1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Пять, четыре... 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 ...три, два, один... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 К счастью для тебя, я не могу тебя убить. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Ты мне нужна. Но, Мари, ты от меня не убежишь. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Начинается прилив, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 и только я могу тебя вытащить, 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 потому что у меня есть фонарь. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 По-доброму я попробовал. Теперь давай рационально. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Твоя жизнь в моих руках, а моя – в твоих. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Мне нужно «Море огня». 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Откуда вы знаете про «Море огня»? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Мне рассказал твой отец. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Вы говорили с моим отцом? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Просто скажи, где камень. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Скажите, что он жив. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Я знаю, что он жив. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Я слышу его голос. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Слушай мой голос. Слушай меня. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Держись рядом. Тут толпа. Извини, Мари. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}ПАРИЖ, 14 ИЮНЯ 1940 Г. ЧЕТЫРЕ ГОДА НАЗАД 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Да, у тебя день рождения, но у меня есть дела. Осторожно. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Ты сказал, мы едем в отпуск. - Так и есть. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Тогда почему мы так спешим? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Потому что, Мари, к сожалению, немцы вошли в Париж в твой день рождения. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Извините. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Что немцы сделают с Францией? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Ради тщеславия одного человека они разоряют целые города. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Помоги, пожалуйста, найти ключи от галереи динозавров. 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Ты гораздо проворнее, чем я. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Идем, Мари. Надо спасти всё, что можно, а потом спасаться самим. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Справа контейнер. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Даниэль! Ты уверен? - Абсолютно. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Я вернусь, когда смогу. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Извини за суету, но я не мог оставить тебя дома, 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 не будучи уверенным, что смогу вернуться. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Они перекроют улицы и установят комендантский час. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Когда нацисты придут в музей, они первым делом будут искать вот это. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Мы заберем с собой эти камни? - Нет. Держись. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Я передам их людям, которым доверяю, и их вывезут из Парижа. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 А что будет, если их поймают? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 И последнее. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 У меня есть торт. Когда сядем в поезд, отпразднуем твой день рождения. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Мы едем на юг. В гости к одному другу. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Какому другу? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Такому, которому я могу доверить любое сокровище. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Даже тебя, Мари. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Помоги сложить, пожалуйста. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Отлично. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 А теперь динозавры подождут. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Давай руку. Мы уходим. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Скажите им, что это срочно. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Даниэль! Хорошо, что вернулся. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Немцы у главного входа. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Мы им сказали, что закрыто, но, думаю, они сейчас ворвутся. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Впусти их. Предложи кофе. 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Угости сигаретами. Задержи их на пять минут. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Дай ему ключи. Пусть запрет за нами все двери. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 А потом притворитесь, что ищете нужный ключ. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Одними глазами найти ключ нелегко. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Видишь? Она меня в обиду не даст. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Куда вы поедете? - Не волнуйся. Мы в порядке. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Держись. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Мистер Дэли, откройте, впустите их. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - Одну секунду. - Объясни, что происходит. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Я складываю в дождевик за десять франков 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 бриллианты и драгоценные камни, которые стоят больше, чем пол-Парижа, 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 и отправляю их в Женеву в голове тираннозавра, 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 одного из самых жутких чудовищ, которых знала эта планета, 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 пока не появился Третий рейх. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Держись рядом. Справа колонна. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Осторожно. Сюда. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Немцы совсем близко. Давай сюда. Стой. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Давай чемодан. Ты на него сядешь. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Поднимайся. Вот так. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Отлично. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Я побегу. Ты мне верь. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Я тебе верю. - Всё. Уходим. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Одно я тебе гарантирую, Мари. 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Этот день рождения ты в жизни не забудешь. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Что было дальше? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Драгоценности увез фургон. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Я не знаю, был ли там камень, который вы ищете. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 А я знаю. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Прекрати врать! 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Я знаю, что его там не было. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Твой отец оставил его себе. И отдал тебе. Где он? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Где мой отец? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Мари, я должен тебе это сказать. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Это твой отец виноват том, что ты слепая. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 «Море огня» – это и благословение, и проклятье. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 На любимых людей того, кто им владеет, обрушиваются страшные беды. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Тьма в твоих глазах – подарок от твоего бесценного папы. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}ЭКРАНИЗАЦИЯ РОМАНА ЭНТОНИ ДОРРА 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 ВЕСЬ НЕВИДИМЫЙ НАМ СВЕТ 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Ефрейтор Пфенниг. 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Повторю. Бомбардировки осуществляются по заранее известным целям. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Я пришел узнать, не перехватили ли вы трансляцию, 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 в которой указываются цели, 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 а вместо этого я вижу, что вы тут... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 ...уборкой занимаетесь! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Интересно, куда делся Шмидт? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 У нас... Сгорел предохранитель. Он пошел за новым. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Боюсь, он попал под бомбежку. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 И вы так переживаете, что решили вымыть пол. 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Если предохранитель сгорел, то почему горит свет? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 И почему работает радио? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Я нашел запасной предохранитель в подвале. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 А там до сих пор полно крови. Я запачкал ботинки. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 И решил тут помыть. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Смотрите-ка. 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Кто-то ведет трансляцию. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Послушаем, что говорят. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 «Это прямо как в старые добрые времена 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 у меня в конторе у Ботанического сада в Париже, 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 только... 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 Хотелось бы знать, что значит ваше "С Новым годом"». 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Девушка. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Это девушка. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Это шифр. Она помогает бомбардировщикам. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Но вы это и так знали, правда, Пфенниг? 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 А когда узнал Шмидт, вы его убили. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Почему? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Пистолет. 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Вы шпион. - Нет. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Тогда объясните! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Я защищал свои воспоминания! 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Место, где есть надежда. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Единственное, которое рейх не смог уничтожить. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Я могу казнить вас на месте, Пфенниг. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Но... 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 ...вы единственный радиооператор в Сен-Мало. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Так что мы с вами 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 вычислим, откуда ведется трансляция. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 А потом я дам вам пистолет, и вы сами убьете эту девушку. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Вы понимаете? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Да, сэр, понимаю. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Трансляция прекратилась. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 У нас есть целый день. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Бомбардировщики улетели. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Когда она выйдет в эфир, мы ее вычислим. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Я приставил к вам Шмидта, потому что он сразу вас заподозрил. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Вчера вечером я позвонил коменданту вашего училища. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Он сказал, что вас взяли на эту работу, потому что вы гений, 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 один из лучших немецких парней, по его словам. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Собирайте оборудование. 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Живо. 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 И как же так вышло? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}ДЕТСКИЙ ДОМ НА ВИКТОРИЯ-ШТРАССЕ ЭССЕН, ГЕРМАНИЯ, 14 ИЮНЯ 1940 Г. 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Продолжайте, ребята. 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Это, наверное, радиополицейские пришли. 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 Из-за того, что ты слушаешь нелегальные передачи. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Не говори ерунды. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Хайль Гитлер. 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Ребята! 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Хайль Гитлер. 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Чем обязаны, командир? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Ребята, кто из вас сегодня слушал радио? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 А вот если бы вы слушали национальное радио, 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 вы бы уже знали славные новости. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Сегодня днем немецкие отряды вошли в Париж. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Французы отдали город без боя. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Французы – упадническая нация. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Скоро за Парижем последует вся Франция. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Это для растопки, командир. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Ну да. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Кто-нибудь из ваших ребят сегодня слушал что-нибудь 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 помимо национального радио? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Ты. Ты хотел поднять руку. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Он хотел сказать, что с тех пор как установили бранденбургскую антенну, 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 никакие сигналы, кроме немецких, не проходят, сэр. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Хайль Гитлер. 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Да, в теории это так, 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 но умные люди всегда найдут обходные пути. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 Они найдут способы слушать заграничные передачи. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Умные люди вроде тебя, мальчик. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Ты Вернер Пфенниг, верно? - Да. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Да. Верно. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Всё верно, и поэтому я здесь. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Потому что до меня дошли слухи. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Говорят, ты гений. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Говорят, что ты наполовину юноша, наполовину радиопередатчик, 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 что у тебя в голове антенна, которая принимает сигналы из Нью-Йорка. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Я уже много недель не слушаю заграничные передачи, сэр. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Хайль Гитлер. 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - Точнее, много месяцев... - Тихо. 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Я тут не из-за заграничных передач. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Нет. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Я... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Просто у одного моего друга сломалось радио, 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 и я хочу, чтобы ты, Вернер Пфенниг, его починил. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Так за секунду меняется жизнь. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Идем? 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Самый красивый дом в Эссене. 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Реквизирован у еврейки, которая так не хотела уезжать, 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 что оставила в воротах свои ногти. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Мне его подарил сам фюрер. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Дорогая, выключи музыку и покажи мальчику сломанный приемник. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Верни мне мое радио. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Пфенниг, почини его. 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Чтобы починить, нужны инструменты, сэр. 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Перед тем как забрать тебя, мы зашли в школу, 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 открыли твой шкафчик 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 и нашли инструменты, которыми ты мастерил нелегальные приемники. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Мы нашли приемник, настроенный на частоту 13.10, 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 запрещенную станцию, расположенную где-то во Франции. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Ты слушал старого профессора, 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 который рассказывает детям про науку, свет, воображение и так далее. 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Да. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Он говорит только правдивые и прекрасные вещи, сэр. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Хайль Гитлер. - Хайль Гитлер. 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Да, всё правдивое и прекрасное у нас запрещено, Вернер Пфенниг. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Ты слушал запретные слова, а значит, твой ум тоже запрещен. 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Итак... 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 Мы знаем, чем ты занимался, 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 а ты знаешь, что за это полагается смертная казнь. 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Поэтому вот что я предлагаю. 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Ты починишь радио моей жены... 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ...или умрешь. 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Приступай. 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 Там контакт отошел. Надо запаять. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Тут нет паяльника. 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Чини или умрешь. 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Сегодня в 13:00 по Гринвичу немецкие отряды, танки и другие виды... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Радио работает, сэр. Хайль Гитлер. 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Очень хорошо, Пфенниг. 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Переключи на другой канал, пока нам мозг не выклевали. 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Да, сэр. Конечно. 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}ВОКЗАЛ СЕН-ЛАЗАР ПАРИЖ, 14 ИЮНЯ 1940 Г. 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Справа. 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Давай быстрее. Выходим на перрон. Наверх. 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Осторожно. Держись за меня. Держись, Мари. Не отходи. 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Последний поезд из Парижа уже отбыл! 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Вам тут ждать нечего! Расходитесь! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Расходитесь! Вы должны покинуть вокзал. 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Покиньте вокзал! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Последний поезд уже отъехал! 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Покиньте вокзал. 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Пойдем пешком. 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Пешком? - Идем. Да. 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Выбора нет. Идем. 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Извините. Держись за меня, Мари. 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Держись. 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Мари, солнышко, давай чемодан. 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Какой тяжелый. 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Ты взяла радио? 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Там может не быть радио. 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Я хочу знать, что думает профессор о происходящем. 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Мари, прости, но мы не можем его взять. 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 А ты можешь мне объяснить, почему весь город бежит, хоть и некуда? 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 И почему быстрее всех бегут евреи? 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 И почему одна страна хочет завоевать другую? 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Я не могу. Я не могу ничего объяснить. 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 По радио говорят, что нацисты ненавидят всех, кто на них непохож, 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 и всех, кто говорит правду. 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Мари... - Выслушай меня. 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Я другая. Я это знаю. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Я знаю, что ты пытаешься меня защитить, но я другая. 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Ты говоришь правду. 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Да. И я буду молчать, чтобы тебя защитить. 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Единственное, в чём ты другая, – 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 ты готова нести тяжелый чемодан, чтобы иметь доступ к правде, 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 и это только одна из многих твоих невероятных черт, Мари. 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 В обычной жизни ты просто не имеешь права их скрывать. 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Но во время войны надо прятаться, чтобы выжить. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Я понесу твой чемодан. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Знаешь, профессор говорит только с молодыми людьми. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Мы должны понимать безумие этого мира. 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Я сама понесу свою ношу. - Нет. 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Ты не будешь нести эту ношу одна. 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Пошли. 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Я здесь. Я рядом. 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Итак, Мари, я выбрал этот отель, потому что тут невероятный сервис. 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Папа, тут петухи поют. 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 И самая свежая еда. 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 И официанты, и официантки, и метрдотели, 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 и горничные такие тихие, что ты их даже не замечаешь. 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Я чувствую прохладный бриз. 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Мы на веранде, да? 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Да. Тут сумасшедший вид на маковые поля. 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Надеюсь, тут нет всех этих буржуазных столов и стульев. 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Нет, у них тут японский стиль. Есть будем на коленях, 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 а местный мишленовский шеф славится своими бутербродами с колбасой. 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Прошу. - Спасибо. 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Попроси метрдотеля принести мне шаль, пожалуйста. 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Хорошо. - А то прохладно. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Спасибо. И... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 ...скажи шеф-повару, 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 что мне хватит половины его знаменитого бутерброда. 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Почему? Ты не голодная? - Нет... 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Надо экономить еду, папа. Я... 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Потому что раз ты не знаешь, куда мы идем, 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 мы не знаем, сколько мы будем идти. 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Я знаю, куда мы идем. 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Я решил, что мы идем в Сен-Мало. 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 К океану? 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Да, к океану. Ешь. 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Кого ты знаешь в Сен-Мало? 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 У нас там родня. 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Как мы туда доберемся? 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 В смысле... 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Поезда не ходят. 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Подвезти нас никто не согласится, потому что доброта умерла, 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 и все люди в мире одновременно стали злыми. 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Не все. 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Мари, уже почти десять. 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Время твоего профессора. 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Если он знает, что происходит, я тоже хочу знать. 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 По-моему, сегодня он будет говорить о природе времени. 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Но о чём бы он ни говорил, он всегда говорит сразу обо всём. 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Добрый вечер, ребята. 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Сегодняшнюю передачу я начну со слов, 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 которые могут быть для вас актуальны, где бы вы ни были. 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Греческий драматург Софокл написал их очень давно, 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 но, по-моему, они доказывают, что, по сути, ничего не меняется, 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 сколько бы времени ни прошло. 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Вот что он написал... 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 «Тиран – дитя гордыни, 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 что пьет из своей чаши мерзкое пойло из безрассудства и тщеславия, 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 пока не низринется стремглав 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 в прах надежды со своего высокого гребня». 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Я знаю, что настали темные времена, ребята, 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 но надо продолжать верить, что свет победит. 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Кстати, о свете. Я хочу поговорить о... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Вернер! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Тебя уже и в гестапо возили, а ты всё слушаешь? 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Хотя бы час в день я хочу слышать разумные и добрые слова. 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Больно же! - Их отрезать надо. 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Больно! 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Пуля в висок или веревка на шее больнее. 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Вернер, у меня никого нет, кроме тебя. 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Ты моя семья. Вся моя семья. Я не могу тебя потерять. 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Извини за уши. - Ты реально сильная. 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Очень сильная. 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Я нашла шоколадку. 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Ну, что профессор... - Вернер! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Солдаты пришли. 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Говорят, им надо с тобой поговорить. 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Вернер, тебя никуда не увозят. 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Тебя выбрали, потому что ты очень умный. 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Они скажут, что ты маленький. 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Что ты появился из ниоткуда. 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Что тебе не положено мечтать. 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Но я в тебя верю. Я знаю, что ты станешь великим. 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Спасибо. 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Не смей меняться, Вернер Пфенниг. 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Хотя иногда ты просто бесишь, 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - не вздумай меняться... - Опять делаешь мне больно. 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Не дай им задурить тебе голову. 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Не дай им тебя убедить. 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 В душе всегда оставайся таким же, ладно? 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Как одна из твоих дурацких радиостанций. 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Не меняй частоту. 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Я тебе обещаю. 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Да. 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Обещаю. 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Ютта... 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - Обещаю. - Ютта! 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Поздравляю. 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Сломанное радио – это был экзамен. Ты сдал на отлично. 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Куда вы меня везете? 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Туда, где мальчики становятся мужчинами, 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 а мужчины – солдатами. 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Хайль Гитлер. 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Хайль Гитлер. 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Поехали, Мари! 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Направо, Мари! Вот так. 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Жми на сцепление. 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - На что? - На сцепление! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Подними левую ногу. Вот так! 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Да! Отлично! Подвинься! 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Мы теперь машины воруем? 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Это не машина, а «ситроен». 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 И не воруем, а освобождаем во имя Франции. 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}НАЦИОНАЛ-ПОЛИТИЧЕСКОЕ УЧИЛИЩЕ 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Смотри, Пфенниг, этот дом даже больше того, куда я тебя привозил. 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Национал-политическое училище. 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Самая элитная школа в Германии, 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 созданная для самых блестящих умов и самых сильных тел. 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Тут выживают только сверхлюди. 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Ты читаешь Фридриха Ницше, Вернер? 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Нет. Я вообще не читаю. 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Только слушаю. 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 «То, что нас не убивает, делает нас сильнее». 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Хайль Гитлер. 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Кто вы? 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Подполковник Зайдлер. 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Я привез абитуриента из департамента Эссена. 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Меня направили к вам. 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Кто он такой? 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Он волшебник. 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Это Вернер Пфенниг. 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 У него большие способности к радиотехнике. 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Ну... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Я не спрашивал, к чему у него способности. 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Я задал конкретный вопрос: кто он такой? 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Мальчик. 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Когда вас спрашивают, кто вы такой, 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 имеется в виду, какой вы расы. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Суть человека определяет его раса. 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Итак, кто он такой? 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Немецкий ариец. 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Но в заявлении на поступление написано, 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 что Вернер Пфенниг был обнаружен в детском доме. 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Соответственно, он сирота. 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Кем был твой отец, Вернер Пфенниг? 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Я не знаю, кем был мой отец. 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Сэр! 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Сэр. 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 А мать? 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Она умерла, сэр. 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Умерла – и что? 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Умерла, сэр... Хайль Гитлер. 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Я спрашиваю, была ли она арийкой? 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Да, сэр. 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Но твой залетный отец мог быть кем угодно. 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Раздевайся. 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Если у мальчика нет документов, подтверждающих его происхождение, 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 то перед тем как пустить его на порог этого святилища, 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 его нужно тщательно осмотреть, 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 чтобы определить его расово-генетический состав. 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Я сказал, раздевайся, мать твою! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Я измерю каждую часть его тела. 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Размер губ, нос, 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 плотность костей, цвет глаз, цвет кожи, 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 расстояние между висками, окружность головы. 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 И только если после моего осмотра 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 не останется никаких сомнений в том, что в нём нет еврейской крови... 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Разденься догола. 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...его примут в училище. 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Герр Зайдлер, спасибо, что подумали о нас. 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 А теперь, пожалуйста, возвращайтесь в Эссен. 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Вернер Пфенниг теперь в наших руках. 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Хайль Гитлер. 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Отличные новости, Вернер Пфенниг! 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Ты не еврей, 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 поэтому мы сохраним тебе жизнь и... 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 ...примем тебя в училище. 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Но имей в виду: 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 этот мальчик скоро умрет, 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 и его место займет сверхчеловек. 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Внимание! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Хайль Гитлер! - Хайль Гитлер! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Он на испытательном. 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Это форма для поля. 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Это форма для спортзала. 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Подтяжки крест-накрест на спине, параллельно на груди, 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 рукава закатаны до локтя, 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 на правом боку – нож в ножнах. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Книги, сигареты, личные вещи запрещены. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Это твой шкафчик. 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 В шкафчике хранить только форму, обувь, нож и ваксу. 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Никаких разговоров после отбоя. Письма домой отправляются по средам. 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Мы выбьем из тебя слабость, трусость и нерешительность. 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Ты станешь водопадом, оружейным залпом. 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Ты отбросишь удобства и будешь жить одним долгом, 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 будешь питаться страной и дышать народом. 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Понимаешь? 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Да, сэр, понимаю. 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Хорошо. 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Устройте ему традиционный прием. 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Беги. 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Моя дорогая сестра Ютта, 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 это очень интересное место. 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Тут сплошные леса и поля и очень чистый воздух. 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Ребята вполне славные, хотя большинство из них крупнее меня. 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 До радио я пока даже ни разу не дотронулся, 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 но я уверен, что всё впереди. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Скажи фрау Елене, чтобы не переживала. 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 Я в полном порядке... 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 ...и радуюсь свежему воздуху. 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Надеюсь, ты тоже в порядке. 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Люблю тебя и очень скучаю. 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 С наилучшими пожеланиями и хайль Гитлер, 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Вернер. 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Хватит! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Видимо, ты новенький, радиотехник. 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Вставай, пацан. 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Будьте с ним понежнее. 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Рейх возлагает на него большие надежды. 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Идем. 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Ты либо погибаешь как лев, 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 либо растекаешься, как молоко. 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Держись. Идем. 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}СЕН-МАЛО ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Не забывайте, Пфенниг: 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 если вздумаете саботировать, 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 вы рискуете не только своей жизнью. 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Насколько я знаю, у вас есть сестра... 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Ютта. 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Не найдете, откуда ведется вещание на частоте 13.10, – 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 ваша сестра тоже умрет. 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Мучительной смертью. 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Папа, сегодня я вспоминала наше путешествие... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Начинайте! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...в Сен-Мало, 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 и угнанную машину, 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 и то, как мы спали в хлеву и под изгородью, как воровали яйца. 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Я помню, как мы приехали в город, как раз когда бензин почти закончился... 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Она находится в полукилометре к западу. 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Поверните вот здесь. 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 И я помню, как я нервничала, когда мы только приехали, 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 когда я не знала, что с нами будет и кого мы тут встретим. 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Но нас здесь встретили только любовью и радостью. 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Сейчас всё это кажется очень далеко. 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Папа... 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 Я молюсь, чтобы ты услышал этот сигнал, где бы ты ни был, 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 потому что я ни за что и никогда не перестану надеяться. 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Никогда. 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Я очень тебя люблю. 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Выходите. 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Идем знакомиться с подружкой. 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Кем бы ты ни была – пожалуйста, прости меня. 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Перевод субтитров: Лиза Школьник