1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Fem, fyra,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
tre, två, ett...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Tur för dig att jag inte kan skjuta dig.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Jag behöver dig.
Men du kan inte undkomma mig.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Tidvattnet stiger
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
och bara jag kan föra dig i säkerhet,
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
för bara jag har ljuset.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Jag har provat med snällhet.
Nu ska jag prova med förnuft.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Ditt liv är i mina händer.
Precis som att mitt liv är i dina.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Jag letar efter Lågornas hav.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Hur känner du till Lågornas hav?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Din far berättade för mig.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Har du pratat med min far?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Bara berätta var den är.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Säg att han lever.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Jag vet att han lever.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Jag hör hans röst.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Lyssna på min röst. Lyssna.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Håll dig nära. Det är trångt. Förlåt.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARIS - 14 JUNI 1940
FYRA ÅR TIDIGARE
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Det är din födelsedag,
men jag måste göra några saker. Akta.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Du sa att vi skulle på semester.
- Det ska vi.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Varför har vi då så bråttom?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Tyvärr har tyskarna valt
att invadera Paris på din födelsedag.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Ursäkta mig.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Vad ska tyskarna göra med Frankrike?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
För en mans fåfänga, ska de plundra
hela städer och ta allt av värde.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Kan du hitta nyckeln
till dinosauriegalleriet?
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Du är mycket snabbare än jag.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Kom, vi måste rädda vad vi kan
och sen rädda oss själva.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Det står en låda till höger.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Daniel! Vill du ha den här?
- Ja, fort.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Jag kommer snart.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Förlåt att jag tog med dig,
men om du var i lägenheten
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
fanns det ingen garanti
att jag kunde komma tillbaka.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
De stänger av gatorna
och inför utegångsförbud.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
När nazisterna kommer till museet
letar de först efter dessa.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Ska vi ta med oss stenarna?
- Nej. Håll i.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Jag ska ge dem till några
som kan föra dem ut ur Paris.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Vad händer om de grips?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
En sista sak.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
När vi går ombord på tåget
blir det tårta för din födelsedag.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Vi ska söderut hem till en vän.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Vilken vän?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
En vän som jag kan lita på
för att ta hand om värdefulla saker.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Som du.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Här, vik över den sidan.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Så där.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Nu väntar dinosaurierna.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Ge mig din hand så går vi.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Säg att det är brådskande.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Daniel, tur att du är tillbaka.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Tyskarna är vid ingången.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Vi sa att vi har stängt,
men de spränger sig nog in.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Släpp in dem. Bjud på kaffe.
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Ge dem cigaretter.
Fördröj dem fem minuter.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Ge honom nyckeln
så att han kan låsa dörrarna.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Låtsas att du inte hittar rätt nyckel.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Det är svårt att bara använda ögonen.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Hon tar väl hand om mig.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Vart ska ni?
- Oroa dig inte, vi klarar oss.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Ta hand om dig.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Mr Daly, släpp in dem.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- Jag kommer snart.
- Berätta vad som händer.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
Jag använder min regnkappa
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
till att frakta diamanter och juveler
värda mer än halva Paris,
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
och skickar dem till Genève
i ett Tyrannosaurus rex-huvud,
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
ett av de värsta monstren
som har gått på jordens yta
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
fram till uppkomsten av tredje riket.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Håll dig nära,
det finns en pelare till höger.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Försiktigt. Här.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Tyskarna är nära nu.
Här. Här borta. Stanna.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Ge mig din väska.
Du ska sitta på resväskan.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Kliv upp. Här.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Så där.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Jag ska springa. Lita på mig.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Jag litar på dig.
- Nu kör vi.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Jag garanterar dig en sak.
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Du glömmer aldrig den här födelsedagen.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Vad hände sedan?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
En lastbil väntade på juvelerna.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Jag vet inte
om den du letar efter fanns där.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Jag vet.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Ljug inte för mig.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Den var inte med de andra.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Din far behöll den.
Han gav den till dig. Var är den?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Var är min far?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Du borde veta en sak.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Det är din fars fel att du blev blind.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Lågornas hav är välsignad,
men även förbannad.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Nära och kära till dess ägare
råkar ut för hemskheter.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Ditt mörker var en gåva
från din underbara pappa.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}BASERAT PÅ ROMANEN
AV ANTHONY DOERR
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
LJUSET VI INTE SER
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Korpral Pfennig.
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Än en gång är bombningen noggrant riktad.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Jag ville höra
om du hade avlyssnat några sändningar
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
som kanske vägleder bomberna,
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
men istället märker jag
att du ägnar dig åt lite...
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
...hushållsarbete!
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Jag är nyfiken. Var är Schmidt?
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Det blev strömavbrott, en säkring gick,
han gick för att leta efter en.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Jag är rädd att han hamnade
mitt i en explosion.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Så rädd att du ville tvätta golvet.
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Om säkringen gick,
varför lyser då lamporna?
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Varför fungerar radion?
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Jag hittade en extra säkring i källaren.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Det är blod där nere.
Jag fick på mina stövlar.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Jag ville tvätta bort det.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Titta.
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Någon sänder.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Vi ser vad de säger.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Det är precis som förr i tiden,
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
på mitt kontor
i Botaniska trädgården i Paris,
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
fast...
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
...jag skulle vilja veta
vad du menar med gott nytt år."
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
En flicka.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
En flicka sänder.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Koden vägleder bomberna.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Men det visste du redan, eller hur?
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Och när Schmidt märkte det,
dödade du honom.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Varför?
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Pistol.
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Du är en spion.
- Nej.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Förklara då!
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Jag ville skydda ett minne.
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
En plats för hopp.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Det enda som riket inte kunde förstöra.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Jag kan avrätta dig här och nu.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Men...
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
...du är den enda radiooperatören
kvar i Saint-Malo.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Så du och jag
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
ska hitta personen som sänder.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Sedan sätter jag en pistol i din hand
och du dödar flickan.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Förstår du?
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Ja, sir.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Sändningen upphörde.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Vi har hela dagen.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Bombarna har åkt.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Nästa gång hon sänder hittar vi henne.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Jag satte Schmidt hos dig
för att jag var misstänksam mot dig.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Igår kväll ringde jag befälhavaren
på institutet där du utbildades.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Han sa att du valdes ut för arbetet
eftersom du är ett geni,
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
en av de bästa pojkarna i Tyskland.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Samla ihop din utrustning.
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Sätt fart.
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Hur blev det så här?
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}VIKTORIASTRASSE BARNHEM
ESSEN, TYSKLAND - 14 JUNI 1940
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Fortsätt ert arbete, barn.
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Det är förmodligen radiopolisen
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
som ska ta dig
för att ha lyssnat på illegala sändningar.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Du vet inte vad du pratar om.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Barn.
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler!
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Vad föranleder ert besök, befälhavaren?
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Hur många av er har lyssnat på radio idag?
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Om ni har lyssnat
på den nationella sändningen
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
borde ni ha hört de underbara nyheterna.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Idag gick tyska trupper in i Paris.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Fransmännen gav upp staden utan kamp.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Frankrike är en väldigt förfallen nation.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Resten av Frankrike står på tur.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Den följde med tändveden, befälhavaren.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Ja.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Lyssnade någon av er på något annat
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
än den nationella sändningen idag?
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Du. Du var på väg att räcka upp handen.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Han tänkte förklara att sedan
Brandenburgantennen sattes upp
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
kan endast
den nationella signalen tas emot, sir.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Ja, det är teorin,
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
men smarta personer
brukar hitta något sätt.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
De hittar sätt att lyssna
på sändningar från utlandet.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Smarta personer som du, pojk.
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Du är väl Werner Pfennig?
- Ja.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Ja, det är du.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Ja, det är du
och du är skälet till att jag är här.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
För jag har hört talas om dig.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Det sägs att du är ett geni.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Det sägs att du är hälften pojke,
hälften radiosändare,
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
att du har kablar i ditt huvud
som kan fånga upp signaler från New York.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Jag har inte lyssnat
på utländsk sändning på flera veckor.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- Inte på månader...
- Tyst.
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Jag är inte här på grund av
utländska sändningar.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Nej.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Jag...
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Jag är bara här för att jag har
en vän vars radio är trasig
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
och jag vill att du, Werner Pfennig,
följer med och lagar den.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Och på ett ögonblick förändrades ett liv.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Ska vi?
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Det vackraste huset i Essen.
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Beslagtaget från en jude
som lämnade sina naglar i grinden,
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
så motvillig var hon att åka.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
En gåva till mig från führern.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Min kära, stäng av musiken
och visa pojken den trasiga maskinen.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Jag vill ha tillbaka min radio.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, laga den.
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Då behöver jag verktyg, sir.
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Innan vi hämtade dig gick vi in på skolan
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
och öppnade ditt skåp
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
och hittade verktygen
som du har använt till radioapparater.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Vi hittade en inställd
på kortvågsfrekvens 13,10,
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
en förbjuden station
lokaliserad någonstans i Frankrike.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Du har lyssnat på en gammal professor
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
som sänder till barn om vetenskap
och ljus och fantasi och sådant.
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Ja.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Han talar endast om sanningen
och vackra saker, sir.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Ja, sanning och vackra saker
som är förbjudna, Werner Pfennig.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Dina öron har hört förbjudna verk,
så dina tankar är förbjudna.
213
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Nu...
214
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
...vi vet vad du har gjort,
215
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
och du vet att straffet för det är döden.
216
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Här är mitt förslag...
217
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Laga min frus radio...
218
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
...eller dö.
219
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Kom igen.
220
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
Kontakten är dålig. Jag behöver löda den.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Det går inte här.
222
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Laga den eller dö.
223
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Idag kl. 13.00, Greenwich Mean Time,
kom tyska trupper, stridsvagnar...
224
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Radion är lagad, sir. Heil Hitler.
225
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Mycket bra.
226
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Byt nu den jävla kanalen
innan våra tankar förgiftas.
227
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Ja, sir. Givetvis.
228
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}GARE SAINT-LAZARE TÅGSTATION
PARIS - 14 JUNI 1940
229
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Till höger.
230
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Fort. Kommer upp på avsatsen. Upp.
231
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Försiktigt. Håll i mig. Håll dig nära.
232
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Sista tåget från Paris har redan åkt!
233
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Ni slösar bort er tid! Backa!
234
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Backa! Ni måste vända om.
Ni måste lämna stationen.
235
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Lämna stationen!
236
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Det sista tåget har redan åkt!
237
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Ni måste lämna stationen nu.
238
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Vi måste gå.
239
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Gå?
- Kom. Ja.
240
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Vi har inget val. Kom.
241
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Ursäkta mig. Kom, håll i mig.
242
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Håll i.
243
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Raring, låt mig ta din väska.
244
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Den är så tung.
245
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Är det din radio?
246
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Det finns kanske ingen dit vi ska.
247
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Jag vill veta vad professorn
tänker om det som händer.
248
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Jag är ledsen,
men vi kan inte ta den med oss.
249
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Kan du förklara varför en hel stad flyr
utan någonstans att fly till?
250
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Kan du förklara
varför judarna flyr snabbast?
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Kan du förklara
varför ett land vill äga ett annat?
252
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Nej. Jag kan inte förklara något av det.
253
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
På radion säger de att nazisterna
hatar alla som är annorlunda,
254
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
och att de hatar alla som säger sanningen.
255
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Lyssna på mig.
256
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Jag är annorlunda. Det vet jag.
257
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Du försöker skydda mig,
men jag är annorlunda.
258
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Du säger sanningen.
259
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Ja. Och jag håller tyst
så att du är trygg.
260
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Det enda annorlunda med dig är
261
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
att du är villig att bära en tung vikt
för att få höra sanningen,
262
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
vilket är en av många
speciella saker med dig.
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
I livet får du aldrig dölja den du är.
264
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Men i krig
kan det hålla dig vid liv att inte synas.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Jag bär din väska.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Professorn talar bara till unga människor.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Vi behöver förstå
galenskapen i den här världen.
268
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Jag bär min egen börda.
- Nej.
269
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Det är inte din börda att bära ensam.
270
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Kom.
271
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Här är jag.
272
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Jag valde just det här hotellet
eftersom servicen är fenomenal.
273
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Pappa, jag hör hönorna.
274
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Ja, bara den färskaste maten.
275
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Servitörerna och servitriserna
och betjänterna
276
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
och hembiträdena är så diskreta
att du inte ens märker dem.
277
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Jag känner en sval bris.
278
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Så vi sitter på terrassen, eller hur?
279
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Ja. Utsikten
mot vallmoängen är fantastisk.
280
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Hoppas inte att det finns något
så borgerligt som bord och stolar.
281
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Nej, det är japanskt tema.
Alla äter på knä
282
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
och Michelin-kocken
är känd för sina salamimackor.
283
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Här.
- Tack.
284
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Kan du be
en av betjänterna om en sjal, tack?
285
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Ja.
- Det är lite kallt.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Tack. Och...
287
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
...säg gärna till kocken
288
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
att det räcker med en halv macka.
289
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Varför? Är du inte hungrig?
- Nej...
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Vi borde spara vår mat.
291
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Eftersom du inte vet vart vi ska,
292
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
vet vi inte hur lång tid det tar.
293
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Jag vet vart vi ska.
294
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Vi ska till Saint-Malo.
295
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Vid havet?
296
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Ja, vid havet. Ät.
297
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Vem känner du i Saint-Malo?
298
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Vi har släkt där.
299
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Hur ska vi ta oss dit?
300
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Jag menar...
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Det går inga tåg.
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Ingen kommer att skjutsa oss
eftersom vänligheten är död
303
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
och alla människor i världen
har blivit elaka samtidigt.
304
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Inte alla människor.
305
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Klockan är nästan tio.
306
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Det är dags för din professor.
307
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Om han vet vad som händer,
skulle jag med vilja veta.
308
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Ikväll tror jag
att han pratar om tidens natur.
309
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Men oavsett vad han pratar om,
handlar det alltid om allt.
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Godkväll, barn.
311
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Jag skulle vilja börja kvällens sändning
med några ord
312
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
som du kanske tycker passar, var du än är.
313
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
De skrevs för längesedan
av en grekisk dramatiker, Sofokles,
314
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
men jag tycker att orden bevisar
att saker inte riktigt förändras,
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
oavsett hur mycket tid som går.
316
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Det här är vad han skrev:
317
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"Tyrannen är stolthetens barn
318
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
som dricker hänsynslöshet
och fåfänga ur sin kväljande kopp
319
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
ända tills han, från sin höga höjd,
320
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
faller rakt ner till hoppets damm."
321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Jag vet att det är mörka tider nu, barn,
322
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
men lita alltid på att ljuset segrar.
323
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
På tal om ljus, jag vill prata om...
324
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner!
325
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Du blev bortförd av Gestapo
och ändå lyssnar du?
326
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
En timme om dagen
vill jag lyssna på vänlighet och förnuft.
327
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Aj!
- Jag borde skära av dem.
328
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Det gjorde ont.
329
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
En kula i huvudet
eller ett rep runt halsen är värre.
330
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Du är allt jag har.
331
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Du är hela min familj.
Jag kan inte förlora dig.
332
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Förlåt för öronen.
- Du är riktigt stark.
333
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Väldigt stark.
334
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Jag hittade lite choklad.
335
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Vad sa professorn...
- Werner!
336
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Soldaterna är här.
337
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
De vill prata med dig.
338
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Du ska inte bli bortförd.
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Du har valts ut för att du är så smart.
340
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
De lär säga att du är för liten.
341
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Att du kom från ingenstans.
342
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Att du inte ska drömma stort.
343
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Men jag tror på dig.
Du kommer att göra något fantastiskt.
344
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Tack.
345
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Förbli den du är, Werner Pfennig.
346
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Även om du ofta är irriterande,
347
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- förändras inte...
- Du gör mig illa igen.
348
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Låt dig inte imponeras av dem.
349
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Låt dem inte övertala dig.
350
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Låt insidan av din själ förbli densamma.
351
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Som en av dina knäppa radiostationer.
352
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Behåll frekvensen.
353
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Jag lovar.
354
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Ja.
355
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Jag lovar.
356
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta...
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- Jag lovar.
- Jutta.
358
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Gratulerar.
359
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Att laga radion var mitt lilla test
som du klarade galant.
360
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Vart för ni mig?
361
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Till en plats
där de gör pojken till en man
362
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
och mannen till en soldat.
363
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
364
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
365
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Okej, nu kör vi, Marie.
366
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Sväng höger. Precis så.
367
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Okej. Släpp kopplingen.
368
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- Vad är det?
- Kopplingen!
369
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Lyft vänster fot. Så där.
370
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Ja! Härligt! Flytta dig!
371
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Stjäl vi bilar nu?
372
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Det är inte en bil, det är en Citroën.
373
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Vi stjäl den inte,
vi frigör den för hela Frankrike.
374
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}NATIONALPOLITISKA UTBILDNINGSINSTITUTET
375
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Titta, Werner Pfennig, husen jag
för dig till blir större för varje gång.
376
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Nationalpolitiska utbildningsinstitutet.
377
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Tysklands främsta elitskola,
378
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
byggd för de smartaste hjärnorna
och starkaste kropparna.
379
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Bara de övermänskliga överlever här.
380
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Läser du Friedrich Nietzsche?
381
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Nej, jag läser inte.
382
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Jag bara lyssnar.
383
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
"Det som inte dödar oss gör oss starkare."
384
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
385
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Vem är du?
386
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Överstelöjtnant Siedler.
387
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Jag har en kandidat här
från Essenavdelningen.
388
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Jag skulle komma hit först.
389
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Vad är han?
390
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
En trollkarl.
391
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Det här är Werner Pfennig.
392
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Han har en särskild
fallenhet för radioapparater.
393
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Ja, men...
394
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
...jag frågade väl inte om fallenhet?
395
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Jag frågade väldigt specifikt: vad är han?
396
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Han är en pojke.
397
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
När någon frågar vad du är,
398
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
frågar de vilken ras du är.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Du är din ras.
400
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Så vad är han?
401
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Han är tysk arier.
402
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Men enligt ansökningspappret
403
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
hittades Werner Pfennig på ett barnhem.
404
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Så han är föräldralös.
405
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Vem var din far?
406
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Jag vet inte vem min far var.
407
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Sir.
408
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Sir.
409
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Din mor?
410
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Död, sir.
411
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Död vad?
412
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Död, sir... Heil Hitler.
413
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Jag menar, var din mor tysk arier?
414
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Ja, sir.
415
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Men din far som kom och gick
kan ha varit vad som helst.
416
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Ta av dina kläder.
417
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Om en pojke inte har tydliga papper
gällande hans förfäder,
418
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
måste han, innan han ens kan
kliva in på institutionens helgedom,
419
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
undersökas noggrant,
420
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
så vi kan vara säkra
på hans rasgenetiska arvsmassa.
421
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Ta av dina jävla kläder!
422
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Jag ska mäta varenda del av hans kropp.
423
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Läpparnas tjocklek, näsprojektionsvinkeln,
424
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
bentäthet, ögonfärg, hudfärg,
425
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
avstånd mellan tinningarna,
huvudets omkrets.
426
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Och bara om,
efter genomförd undersökning,
427
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
det fastställs att han inte har
något judiskt blod...
428
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Ta av allt.
429
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...blir han accepterad.
430
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler,
tack för att du tänkte på oss.
431
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Åk nu tillbaka till Essen.
432
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig är i våra händer nu.
433
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
434
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Goda nyheter, Werner Pfennig!
435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Du är inte jude,
436
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
så du kan tillåtas att bo och
437
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
gå med i den här institutionen.
438
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Du ska veta en sak.
439
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Pojken du är nu kommer snart att vara död,
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
ersatt av något mer än mänskligt.
441
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Lystring!
442
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
443
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Genomgång.
444
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Det här är din fältuniform.
445
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Det här är din träningsuniform.
446
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Hängslen korsas där bak,
parallellt framtill,
447
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
ärmar uppkavlade,
448
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
du ska bära kniv i en slida
på bältets högra sida.
449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Inga böcker, inga cigaretter.
Inga personliga ägodelar.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Det här är ditt skåp.
451
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Där ska bara finnas uniformer,
stövlar, kniv, putsmedel.
452
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Inget prat när ljuset släcks.
Brev hem postas på onsdagar.
453
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Vi ska skala bort din svaghet,
din feghet, din tveksamhet.
454
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Du ska bli ett vattenfall, en salva kulor.
455
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Du ska avstå från bekvämligheter
och leva för plikten.
456
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Du ska endast leva för nationen.
457
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Förstår du?
458
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Ja, sir. Jag förstår.
459
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Bra.
460
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Välkomna honom traditionellt.
461
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Spring.
462
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Min käraste syster, Jutta,
463
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
det här är ett väldigt intressant ställe.
464
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Här är mycket skog och öppet land
och luften är väldigt ren.
465
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
De andra pojkarna verkar okej,
fast de flesta är större än jag.
466
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Jag har ännu inte
ens tagit en radio i händerna,
467
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
men det får jag säkert snart.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Hälsa frau Elena
att hon inte ska oroa sig,
469
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
för jag mår bra
470
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
och njuter av frisk luft.
471
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Jag hoppas att ni alla mår bra.
472
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Jag älskar dig och saknar dig mycket.
473
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Bästa hälsningar och heil Hitler,
474
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
475
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Det räcker!
476
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Du måste vara den nya radiopojken.
477
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Upp med dig, pojk.
478
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Var snälla mot den här.
479
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Riket har stora förhoppningar om honom.
480
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Kom.
481
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Antingen dör man som ett lejon
482
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
eller välter som ett glas spilld mjölk.
483
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Upp. Kom igen.
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}SAINT-MALO
FYRA ÅR SENARE
485
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Kom ihåg, Pfennig...
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
...om du tänker misslyckas med flit,
487
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
står inte bara ditt liv på spel.
488
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Jag vet att du har en syster...
489
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
...Jutta.
490
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Om du inte hittar platsen
för kortvåg 13,10
491
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
kommer din syster också att dö.
492
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
En hemsk död.
493
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Pappa, idag har jag tänkt på vår resa...
494
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Kör!
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...till Saint-Malo,
496
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
och den stulna bilen,
497
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
hur vi sov i lador och skjul
och stal ägg längs vägen.
498
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Jag minns hur vi anlände till staden
precis när bensinen tog slut...
499
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Hon sänder en halv kilometer västerut.
500
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Sväng höger här.
501
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Jag var så nervös när vi kom hit,
502
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
när vi inte visste vilket vårt öde
skulle bli eller vem vi skulle träffa.
503
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Men vi fann bara kärlek och glädje.
504
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Allt det verkar så långt borta nu.
505
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Pappa...
506
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
...jag ber att radiosignalen
når dig var du än är,
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
för jag kommer aldrig att ge upp hoppet.
508
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Aldrig.
509
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
All min kärlek.
510
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Gå ut.
511
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Dags att träffa din vän.
512
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Vem du än är, snälla förlåt mig.
513
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Undertexter: Jonna Persson