1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 ห้า สี่... 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 สาม สอง หนึ่ง... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 เธอยังโชคดี ฉันยิงเธอไม่ได้ 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 ฉันยังจําเป็นต้องใช้เธอ แต่มารี เธอหนีฉันไม่พ้นหรอก 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 น้ํากําลังขึ้น 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 มีแต่ฉันที่ช่วยให้เธอปลอดภัยได้ 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 เพราะฉันมีแสงสว่างอยู่ในมือ 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 ฉันลองใช้ไม้อ่อนแล้ว ทีนี้ขอลองใช้เหตุผลบ้าง 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 ชีวิตเธออยู่ในกํามือฉัน เหมือนกับที่ชีวิตฉันอยู่ในมือเธอ 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 ฉันกําลังตามหาทะเลเพลิงอยู่ 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 คุณรู้เรื่องทะเลเพลิงได้ยังไง 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 พ่อเธอบอกมา 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 คุณได้คุยกับคุณพ่อเหรอ 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 บอกมาว่ามันอยู่ที่ไหน 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 บอกมาก่อนว่าพ่อยังไม่ตาย 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 ฉันรู้ว่าพ่อยังไม่ตาย 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 ฉันได้ยินเสียงพ่อ 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 ฟังเสียงพ่อสิ ฟังพ่อ 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 เดินใกล้ๆ ก่อน คนแน่นมาก พ่อขอโทษนะมารี 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}(ปารีส - 14 มิถุนายน ปี 1940 สี่ปีก่อน) 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}พ่อรู้วันนี้วันเกิดลูก แต่พ่อมีธุระต้องไปทําก่อน ระวังด้วย 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - พ่อบอกว่าเราจะไปพักร้อนกัน - ใช่จ้ะ 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 งั้นทําไมเราต้องรีบขนาดนี้ 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 มารี เพราะพวกเยอรมัน เลือกวันเกิดลูกเป็นวันบุกปารีสเสียได้น่ะสิ 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 ขอทางครับ 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 พวกเยอรมันจะเอาฝรั่งเศสไปทําไม 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 ความหลงตนของชายคนเดียว พวกเขาจะปล้นเมืองและเอาของมีค่าไปหมด 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 นี่ ช่วยพ่อหากุญแจเปิดห้องไดโนเสาร์ได้ไหม 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 ลูกหาได้เร็วกว่าพ่อเยอะ 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 มาเร็ว มารี เราต้องรักษาของ เท่าที่เราทําได้ก่อนจะรักษาตัวรอด 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 มีหีบอยู่ทางขวา 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - ดาเนียล ยังจะเอาด้วยไหม - เอา ด่วนเลย 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 ผมจะกลับมาให้เร็วที่สุด 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 ขอโทษที่พามาด้วยนะมารี แต่ถ้าทิ้งลูกไว้ที่ห้อง 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 พ่อรับประกันไม่ได้เลยว่าพ่อจะกลับไปได้ 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 พวกนั้นจะปิดถนนแล้วสั่งห้ามเดินทาง 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 เมื่อพวกนาซีมาที่พิพิธภัณฑ์ มันจะต้องการของพวกนี้ก่อน 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - เราจะเอาเพชรพลอยพวกนี้ไปเหรอคะ - เปล่า จับหน่อย 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 พ่อจะเอาให้คนที่ไว้ใจ เพื่อให้เอาออกไปจากปารีส 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 แล้วถ้าพวกเขาถูกจับจะเป็นยังไง 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 ของชิ้นสุดท้าย 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 ขึ้นรถไฟได้เมื่อไหร่ ไว้เรากินเค้กฉลองวันเกิดลูกกัน 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 เราจะมุ่งหน้าลงใต้ไปอยู่บ้านเพื่อน 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 เพื่อนคนไหนคะ 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 เพื่อนที่สามารถไว้ใจให้ดูแลของมีค่า 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 มีค่าอย่างลูก มารี 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 เอ้านี่ พับด้านนั้นให้พ่อหน่อย 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 ดีมาก 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 เอาละ ไดโนเสาร์รออยู่ 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 ขอมือหน่อย ไปกันเลย 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 บอกเขาด้วยว่าให้ส่งไปด่วน 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 ดาเนียล ดีจังที่กลับมาแล้ว 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 พวกเยอรมันมาออหน้าประตูทางเข้าหลัก 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 บอกแล้วว่าเราปิดอยู่ แต่ผมคิดว่าเขากําลังจะยิงประตูเข้ามา 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 เปิดให้เข้ามา ชงกาแฟให้กินด้วย 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 เอาบุหรี่ให้สูบ ช่วยถ่วงเวลาสักห้านาที 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 เอากุญแจให้เขา เขาจะได้ล็อกประตูทุกบานที่เราผ่านมา 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 ตอนคุณเดินออกไป แกล้งทําเป็นหากุญแจดอกที่ถูกไม่เจอ 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 คนที่ใช้แต่ตาอย่างเดียวหากุญแจไม่เก่ง 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 เห็นไหม ลูกสาวดูแลผมดีเชียว 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - คุณจะไปไหน - ไม่ต้องห่วง พวกเราอยู่ได้ 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 คุณดูแลตัวเองด้วย 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 คุณเดลี่ เปิดประตูให้พวกเขาเข้ามา 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - ผมจะรีบตามออกไป - บอกหนูหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 พ่อใช้เสื้อกันฝนตัวละสิบฟรังค์ 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 ห่อทั้งเพชรและพลอยที่มีค่าเกินครึ่งเมืองปารีส 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 และจะส่งไปที่เจนีวา ในฟอสซิลหัวไทแรนโนซอรัสเร็กซ์ 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 หนึ่งในสัตว์ประหลาดร้ายกาจที่สุด ที่เคยเดินอยู่บนผืนโลก 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 จนกระทั่งอาณาจักรไรช์ที่สามโผล่มา 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 มาเร็ว เดินใกล้ๆ พ่อไว้ มีเสาอยู่ทางขวา 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 ระวังนะ ตรงนี้ 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 พวกเยอรมันไล่เข้ามาใกล้แล้ว นี่ ทางนี้ หยุดๆ 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 เอากระเป๋ามา เดี๋ยวให้ลูกนั่งบนกระเป๋า 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 ก้าวขึ้นมาเลย นี่ 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 นั่นแหละ 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 พ่อจะวิ่งนะ ลูกต้องไว้ใจพ่อ 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - หนูไว้ใจพ่อค่ะ - เอาละนะ ไปแล้ว 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 พ่อรับประกันได้เรื่องหนึ่ง มารี 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 นี่เป็นวันเกิดที่ลูกไม่มีวันลืมแน่ๆ 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 แล้วเกิดอะไรต่อ 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 มีรถบรรทุกจอดรอเพชร 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 ฉันไม่รู้ว่าชิ้นที่คุณหาอยู่ในนั้นด้วยไหม 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 แต่ฉันรู้ 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 เลิกโกหกฉันได้แล้ว 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 ฉันรู้ว่าเพชรเม็ดนั้นไม่ได้อยู่กับชิ้นอื่นๆ 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 พ่อเธอเก็บไว้กับตัวเอง แล้วก็เอาให้เธอไว้ มันอยู่ไหน 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 พ่อฉันอยู่ไหน 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 มารี มีเรื่องที่เธอจําเป็นต้องรู้ 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 ที่เธอตาบอด เป็นความผิดของพ่อ 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 ทะเลเพลิงเป็นมณีศักดิ์สิทธิ์ แต่มันเป็นสิ่งต้องสาป 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 ผู้ใดได้ครอบครองมัน คนที่ผู้นั้นรักจะต้องพบทุกข์ทรมานแสนสาหัส 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 ความมืดมิดในชีวิตเธอ เป็นของขวัญจากคุณพ่อแสนรักยังไงล่ะ 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}สร้างจากนวนิยายของแอนโทนี โดเออร์ 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 (ดั่งแสงสิ้นแรงฉาน) 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 สิบโทเฟนนิช 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 เป็นอีกครั้งที่การทิ้งระเบิด มีระบบนําร่องที่แม่นยํามาก 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 ผมมาดูว่าคุณดักจับสัญญาณได้บ้างไหม 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 เผื่อนั่นจะช่วยนําร่องระเบิดมา 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 แต่ผมกลับพบว่าคุณกําลังง่วนกับการ... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 ทําความสะอาด! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 ตอบหน่อย ชมิดท์อยู่ไหน 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 พอดีไฟดับ ฟิวส์ขาดครับ เขาออกไปหาฟิวส์ใหม่ 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 ผมกังวลว่าเขาอาจโดนระเบิดไปแล้ว 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 กังวลจนลุกขึ้นมาทําความสะอาดพื้น 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 ถ้าฟิวส์ขาด ทําไมไฟยังติดอยู่ 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 แล้วทําไมวิทยุถึงติดด้วย 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 ผมเจอฟิวส์สํารองในห้องใต้ดิน 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 ข้างล่างนั้นยังมีรอยเลือด ผมเหยียบจนติดรองเท้าบู๊ท 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 จึงตัดสินใจเช็ดเสีย 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 ดูสิ 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 มีคนส่งสัญญาณอยู่จริงๆ 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 ไหนดูซิว่าเขาพูดอะไร 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "เหมือนเมื่อสมัยก่อน 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 ในห้องทํางานของฉัน ณ สวนพฤกษศาสตร์ในปารีส 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 เพียงแต่... 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 อยากรู้จริง ที่คุณพูดว่าสุขีปีใหม่ หมายความว่าอย่างไรกัน" 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 เด็กสาว 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 เด็กสาวออกอากาศวิทยุอยู่ 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 รหัสนั้นเป็นสิ่งที่นําวิถีระเบิดมา 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 แต่แกรู้อยู่แล้วสินะ เฟนนิช 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 และเมื่อชมิดท์รู้เข้า แกจึงฆ่าเขา 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 ทําไม 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 เอาปืนมา 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - แกเป็นสาย - เปล่า 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 งั้นอธิบายมา! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 ผมทําเพื่อปกป้องความทรงจํา 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 ที่แห่งความหวัง 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 สิ่งเดียวที่อาณาจักรไรช์ไม่อาจทําลายได้ 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 ฉันประหารแกคาที่ได้เดี๋ยวนี้ เฟนนิช 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 แต่... 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 แกเป็นพลวิทยุคนเดียวที่เหลืออยู่ในแซงต์มาโล 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 แปลว่าแกกับฉัน 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 จะต้องหาพิกัดของคนที่ทําการออกอากาศนั่น 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 แล้วฉันจะยัดปืนใส่มือแก แกจะต้องฆ่าเด็กสาวคนนั้นด้วยตัวเอง 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 เข้าใจไหม 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 ครับผม เข้าใจ 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 เธอหยุดออกอากาศแล้ว 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 เรามีเวลาอีกทั้งวัน 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 เครื่องบินทิ้งระเบิดกลับไปแล้ว 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 เธอออกอากาศอีกเมื่อไหร่ เราต้องเจอตัวแน่ 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 ฉันจัดให้ชมิดท์มาอยู่กับแก เพราะสงสัยแกมาตั้งแต่ต้น 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 เมื่อคืน ฉันโทรหาผู้บังคับการสถาบันที่แกฝึกมา 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 เขาบอกว่าแกได้รับเลือกมาทํางานนี้ เพราะแกเป็นอัจฉริยะ 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 หนึ่งในคนหนุ่มที่เก่งที่สุดในเยอรมนี เขาว่า 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 เก็บอุปกรณ์มา 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 เร็วสิ 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 แกกลายเป็นแบบนี้ได้ยังไง 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}(สถานเด็กกําพร้าวิคตอเรียสตราสเซอ เมืองเอสเซน เยอรมนี - 14 มิ.ย. 1940) 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 ทําอะไรก็ทําต่อไปเลย เด็กๆ 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 อาจเป็นตํารวจตรวจวิทยุ 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 มาจับตัวพี่เพราะฟังรายการผิดกฎหมาย 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 พูดอะไรออกมารู้ตัวบ้างไหม 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 เด็กๆ 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 พันโทมีธุระอะไรจึงให้เกียรติมาเยือนเราคะ 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 วันนี้เด็กในปกครองของคุณฟังวิทยุกันกี่คน 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 หากพวกเธอได้ฟังสถานีกระจายเสียงแห่งชาติ 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 ก็คงจะทราบข่าวน่าปีติอยู่แล้ว 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 บ่ายวันนี้ กองกําลังเยอรมันบุกเข้าปารีสเรียบร้อย 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 พวกฝรั่งเศสยอมแพ้โดยไม่คิดต่อสู้ 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 ฝรั่งเศสเป็นชาติที่เสื่อมทราม 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 เมืองอื่นๆ ในฝรั่งเศสจะต้องตามมาในไม่ช้า 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 ภาพนั้นมากับขี้เลื่อยจุดเตาผิงค่ะ พันโท 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 อือ 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 มีเด็กในปกครองคนไหนฟังอะไรนอกเหนือจาก 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 สถานีกระจายเสียงแห่งชาติไหม 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 เธอ เมื่อกี้เหมือนจะยกมือ 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 เขาจะอธิบายว่า ตั้งแต่มีการตั้งเสาวิทยุแบรนเดนเบิร์ก 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 เรารับสัญญาณวิทยุ ได้จากสถานีกระจายเสียงแห่งชาติที่เดียวค่ะ 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 ใช่ ตามทฤษฎีก็เป็นจริงอยู่ 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 แต่คนฉลาดก็ยังหาทางลัดจากการปิดกั้นสัญญาณได้ 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 เขาสามารถหาทางฟัง การออกอากาศจากต่างประเทศ 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 คนฉลาดอย่างเธอน่ะ ไอ้หนู 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - เธอคือแวร์เนอร์ เฟนนิชใช่ไหม - ใช่ครับผม 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 ใช่สินะ 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 เธอต้องใช่แน่ๆ และเธอคือสาเหตุที่ฉันมาที่นี่ 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 เพราะเสียงเล่าลือถึงเรื่องของเธอดังมาถึงหูฉัน 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 เขาว่ากันว่าเธอเป็นอัจฉริยะ 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 ว่ากันว่าเธอเป็นครึ่งคน ครึ่งเครื่องส่งวิทยุ 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 เธอมีสายวิทยุต่ออยู่ในหัว สามารถรับสัญญาณได้จากนิวยอร์ก 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 ผมไม่ได้ฟังการออกอากาศจากต่างประเทศ มาหลายสัปดาห์แล้วครับ 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - ที่จริงคือหลายเดือน... - เงียบ 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 ฉันไม่ได้มาเอาเรื่องฟังรายการต่างประเทศ 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 ไม่เลย 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 ฉัน... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 มาก็แค่เพราะฉันมีเพื่อนที่วิทยุในบ้านเสีย 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 และอยากให้เธอ แวร์เนอร์ เฟนนิช ช่วยไปซ่อมให้หน่อย 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 และในจังหวะเดียวนั้น ชีวิตก็พลิกผัน 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 ไปกันเลยไหม 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 บ้านที่สวยที่สุดในเอสเซน 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 ริบมาจากนางยิวที่เกาะจิกประตูหน้าจนเล็บหลุด 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 ไม่เต็มใจจะออกจากบ้านไปขนาดนั้น 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 แต่บ้านหลังนี้ ท่านผู้นําให้เป็นรางวัลกับฉันโดยตรง 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 ที่รัก ปิดเพลงก่อน เปิดเครื่องวิทยุที่เสียให้เจ้าหนุ่มนี่ดู 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 ให้วิทยุกลับมาฟังได้แล้วกัน 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 เฟนนิช ซ่อมเสีย 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 ถ้าจะให้ซ่อม ผมต้องใช้เครื่องมือครับ 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 ก่อนที่เราจะพาตัวเธอมา เราเข้าไปในโรงเรียน 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 และเปิดล็อกเกอร์ของเธอ 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 เจอเครื่องมือที่เธอใช้สร้างเครื่องวิทยุเถื่อน 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 เจอเครื่องหนึ่งที่ตั้งรับคลื่นสั้น 13.10 ไว้ 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 สถานีต้องห้าม ออกอากาศมาจากสักที่ในฝรั่งเศส 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 เธอฟังรายการของอาจารย์แก่ๆ 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 เขาทํารายการเด็กเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์ แสงสว่างกับจินตนาการอะไรแบบนั้น 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 ใช่ 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 เขาพูดแต่เรื่องที่เป็นความจริงและสิ่งงดงามครับ 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - ไฮล์ ฮิตเลอร์ - ไฮล์ ฮิตเลอร์ 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 ใช่ ความจริงและสิ่งงดงาม เป็นเรื่องต้องห้าม แวร์เนอร์ เฟนนิช 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 หูของเธอฟังคําต้องห้าม ดังนั้นใจของเธอตอนนี้จึงต้องห้ามด้วย 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 ทีนี้ 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 เรารู้แล้วว่าเธอทําอะไรลงไป 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 และเธอก็รู้ว่าโทษคือความตาย 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 ดังนั้น นี่คือข้อเสนอของฉัน 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 ซ่อมวิทยุให้เมียฉัน 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 หรือไม่ก็ตายไปเสีย 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 มาเร็ว 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 จุดเชื่อมมันขาด ผมต้องบัดกรีใหม่ 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 ที่นี่ไม่มีตะกั่ว 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 ซ่อมให้ได้ ไม่งั้นก็ตาย 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 วันนี้เวลา 13.00 น. เวลามาตรฐานกรีนิช กองทหาร รถถังและพาหนะอื่นๆ ของเยอรมนี 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 วิทยุซ่อมเสร็จแล้วครับ ไฮล์ ฮิตเลอร์ 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 ดีมาก เฟนนิช 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 ทีนี้ เปลี่ยนคลื่นเสีย ก่อนที่สมองของเราจะเป็นพิษกันหมด 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 ครับผม แน่นอนครับ 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}(สถานีรถไฟการ์ แซงต์ลาซาร์ ปารีส - 14 มิ.ย. 1940) 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}ทางขวา 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 มาเร็วเข้า ถึงชานพักบันไดแล้ว ขึ้นต่อ 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 ระวังนะ จับพ่อไว้ จับไว้ มารี เดินให้ชิดๆ กัน 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 รถไฟขบวนสุดท้ายออกจากปารีสไปแล้ว 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 เข้ามาก็เสียเวลา ถอยไป! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 ถอยไป ทุกคนต้องกลับไปก่อน ต้องออกไปจากสถานีนี้ 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 ออกไปจากสถานีครับ 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 รถไฟขบวนสุดท้ายออกไปแล้ว 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 ทุกคนต้องออกไปจากสถานีเดี๋ยวนี้ 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 เราต้องเดินไป 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - เดินเหรอ - มาเร็ว ใช่ 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 ไม่มีทางเลือก มาเถอะ 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 ขอทางครับ ขอทาง มาเร็ว มารี จับพ่อไว้ 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 จับไว้นะ 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 มารี ลูก ให้พ่อถือกระเป๋าให้ 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 หนักมากเลย 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 เอาเครื่องวิทยุมาเหรอ 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 ที่ปลายทางอาจไม่มีวิทยุ 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 หนูอยากรู้ว่าอาจารย์จะคิดยังไงกับเรื่องที่เกิดขึ้น 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 มารี พ่อเสียใจด้วยนะ แต่เราเอาติดตัวไปด้วยไม่ได้ 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 งั้นพ่ออธิบายให้หนูฟังได้ไหมว่า ทําไมคนทั้งเมืองต้องหนีทั้งที่ไม่มีที่ให้ไป 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 อธิบายได้ไหมว่าทําไม ชาวยิวถึงต้องรีบหนีให้เร็วที่สุด 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 อธิบายได้ไหมว่าทําไม ประเทศหนึ่งถึงอยากเป็นเจ้าของที่อื่น 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 ไม่ได้ พ่ออธิบายอะไรไม่ได้เลย 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 รายการทางวิทยุบอกว่า พวกนาซีเกลียดทุกอย่างที่ไม่เหมือนตัวเอง 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 และเกลียดทุกคนที่พูดความจริง 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - มารี - ฟังหนูก่อน ฟังสิ 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 หนูไม่เหมือนคนอื่น หนูรู้ว่าไม่เหมือน 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 หนูรู้ว่าพ่อพยายามปกป้องหนู แต่หนูไม่เหมือนใครจริงๆ 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 พ่อพูดความจริง 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 ใช่ และพ่อจะยอมปิดปากเงียบ ถ้านั่นทําให้ลูกปลอดภัย 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 สิ่งเดียวที่ลูกแตกต่างจากคนอื่นก็เพียงแค่ 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 ลูกยอมแบกภาระหนักอึ้งไว้กับตัว เพื่อจะได้ฟังความจริง 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 นั่นเป็นหนึ่งในเรื่องพิเศษมากๆ เกี่ยวกับลูก มารี 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 ในชีวิตเรา ลูกอย่าได้ซ่อนตัวตนของตัวเองไว้ 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 แต่ในยามสงคราม หากเขาไม่เห็นเรา อาจทําให้เรารอดชีวิตได้ 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 พ่อจะถือกระเป๋าให้ 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 อาจารย์คนนั้นน่ะ เขาพูดแต่กับเด็กๆ 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 เราต้องพยายามเข้าใจความบ้าคลั่งของโลกใบนี้ 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - หนูจะแบกสัมภาระเองค่ะ - ไม่ต้อง 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 นี่ไม่ใช่ภาระที่ลูกต้องแบกตามลําพัง 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 มาเถอะ 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 พ่ออยู่นี่ อยู่ตรงนี้ 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 มารี พ่อเลือกโรงแรมนี้เพราะมีบริการชั้นเลิศ 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 พ่อคะ หนูได้ยินเสียงไก่ 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 ถูกต้อง อาหารสดใหม่ที่สุด 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 ทั้งบริกรชายหญิงและพ่อบ้าน 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 แม่บ้านต่างก็ทํางานเงียบกริบ ลูกไม่มีทางรู้เลยว่าพวกเขาอยู่ตรงนี้ 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 หนูสัมผัสลมเย็นได้ 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 เรานั่งอยู่ที่ระเบียงสินะ 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 ใช่ และทิวทัศน์ทุ่งดอกฝิ่นก็งามสะกดใจมาก 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 คงไม่มีของกระฎุมพีอย่างโต๊ะเก้าอี้ด้วยสินะคะ 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 ไม่มี โรงแรมนี้จัดแต่งแบบญี่ปุ่น เราทุกคนนั่งคุกเข่า 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 เชฟดาวมิชลินก็โด่งดัง เรื่องแซนด์วิชไส้กรอกซาลามี 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - นี่ - ขอบคุณค่ะ 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 ฝากขอผ้าคลุมไหล่จากพ่อบ้านหน่อยได้ไหมคะ 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - ได้ - อากาศเย็นๆ 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 ขอบคุณค่ะ แล้ว... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 ฝากบอกเชฟด้วยก็ดีนะคะ 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 แซนด์วิชชื่อดังแค่ครึ่งชิ้นก็พอแล้ว 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - ทําไมล่ะ ไม่หิวเหรอ - เปล่าค่ะ 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 แต่เราควรประหยัดอาหารไว้นะพ่อ หนู... 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 เพราะในเมื่อพ่อยังไม่รู้ว่าจะไปไหน 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 เราไม่มีทางรู้ว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหน 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 พ่อรู้ว่าเราจะไปไหน 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 พ่อตัดสินใจแล้วว่าเราจะไปแซงต์มาโล 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 เมืองริมทะเลน่ะเหรอ 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 ใช่จ้ะ ริมทะเล กินเถอะ 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 พ่อรู้จักใครที่แซงต์มาโล 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 เรามีญาติที่นั่น 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 แล้วจะไปให้ถึงได้ยังไง 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 ในเมื่อ... 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 รถไฟไม่วิ่งแล้ว 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 ไม่มีใครยอมให้เราติดรถไปหรอก เพราะน้ําใจเหือดหายไปจากโลกหมดแล้ว 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 และทุกคนในโลกนี้ จู่ๆ ก็กลายเป็นคนสามานย์กันไปหมด 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 ไม่ใช่ทั้งหมด 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 มารี นี่เกือบสี่ทุ่มแล้ว 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 ได้เวลาฟังอาจารย์ 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 ถ้าเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในโลก พ่อก็อยากรู้เหมือนกัน 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 หนูคิดว่าคืนนี้เขาจะพูดเรื่องคุณสมบัติของเวลา 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 แต่ไม่ว่าเขาจะพูดเรื่องอะไร มันประยุกต์ได้กับทุกเรื่องเสมอ 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 สวัสดี เด็กๆ 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 คืนนี้ฉันอยากขอเริ่มรายการด้วยคําที่ 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 ไม่ว่าจะอยู่ที่ใด พวกเธอก็น่าจะพบว่า คํานั้นเหมาะกับช่วงเวลานี้ 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 คําที่ว่านี้เขียนไว้เมื่อนานมากมาแล้ว โดยนักเขียนบทละครชาวกรีกชื่อซอโฟคลีส 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 แต่คํานี้น่าจะเป็นเครื่องพิสูจน์ว่า เรื่องในโลกของเราไม่ได้เปลี่ยนไป 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 นี่คือคําที่เขาเขียนไว้... 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "ทรราชเป็นบุตรแห่งทิฐิ 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 ซึ่งคอยดื่มกินจากถ้วยแห่งความบุ่มบ่ามหลงตน 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 จนกระทั่งล้นอก 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 ดิ่งคว้างกลายเป็นฝุ่นแห่งความหวัง" 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 ฉันรู้ว่าช่วงเวลานี้ดูช่างมืดมนนะเด็กๆ 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 แต่ขอทุกคนจงเชื่อว่าแสงจะไม่ดับสูญ 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 เมื่อพูดถึงแสงสว่าง ฉันอยากพูดถึงเรื่อง... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 แวร์เนอร์! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 โดนเกสตาโปลากตัวไปแล้ว ยังกล้าจะฟังอีกเหรอ 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 แค่วันละหนึ่งชั่วโมง ฉันอยากฟังเรื่องที่ดีต่อใจและมีเหตุผล 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - เจ็บนะ - น่าตัดทิ้งเสียเลย 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 เจ็บ 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 ไม่เจ็บเท่าโดนกระสุนฝังหัว หรือเชือกรัดคอหรอก 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 แวร์เนอร์ ฉันมีแต่พี่คนเดียว 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 พี่คือครอบครัวคนเดียวของฉัน ฉันเสียพี่ไปไม่ได้ 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - ขอโทษที่ตบหู - เธอแข็งแรงมาก 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 แข็งแรงมาก 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 ฉันไปเจอช็อกโกแลต 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - แล้วอาจารย์คนนั้น... - แวร์เนอร์ 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 ทหารมา 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 บอกว่าอยากคุยกับเธอ 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 แวร์เนอร์ เธอไม่ได้ถูกพาตัวไป 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 เธอได้รับเลือกเพราะเธอฉลาดมาก 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 เขาจะพูดกันว่าเธอยังเล็กเกินไป 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 จะบอกว่าเธอมาจากที่ต่ําต้อย 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 หาว่าเธอไม่ควรฝันสูง 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 แต่ฉันเชื่อในตัวเธอ ฉันรู้ว่าเธอจะได้ทําอะไรที่ยิ่งใหญ่ 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 ขอบคุณครับ 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 พี่จะต้องไม่เปลี่ยนไปนะ แวร์เนอร์ เฟนนิช 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 ถึงปกติแล้วพี่จะน่ารําคาญ 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - แต่พี่ต้องไม่เปลี่ยน... - เธอทําฉันเจ็บอีกแล้ว 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 อย่าให้พวกนั้นเปลี่ยนพี่ได้ 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 อย่าเชื่อคําเกลี้ยกล่อมของพวกนั้น 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 รักษาก้นบึ้งจิตวิญญาณเอาไว้เหมือนเดิมให้ได้นะ 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 เหมือนไอ้สถานีวิทยุเหลวไหลของพี่ 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 รักษาคลื่นเดิมเอาไว้ 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 ฉันสัญญา 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 จ้ะ 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 ฉันสัญญา 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 ยุตตา 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - ฉันสัญญา - ยุตตา 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 ยินดีด้วย 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 การให้ซ่อมวิทยุเป็นการทดสอบของฉัน เธอสอบผ่านอย่างงดงาม 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 จะพาผมไปที่ไหน 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 ไปที่ซึ่งจะสอนให้เด็กกลายเป็นชายเต็มตัว 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 และสอนชายเต็มตัวให้เป็นทหาร 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 เอาละ พร้อมนะมารี เตรียมตัว 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 เลี้ยวขวา มารี เลี้ยวขวา นั่นแหละ 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 ดีมาก ทีนี้เหยียบคลัทช์ 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - คลัทช์คืออะไร - คลัทช์ไง 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 ยกเท้าซ้าย นั่นแหละ 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 ใช่ ดีมาก เขยิบไป เขยิบ 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 เดี๋ยวนี้เราถึงขั้นขโมยรถแล้วเหรอคะ 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 นี่ไม่ใช่รถธรรมดานะ นี่ซีตร็อง 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 เราไม่ได้ขโมย แต่ปลดปล่อยมันเป็นอิสระเพื่อฝรั่งเศส 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}(สถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติ) 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 ดูสิ แวร์เนอร์ เฟนนิช ฉันพาเธอมาอยู่บ้านหลังใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 สถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติ 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 โรงเรียนชั้นสูงที่สุดในเยอรมนี 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 สร้างมาเพื่อสอนคนที่ฉลาดและแข็งแกร่งที่สุด 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 มีแต่ยอดมนุษย์เท่านั้นจึงจะรอดจากที่นี่ได้ 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 เธออ่านฟรีดริช นีทเชอไหม แวร์เนอร์ 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 ไม่ครับ ผมไม่อ่านหนังสือ 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 ฟังอย่างเดียว 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "สิ่งที่ฆ่าเราไม่ตาย จะทําให้เราแกร่งขึ้น" 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 คุณเป็นใคร 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 พันโทไซด์เลอร์ 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 ผมพาผู้สมัครจากเขตเอสเซนมาส่งเข้าเรียน 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 เขาบอกให้มาที่นี่ก่อน 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 เขาเป็นอะไร 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 เขาเป็นพ่อมด 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 นี่คือแวร์เนอร์ เฟนนิช 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 เขาถนัดเรื่องวิทยุเป็นพิเศษ 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 ใช่ แต่... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 ผมไม่ได้ถามเรื่องความถนัดของเขา 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 ผมถามคําถามเฉพาะเจาะจง เขาเป็นอะไร 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 เขาเป็นเด็กผู้ชาย 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 เวลาใครถามว่าเป็นอะไร 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 เขาถามถึงเชื้อชาติกัน 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 ตัวตนของเรามาจากเชื้อชาติเท่านั้น 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 ดังนั้น ตอบมา เขาเป็นอะไร 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 เขาคือชาวเยอรมันเผ่าอารยัน 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 แต่จากใบสมัครที่คุณส่งมา 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 คุณไปพบแวร์เนอร์ เฟนนิชที่บ้านเด็กกําพร้า 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 แปลว่าเขาเป็นเด็กกําพร้า 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 พ่อของเธอเป็นใคร แวร์เนอร์ เฟนนิช 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 ผมไม่ทราบว่าพ่อเป็นใคร 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 ครับ 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 ครับ 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 แล้วแม่ล่ะ 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 ตายไปแล้วครับ 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 ตายแล้วไง 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 ตายแล้วครับ ไฮล์ ฮิตเลอร์ 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 หมายถึง แม่เป็นเยอรมันอารยันด้วยหรือเปล่า 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 ใช่ครับ 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 แต่พ่อที่โผล่มาแล้วจากไปอาจเป็นอะไรก็ได้ 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 ถอดเสื้อผ้า 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 ถ้าเด็กคนไหนไม่มีเอกสารสูติบัตร ยืนยันสายเลือดบรรพบุรุษ 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 ก่อนจะได้ก้าวเข้าไปภายในสถาบันนี้ 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 ต้องถูกตรวจร่างกายอย่างละเอียด 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 เพื่อให้เราแน่ใจในสายเลือดพันธุกรรมของเขา 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 บอกว่าให้ถอดเสื้อผ้า! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 ผมจะวัดทุกส่วนในร่างกายเขา 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 ความหนาริมฝีปาก มุมโด่งของจมูก 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 มวลกระดูก สีตา สีผิว 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 ระยะห่างจากขมับสองข้าง รอบวงศีรษะ 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 และหลังจากตรวจเรียบร้อยแล้ว 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 ต้องหมดข้อสงสัยว่าเขาไม่มีเลือดยิว 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 ถอดให้หมด 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ถึงจะรับเข้าฝึก 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 แฮร์ไซด์เลอร์ ขอบคุณที่คิดถึงเรา 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 ตอนนี้โปรดกลับไปที่เอสเซน 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 แวร์เนอร์ เฟนนิชอยู่ในมือเราแล้ว 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 ข่าวดี แวร์เนอร์ เฟนนิช 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 เธอไม่ใช่ยิว 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 เราจะอนุญาตให้มีชีวิตต่อและ... 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 เข้าฝึกในสถาบันนี้ได้ 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 แต่จําเอาไว้ 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 เด็กคนเก่าที่เธอเคยเป็นจะต้องตายไปในไม่ช้า 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 และแทนที่ด้วยสิ่งที่ยิ่งกว่ามนุษย์สามัญ 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 แถวตรง! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - ไฮล์ ฮิตเลอร์ - ไฮล์ ฮิตเลอร์ 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 เตรียมรับนักเรียนใหม่ 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 นี่คือเครื่องแบบภาคสนาม 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 นี่เครื่องแบบออกกําลังกาย 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 สายรัดด้านหลังไขว้ ด้านหน้าขนาน 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 พับแขนขึ้นมาถึงศอก 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 ทุกคนจะต้องพกมีดใส่ปลอกที่ด้านขวาของเข็มขัด 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 ห้ามอ่านหนังสือ ห้ามสูบบุหรี่ ห้ามมีสมบัติส่วนตัวใดๆ 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 นี่คือตู้ล็อกเกอร์ 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 ในนั้นห้ามเก็บอะไรนอกจากเครื่องแบบ รองเท้า มีด และยาขัดโลหะ 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 ห้ามพูดคุยหลังจากปิดไฟ จดหมายถึงทางบ้านจะส่งทุกวันพุธ 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 เราจะเปลื้องความอ่อนแอ ตาขาว ความลังเลใดๆ ให้หมดไป 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 แกจะต้องกลายเป็นน้ําตก เป็นกระสุน 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 ต้องละทิ้งความสบายส่วนตัว ใช้ชีวิตอยู่ด้วยหน้าที่เท่านั้น 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 หายใจเข้าเป็นประเทศ หายใจออกเป็นชาติ 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 เข้าใจไหม 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 ครับผม ผมเข้าใจ 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 ดีมาก 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 ต้อนรับเขาให้สมประเพณี 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 หนีไป 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 ยุตตาน้องรัก 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 สถาบันเป็นที่ที่น่าสนใจมาก 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 มีเขตป่าและที่โล่งมากมาย อากาศที่นี่สะอาดบริสุทธิ์ 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 นักเรียนคนอื่นๆ ก็ดูใช้ได้ แต่ส่วนใหญ่ตัวใหญ่กว่าฉัน 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 ฉันยังไม่ได้แตะเครื่องวิทยุด้วยซ้ํา 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 แต่แน่ใจว่าจะได้ทําสักวันหนึ่ง 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 ฝากบอกเฟราอิเลนาว่าไม่ต้องห่วง 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 ฉันสบายดี... 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 และยินดีที่ได้สูดอากาศบริสุทธิ์ 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 หวังว่าเธอจะสบายดี 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 ฉันรักและคิดถึงเธอมาก 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 ด้วยความปรารถนาดี และไฮล์ ฮิตเลอร์ 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 แวร์เนอร์ 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 พอแล้ว พอ! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 เด็กใหม่ที่มาทําวิทยุสินะ 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 ลุกขึ้น ลุก ไอ้หนู 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 เบามือกับมันหน่อย 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 อาณาจักรไรช์หวังกับมันไว้สูง 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 มาเร็ว 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 ถ้าไม่ตายอย่างสิงห์ 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ก็ให้ถือว่าสูญเปล่าเหมือนเสียนมแก้วหนึ่ง 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 ลุกขึ้น มาเร็ว 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}(แซงต์มาโล สี่ปีต่อมา) 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 อย่าลืมนะ เฟนนิช 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 ถ้าจงใจทําให้ล้มเหลว 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 ไม่เพียงแต่ชีวิตของแกจะแขวนบนเส้นด้าย 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 จําได้ว่าแกมีน้องสาว 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 ยุตตา 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 ถ้าระบุพิกัดออกอากาศของคลื่นสั้น 13.10 ไม่ได้ 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 น้องสาวแกก็ต้องตายด้วย 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 และจะต้องตายอย่างทรมานมาก 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 คุณพ่อคะ วันนี้หนูนั่งนึกถึงการเดินทางของเรา... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 ไปเลย 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 มาที่แซงต์มาโล 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 และรถคันที่ขโมยมา 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 ตอนที่เราต้องนอนในโรงนาหรือพุ่มไม้ และขโมยไข่กินไประหว่างทาง 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 นึกถึงตอนที่เรามาถึงเมืองนี้ เมื่อน้ํามันหมดพอดี 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 ออกอากาศจากทิศตะวันตก ห่างจากที่นี่ครึ่งกิโล 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 เลี้ยวขวาตรงนี้ 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 และจําได้ว่าประหม่ามากตอนมาถึงที่นี่ใหม่ๆ 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 โดยไม่รู้ว่าชะตาจะเป็นอย่างไร หรือต้องพบกับใครบ้าง 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 แต่เราได้พบแต่ความรักและความยินดี 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 ตอนนี้เรื่องพวกนั้นดูแสนห่างไกล 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 พ่อขา 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 หนูภาวนาให้สัญญาณจากวิทยุเครื่องนี้ ส่งไปถึงพ่อ ไม่ว่าพ่ออยู่ที่ไหน 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 เพราะลูกจะไม่มีวันละทิ้งความหวัง 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 ไม่มีวัน 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 รักสุดใจ 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 ลงมา 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 ได้เวลาเจอเพื่อนแกแล้ว 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 ไม่ว่าเธอเป็นใคร ยกโทษให้ฉันด้วย 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม