว่านายมีน้องสาว 573 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 ยุตตา 574 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 ถ้านายหาตําแหน่งคลื่นสั้น 13.10 ไม่เจอ 575 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 น้องสาวนายจะตายด้วย 576 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 และเธอจะตายอย่างอนาถมากๆ 577 00:44:09,166 --> 00:44:10,500 [เสียงสัญญาณวิทยุดังหึ่งๆ] 578 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 [เสียงมารีในวิทยุ] พ่อคะ วันนี้หนูนึกถึงการเดินทางของเรา... 579 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 ไป 580 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 [มารี] ไปแซงต์มาโล 581 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 และรถที่เราขโมยมา 582 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 นึกถึงที่เรานอนตามโรงนา และพุ่มไม้และขโมยไข่ไก่มาตลอดทาง 583 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 หนูนึกถึงตอนที่เรา มาถึงเมืองนี้พอดีกับที่น้ํามันหมด... 584 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 เธอกําลังกระจายเสียง ห่างไปทางตะวันตกครึ่งกิโลเมตร 585 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 เลี้ยวขวาตรงนี้ 586 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 หนูนึกถึงตอนที่หนูกังวลมากเมื่อเราเพิ่งมาถึงที่นี่ 587 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 โดยไม่รู้ว่า เราจะมีชะตากรรมยังไงหรือเราจะเจอใคร 588 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 แต่เราได้พบแต่ความรักและความสุข 589 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 ในตอนนี้ทั้งหมดนั้นดูเหมือนช่างแสนห่างไกล 590 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 พ่อคะ 591 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 หนูภาวนาว่าสัญญาณจากวิทยุนี้ จะไปถึงพ่อไม่ว่าพ่ออยู่ที่ไหน 592 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 เพราะหนูจะไม่มีวันเลิกหวังเด็ดขาด 593 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 ไม่มีวัน 594 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 ด้วยรักที่สุด 595 00:45:23,333 --> 00:45:24,416 [เสียงปิดประตูรถ] 596 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 [ทหาร] ลงมา 597 00:45:36,208 --> 00:45:38,666 [เสียงดนตรีจังหวะระทึกใจบรรเลงต่อเนื่อง] 598 00:46:15,791 --> 00:46:17,333 [เสียงเคาะประตู] 599 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 ได้เวลาเจอเพื่อนนายแล้ว 600 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 ไม่ว่าเธอเป็นใคร โปรดยกโทษให้ฉันด้วย 601 00:46:32,083 --> 00:46:33,416 [มารีตกใจ หายใจแรง] 602 00:46:33,416 --> 00:46:35,500 [เสียงดนตรีหยุด] 603 00:46:36,750 --> 00:46:38,166 [เสียงประตูดังเอี๊ยด] 604 00:46:40,750 --> 00:46:42,583 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 605 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย