1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Fem, fyra, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 tre, två, ett... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Tur för dig att jag inte kan skjuta dig. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Jag behöver dig. Men du kan inte undkomma mig. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Tidvattnet stiger 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 och bara jag kan föra dig i säkerhet, 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 för bara jag har ljuset. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Jag har provat med snällhet. Nu ska jag prova med förnuft. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Ditt liv är i mina händer. Precis som att mitt liv är i dina. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Jag letar efter Lågornas hav. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Hur känner du till Lågornas hav? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Din far berättade för mig. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Har du pratat med min far? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Bara berätta var den är. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Säg att han lever. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Jag vet att han lever. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Jag hör hans röst. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Lyssna på min röst. Lyssna. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Håll dig nära. Det är trångt. Förlåt. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARIS - 14 JUNI 1940 FYRA ÅR TIDIGARE 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Det är din födelsedag, men jag måste göra några saker. Akta. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Du sa att vi skulle på semester. - Det ska vi. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Varför har vi då så bråttom? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Tyvärr har tyskarna valt att invadera Paris på din födelsedag. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Ursäkta mig. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Vad ska tyskarna göra med Frankrike? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 För en mans fåfänga, ska de plundra hela städer och ta allt av värde. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Kan du hitta nyckeln till dinosauriegalleriet? 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Du är mycket snabbare än jag. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Kom, vi måste rädda vad vi kan och sen rädda oss själva. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Det står en låda till höger. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Daniel! Vill du ha den här? - Ja, fort. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Jag kommer snart. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Förlåt att jag tog med dig, men om du var i lägenheten 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 fanns det ingen garanti att jag kunde komma tillbaka. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 De stänger av gatorna och inför utegångsförbud. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 När nazisterna kommer till museet letar de först efter dessa. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Ska vi ta med oss stenarna? - Nej. Håll i. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Jag ska ge dem till några som kan föra dem ut ur Paris. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Vad händer om de grips? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 En sista sak. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 När vi går ombord på tåget blir det tårta för din födelsedag. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Vi ska söderut hem till en vän. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Vilken vän? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 En vän som jag kan lita på för att ta hand om värdefulla saker. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Som du. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Här, vik över den sidan. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Så där. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Nu väntar dinosaurierna. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Ge mig din hand så går vi. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Säg att det är brådskande. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Daniel, tur att du är tillbaka. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Tyskarna är vid ingången. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Vi sa att vi har stängt, men de spränger sig nog in. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Släpp in dem. Bjud på kaffe. 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Ge dem cigaretter. Fördröj dem fem minuter. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Ge honom nyckeln så att han kan låsa dörrarna. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Låtsas att du inte hittar rätt nyckel. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Det är svårt att bara använda ögonen. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Hon tar väl hand om mig. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Vart ska ni? - Oroa dig inte, vi klarar oss. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Ta hand om dig. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Mr Daly, släpp in dem. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - Jag kommer snart. - Berätta vad som händer. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Jag använder min regnkappa 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 till att frakta diamanter och juveler värda mer än halva Paris, 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 och skickar dem till Genève i ett Tyrannosaurus rex-huvud, 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 ett av de värsta monstren som har gått på jordens yta 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 fram till uppkomsten av tredje riket. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Håll dig nära, det finns en pelare till höger. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Försiktigt. Här. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Tyskarna är nära nu. Här. Här borta. Stanna. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Ge mig din väska. Du ska sitta på resväskan. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Kliv upp. Här. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Så där. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Jag ska springa. Lita på mig. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Jag litar på dig. - Nu kör vi. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Jag garanterar dig en sak. 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Du glömmer aldrig den här födelsedagen. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Vad hände sedan? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 En lastbil väntade på juvelerna. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Jag vet inte om den du letar efter fanns där. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Jag vet. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Ljug inte för mig. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Den var inte med de andra. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Din far behöll den. Han gav den till dig. Var är den? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Var är min far? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Du borde veta en sak. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Det är din fars fel att du blev blind. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Lågornas hav är välsignad, men även förbannad. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Nära och kära till dess ägare råkar ut för hemskheter. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Ditt mörker var en gåva från din underbara pappa. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}BASERAT PÅ ROMANEN AV ANTHONY DOERR 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 LJUSET VI INTE SER 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Korpral Pfennig. 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Än en gång är bombningen noggrant riktad. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Jag ville höra om du hade avlyssnat några sändningar 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 som kanske vägleder bomberna, 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 men istället märker jag att du ägnar dig åt lite... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 ...hushållsarbete! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Jag är nyfiken. Var är Schmidt? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Det blev strömavbrott, en säkring gick, han gick för att leta efter en. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Jag är rädd att han hamnade mitt i en explosion. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Så rädd att du ville tvätta golvet. 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Om säkringen gick, varför lyser då lamporna? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Varför fungerar radion? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Jag hittade en extra säkring i källaren. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Det är blod där nere. Jag fick på mina stövlar. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Jag ville tvätta bort det. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Titta. 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Någon sänder. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Vi ser vad de säger. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Det är precis som förr i tiden, 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 på mitt kontor i Botaniska trädgården i Paris, 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 fast... 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 ...jag skulle vilja veta vad du menar med gott nytt år." 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 En flicka. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 En flicka sänder. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Koden vägleder bomberna. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Men det visste du redan, eller hur? 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Och när Schmidt märkte det, dödade du honom. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Varför? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Pistol. 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Du är en spion. - Nej. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Förklara då! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Jag ville skydda ett minne. 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 En plats för hopp. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Det enda som riket inte kunde förstöra. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Jag kan avrätta dig här och nu. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Men... 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 ...du är den enda radiooperatören kvar i Saint-Malo. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Så du och jag 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 ska hitta personen som sänder. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Sedan sätter jag en pistol i din hand och du dödar flickan. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Förstår du? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Ja, sir. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Sändningen upphörde. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Vi har hela dagen. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Bombarna har åkt. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Nästa gång hon sänder hittar vi henne. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Jag satte Schmidt hos dig för att jag var misstänksam mot dig. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Igår kväll ringde jag befälhavaren på institutet där du utbildades. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Han sa att du valdes ut för arbetet eftersom du är ett geni, 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 en av de bästa pojkarna i Tyskland. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Samla ihop din utrustning. 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Sätt fart. 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Hur blev det så här? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}VIKTORIASTRASSE BARNHEM ESSEN, TYSKLAND - 14 JUNI 1940 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Fortsätt ert arbete, barn. 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Det är förmodligen radiopolisen 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 som ska ta dig för att ha lyssnat på illegala sändningar. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Du vet inte vad du pratar om. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Barn. 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Vad föranleder ert besök, befälhavaren? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Hur många av er har lyssnat på radio idag? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Om ni har lyssnat på den nationella sändningen 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 borde ni ha hört de underbara nyheterna. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Idag gick tyska trupper in i Paris. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Fransmännen gav upp staden utan kamp. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Frankrike är en väldigt förfallen nation. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Resten av Frankrike står på tur. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Den följde med tändveden, befälhavaren. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Ja. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Lyssnade någon av er på något annat 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 än den nationella sändningen idag? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Du. Du var på väg att räcka upp handen. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Han tänkte förklara att sedan Brandenburgantennen sattes upp 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 kan endast den nationella signalen tas emot, sir. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Ja, det är teorin, 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 men smarta personer brukar hitta något sätt. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 De hittar sätt att lyssna på sändningar från utlandet. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Smarta personer som du, pojk. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Du är väl Werner Pfennig? - Ja. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Ja, det är du. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Ja, det är du och du är skälet till att jag är här. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 För jag har hört talas om dig. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Det sägs att du är ett geni. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Det sägs att du är hälften pojke, hälften radiosändare, 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 att du har kablar i ditt huvud som kan fånga upp signaler från New York. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Jag har inte lyssnat på utländsk sändning på flera veckor. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - Inte på månader... - Tyst. 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Jag är inte här på grund av utländska sändningar. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Nej. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Jag... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Jag är bara här för att jag har en vän vars radio är trasig 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 och jag vill att du, Werner Pfennig, följer med och lagar den. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Och på ett ögonblick förändrades ett liv. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Ska vi? 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Det vackraste huset i Essen. 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Beslagtaget från en jude som lämnade sina naglar i grinden, 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 så motvillig var hon att åka. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 En gåva till mig från führern. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Min kära, stäng av musiken och visa pojken den trasiga maskinen. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Jag vill ha tillbaka min radio. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, laga den. 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Då behöver jag verktyg, sir. 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Innan vi hämtade dig gick vi in på skolan 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 och öppnade ditt skåp 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 och hittade verktygen som du har använt till radioapparater. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Vi hittade en inställd på kortvågsfrekvens 13,10, 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 en förbjuden station lokaliserad någonstans i Frankrike. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Du har lyssnat på en gammal professor 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 som sänder till barn om vetenskap och ljus och fantasi och sådant. 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Ja. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Han talar endast om sanningen och vackra saker, sir. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Ja, sanning och vackra saker som är förbjudna, Werner Pfennig. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Dina öron har hört förbjudna verk, så dina tankar är förbjudna. 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Nu... 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 ...vi vet vad du har gjort, 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 och du vet att straffet för det är döden. 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Här är mitt förslag... 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Laga min frus radio... 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ...eller dö. 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Kom igen. 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 Kontakten är dålig. Jag behöver löda den. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Det går inte här. 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Laga den eller dö. 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Idag kl. 13.00, Greenwich Mean Time, kom tyska trupper, stridsvagnar... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Radion är lagad, sir. Heil Hitler. 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Mycket bra. 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Byt nu den jävla kanalen innan våra tankar förgiftas. 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Ja, sir. Givetvis. 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}GARE SAINT-LAZARE TÅGSTATION PARIS - 14 JUNI 1940 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Till höger. 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Fort. Kommer upp på avsatsen. Upp. 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Försiktigt. Håll i mig. Håll dig nära. 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Sista tåget från Paris har redan åkt! 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Ni slösar bort er tid! Backa! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Backa! Ni måste vända om. Ni måste lämna stationen. 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Lämna stationen! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Det sista tåget har redan åkt! 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Ni måste lämna stationen nu. 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Vi måste gå. 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Gå? - Kom. Ja. 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Vi har inget val. Kom. 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Ursäkta mig. Kom, håll i mig. 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Håll i. 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Raring, låt mig ta din väska. 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Den är så tung. 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Är det din radio? 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Det finns kanske ingen dit vi ska. 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Jag vill veta vad professorn tänker om det som händer. 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Jag är ledsen, men vi kan inte ta den med oss. 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Kan du förklara varför en hel stad flyr utan någonstans att fly till? 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Kan du förklara varför judarna flyr snabbast? 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Kan du förklara varför ett land vill äga ett annat? 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Nej. Jag kan inte förklara något av det. 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 På radion säger de att nazisterna hatar alla som är annorlunda, 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 och att de hatar alla som säger sanningen. 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Marie... - Lyssna på mig. 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Jag är annorlunda. Det vet jag. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Du försöker skydda mig, men jag är annorlunda. 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Du säger sanningen. 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Ja. Och jag håller tyst så att du är trygg. 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Det enda annorlunda med dig är 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 att du är villig att bära en tung vikt för att få höra sanningen, 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 vilket är en av många speciella saker med dig. 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 I livet får du aldrig dölja den du är. 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Men i krig kan det hålla dig vid liv att inte synas. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Jag bär din väska. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Professorn talar bara till unga människor. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Vi behöver förstå galenskapen i den här världen. 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Jag bär min egen börda. - Nej. 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Det är inte din börda att bära ensam. 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Kom. 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Här är jag. 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Jag valde just det här hotellet eftersom servicen är fenomenal. 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Pappa, jag hör hönorna. 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Ja, bara den färskaste maten. 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Servitörerna och servitriserna och betjänterna 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 och hembiträdena är så diskreta att du inte ens märker dem. 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Jag känner en sval bris. 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Så vi sitter på terrassen, eller hur? 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Ja. Utsikten mot vallmoängen är fantastisk. 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Hoppas inte att det finns något så borgerligt som bord och stolar. 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Nej, det är japanskt tema. Alla äter på knä 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 och Michelin-kocken är känd för sina salamimackor. 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Här. - Tack. 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Kan du be en av betjänterna om en sjal, tack? 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Ja. - Det är lite kallt. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Tack. Och... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 ...säg gärna till kocken 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 att det räcker med en halv macka. 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Varför? Är du inte hungrig? - Nej... 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Vi borde spara vår mat. 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Eftersom du inte vet vart vi ska, 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 vet vi inte hur lång tid det tar. 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Jag vet vart vi ska. 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Vi ska till Saint-Malo. 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Vid havet? 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Ja, vid havet. Ät. 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Vem känner du i Saint-Malo? 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Vi har släkt där. 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Hur ska vi ta oss dit? 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Jag menar... 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Det går inga tåg. 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Ingen kommer att skjutsa oss eftersom vänligheten är död 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 och alla människor i världen har blivit elaka samtidigt. 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Inte alla människor. 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Klockan är nästan tio. 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Det är dags för din professor. 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Om han vet vad som händer, skulle jag med vilja veta. 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Ikväll tror jag att han pratar om tidens natur. 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Men oavsett vad han pratar om, handlar det alltid om allt. 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Godkväll, barn. 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Jag skulle vilja börja kvällens sändning med några ord 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 som du kanske tycker passar, var du än är. 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 De skrevs för längesedan av en grekisk dramatiker, Sofokles, 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 men jag tycker att orden bevisar att saker inte riktigt förändras, 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 oavsett hur mycket tid som går. 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Det här är vad han skrev: 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "Tyrannen är stolthetens barn 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 som dricker hänsynslöshet och fåfänga ur sin kväljande kopp 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 ända tills han, från sin höga höjd, 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 faller rakt ner till hoppets damm." 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Jag vet att det är mörka tider nu, barn, 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 men lita alltid på att ljuset segrar. 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 På tal om ljus, jag vill prata om... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Du blev bortförd av Gestapo och ändå lyssnar du? 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 En timme om dagen vill jag lyssna på vänlighet och förnuft. 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Aj! - Jag borde skära av dem. 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Det gjorde ont. 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 En kula i huvudet eller ett rep runt halsen är värre. 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Du är allt jag har. 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Du är hela min familj. Jag kan inte förlora dig. 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Förlåt för öronen. - Du är riktigt stark. 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Väldigt stark. 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Jag hittade lite choklad. 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Vad sa professorn... - Werner! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Soldaterna är här. 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 De vill prata med dig. 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Du ska inte bli bortförd. 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Du har valts ut för att du är så smart. 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 De lär säga att du är för liten. 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Att du kom från ingenstans. 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Att du inte ska drömma stort. 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Men jag tror på dig. Du kommer att göra något fantastiskt. 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Tack. 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Förbli den du är, Werner Pfennig. 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Även om du ofta är irriterande, 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - förändras inte... - Du gör mig illa igen. 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Låt dig inte imponeras av dem. 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Låt dem inte övertala dig. 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Låt insidan av din själ förbli densamma. 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Som en av dina knäppa radiostationer. 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Behåll frekvensen. 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Jag lovar. 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Ja. 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Jag lovar. 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta... 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - Jag lovar. - Jutta. 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Gratulerar. 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Att laga radion var mitt lilla test som du klarade galant. 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Vart för ni mig? 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Till en plats där de gör pojken till en man 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 och mannen till en soldat. 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Okej, nu kör vi, Marie. 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Sväng höger. Precis så. 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Okej. Släpp kopplingen. 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - Vad är det? - Kopplingen! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Lyft vänster fot. Så där. 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Ja! Härligt! Flytta dig! 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Stjäl vi bilar nu? 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Det är inte en bil, det är en Citroën. 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Vi stjäl den inte, vi frigör den för hela Frankrike. 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}NATIONALPOLITISKA UTBILDNINGSINSTITUTET 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Titta, Werner Pfennig, husen jag för dig till blir större för varje gång. 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Nationalpolitiska utbildningsinstitutet. 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Tysklands främsta elitskola, 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 byggd för de smartaste hjärnorna och starkaste kropparna. 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Bara de övermänskliga överlever här. 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Läser du Friedrich Nietzsche? 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Nej, jag läser inte. 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Jag bara lyssnar. 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "Det som inte dödar oss gör oss starkare." 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Vem är du? 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Överstelöjtnant Siedler. 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Jag har en kandidat här från Essenavdelningen. 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Jag skulle komma hit först. 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Vad är han? 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 En trollkarl. 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Det här är Werner Pfennig. 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Han har en särskild fallenhet för radioapparater. 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Ja, men... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 ...jag frågade väl inte om fallenhet? 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Jag frågade väldigt specifikt: vad är han? 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Han är en pojke. 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 När någon frågar vad du är, 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 frågar de vilken ras du är. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Du är din ras. 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Så vad är han? 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Han är tysk arier. 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Men enligt ansökningspappret 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 hittades Werner Pfennig på ett barnhem. 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Så han är föräldralös. 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Vem var din far? 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Jag vet inte vem min far var. 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Sir. 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Sir. 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Din mor? 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Död, sir. 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Död vad? 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Död, sir... Heil Hitler. 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Jag menar, var din mor tysk arier? 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Ja, sir. 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Men din far som kom och gick kan ha varit vad som helst. 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Ta av dina kläder. 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Om en pojke inte har tydliga papper gällande hans förfäder, 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 måste han, innan han ens kan kliva in på institutionens helgedom, 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 undersökas noggrant, 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 så vi kan vara säkra på hans rasgenetiska arvsmassa. 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Ta av dina jävla kläder! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Jag ska mäta varenda del av hans kropp. 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Läpparnas tjocklek, näsprojektionsvinkeln, 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 bentäthet, ögonfärg, hudfärg, 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 avstånd mellan tinningarna, huvudets omkrets. 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Och bara om, efter genomförd undersökning, 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 det fastställs att han inte har något judiskt blod... 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Ta av allt. 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...blir han accepterad. 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, tack för att du tänkte på oss. 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Åk nu tillbaka till Essen. 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig är i våra händer nu. 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Goda nyheter, Werner Pfennig! 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Du är inte jude, 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 så du kan tillåtas att bo och 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 gå med i den här institutionen. 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Du ska veta en sak. 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Pojken du är nu kommer snart att vara död, 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 ersatt av något mer än mänskligt. 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Lystring! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Genomgång. 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Det här är din fältuniform. 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Det här är din träningsuniform. 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Hängslen korsas där bak, parallellt framtill, 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ärmar uppkavlade, 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 du ska bära kniv i en slida på bältets högra sida. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Inga böcker, inga cigaretter. Inga personliga ägodelar. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Det här är ditt skåp. 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Där ska bara finnas uniformer, stövlar, kniv, putsmedel. 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Inget prat när ljuset släcks. Brev hem postas på onsdagar. 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Vi ska skala bort din svaghet, din feghet, din tveksamhet. 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Du ska bli ett vattenfall, en salva kulor. 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Du ska avstå från bekvämligheter och leva för plikten. 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Du ska endast leva för nationen. 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Förstår du? 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Ja, sir. Jag förstår. 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Bra. 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Välkomna honom traditionellt. 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Spring. 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Min käraste syster, Jutta, 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 det här är ett väldigt intressant ställe. 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Här är mycket skog och öppet land och luften är väldigt ren. 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 De andra pojkarna verkar okej, fast de flesta är större än jag. 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Jag har ännu inte ens tagit en radio i händerna, 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 men det får jag säkert snart. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Hälsa frau Elena att hon inte ska oroa sig, 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 för jag mår bra 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 och njuter av frisk luft. 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Jag hoppas att ni alla mår bra. 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Jag älskar dig och saknar dig mycket. 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Bästa hälsningar och heil Hitler, 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Det räcker! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Du måste vara den nya radiopojken. 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Upp med dig, pojk. 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Var snälla mot den här. 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Riket har stora förhoppningar om honom. 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Kom. 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Antingen dör man som ett lejon 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 eller välter som ett glas spilld mjölk. 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Upp. Kom igen. 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}SAINT-MALO FYRA ÅR SENARE 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Kom ihåg, Pfennig... 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 ...om du tänker misslyckas med flit, 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 står inte bara ditt liv på spel. 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Jag vet att du har en syster... 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 ...Jutta. 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Om du inte hittar platsen för kortvåg 13,10 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 kommer din syster också att dö. 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 En hemsk död. 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Pappa, idag har jag tänkt på vår resa... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Kör! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...till Saint-Malo, 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 och den stulna bilen, 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 hur vi sov i lador och skjul och stal ägg längs vägen. 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Jag minns hur vi anlände till staden precis när bensinen tog slut... 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Hon sänder en halv kilometer västerut. 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Sväng höger här. 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Jag var så nervös när vi kom hit, 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 när vi inte visste vilket vårt öde skulle bli eller vem vi skulle träffa. 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Men vi fann bara kärlek och glädje. 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Allt det verkar så långt borta nu. 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Pappa... 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 ...jag ber att radiosignalen når dig var du än är, 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 för jag kommer aldrig att ge upp hoppet. 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Aldrig. 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 All min kärlek. 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Gå ut. 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Dags att träffa din vän. 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Vem du än är, snälla förlåt mig. 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Undertexter: Jonna Persson