1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Пять, четыре...
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
...три, два, один...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
К счастью для тебя,
я не могу тебя убить.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Ты мне нужна.
Но, Мари, ты от меня не убежишь.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Начинается прилив,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
и только я могу тебя вытащить,
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
потому что у меня есть фонарь.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
По-доброму я попробовал.
Теперь давай рационально.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Твоя жизнь в моих руках,
а моя – в твоих.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Мне нужно «Море огня».
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Откуда вы знаете про «Море огня»?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Мне рассказал твой отец.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Вы говорили с моим отцом?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Просто скажи, где камень.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Скажите, что он жив.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Я знаю, что он жив.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Я слышу его голос.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Слушай мой голос. Слушай меня.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Держись рядом. Тут толпа. Извини, Мари.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}ПАРИЖ, 14 ИЮНЯ 1940 Г.
ЧЕТЫРЕ ГОДА НАЗАД
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Да, у тебя день рождения,
но у меня есть дела. Осторожно.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Ты сказал, мы едем в отпуск.
- Так и есть.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Тогда почему мы так спешим?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Потому что, Мари, к сожалению, немцы
вошли в Париж в твой день рождения.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Извините.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Что немцы сделают с Францией?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Ради тщеславия одного человека
они разоряют целые города.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Помоги, пожалуйста,
найти ключи от галереи динозавров.
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Ты гораздо проворнее, чем я.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Идем, Мари. Надо спасти всё, что можно,
а потом спасаться самим.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Справа контейнер.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Даниэль! Ты уверен?
- Абсолютно.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Я вернусь, когда смогу.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Извини за суету,
но я не мог оставить тебя дома,
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
не будучи уверенным,
что смогу вернуться.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Они перекроют улицы
и установят комендантский час.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Когда нацисты придут в музей,
они первым делом будут искать вот это.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Мы заберем с собой эти камни?
- Нет. Держись.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Я передам их людям, которым доверяю,
и их вывезут из Парижа.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
А что будет, если их поймают?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
И последнее.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
У меня есть торт. Когда сядем в поезд,
отпразднуем твой день рождения.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Мы едем на юг. В гости к одному другу.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Какому другу?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Такому, которому я могу доверить
любое сокровище.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Даже тебя, Мари.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Помоги сложить, пожалуйста.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Отлично.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
А теперь динозавры подождут.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Давай руку. Мы уходим.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Скажите им, что это срочно.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Даниэль! Хорошо, что вернулся.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Немцы у главного входа.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Мы им сказали, что закрыто,
но, думаю, они сейчас ворвутся.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Впусти их. Предложи кофе.
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Угости сигаретами.
Задержи их на пять минут.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Дай ему ключи.
Пусть запрет за нами все двери.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
А потом притворитесь,
что ищете нужный ключ.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Одними глазами найти ключ нелегко.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Видишь? Она меня в обиду не даст.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Куда вы поедете?
- Не волнуйся. Мы в порядке.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Держись.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Мистер Дэли, откройте, впустите их.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- Одну секунду.
- Объясни, что происходит.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
Я складываю
в дождевик за десять франков
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
бриллианты и драгоценные камни,
которые стоят больше, чем пол-Парижа,
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
и отправляю их в Женеву
в голове тираннозавра,
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
одного из самых жутких чудовищ,
которых знала эта планета,
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
пока не появился Третий рейх.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Держись рядом. Справа колонна.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Осторожно. Сюда.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Немцы совсем близко. Давай сюда. Стой.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Давай чемодан. Ты на него сядешь.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Поднимайся. Вот так.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Отлично.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Я побегу. Ты мне верь.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Я тебе верю.
- Всё. Уходим.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Одно я тебе гарантирую, Мари.
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Этот день рождения
ты в жизни не забудешь.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Что было дальше?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Драгоценности увез фургон.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Я не знаю, был ли там камень,
который вы ищете.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
А я знаю.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Прекрати врать!
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Я знаю, что его там не было.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Твой отец оставил его себе.
И отдал тебе. Где он?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Где мой отец?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Мари, я должен тебе это сказать.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Это твой отец виноват том,
что ты слепая.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
«Море огня» –
это и благословение, и проклятье.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
На любимых людей того, кто им владеет,
обрушиваются страшные беды.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Тьма в твоих глазах –
подарок от твоего бесценного папы.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}ЭКРАНИЗАЦИЯ РОМАНА ЭНТОНИ ДОРРА
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
ВЕСЬ НЕВИДИМЫЙ НАМ СВЕТ
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Ефрейтор Пфенниг.
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Повторю. Бомбардировки осуществляются
по заранее известным целям.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Я пришел узнать,
не перехватили ли вы трансляцию,
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
в которой указываются цели,
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
а вместо этого я вижу, что вы тут...
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
...уборкой занимаетесь!
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Интересно, куда делся Шмидт?
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
У нас... Сгорел предохранитель.
Он пошел за новым.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Боюсь, он попал под бомбежку.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
И вы так переживаете,
что решили вымыть пол.
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Если предохранитель сгорел,
то почему горит свет?
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
И почему работает радио?
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Я нашел
запасной предохранитель в подвале.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
А там до сих пор полно крови.
Я запачкал ботинки.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
И решил тут помыть.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Смотрите-ка.
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Кто-то ведет трансляцию.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Послушаем, что говорят.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
«Это прямо как в старые добрые времена
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
у меня в конторе
у Ботанического сада в Париже,
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
только...
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
Хотелось бы знать,
что значит ваше "С Новым годом"».
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Девушка.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Это девушка.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Это шифр.
Она помогает бомбардировщикам.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Но вы это и так знали, правда, Пфенниг?
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
А когда узнал Шмидт, вы его убили.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Почему?
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Пистолет.
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Вы шпион.
- Нет.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Тогда объясните!
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Я защищал свои воспоминания!
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Место, где есть надежда.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Единственное, которое рейх
не смог уничтожить.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Я могу казнить вас на месте, Пфенниг.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Но...
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
...вы единственный радиооператор
в Сен-Мало.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Так что мы с вами
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
вычислим, откуда ведется трансляция.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
А потом я дам вам пистолет,
и вы сами убьете эту девушку.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Вы понимаете?
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Да, сэр, понимаю.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Трансляция прекратилась.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
У нас есть целый день.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Бомбардировщики улетели.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Когда она выйдет в эфир,
мы ее вычислим.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Я приставил к вам Шмидта,
потому что он сразу вас заподозрил.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Вчера вечером
я позвонил коменданту вашего училища.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Он сказал, что вас взяли на эту работу,
потому что вы гений,
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
один из лучших немецких парней,
по его словам.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Собирайте оборудование.
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Живо.
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
И как же так вышло?
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}ДЕТСКИЙ ДОМ НА ВИКТОРИЯ-ШТРАССЕ
ЭССЕН, ГЕРМАНИЯ, 14 ИЮНЯ 1940 Г.
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Продолжайте, ребята.
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Это, наверное, радиополицейские пришли.
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
Из-за того,
что ты слушаешь нелегальные передачи.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Не говори ерунды.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Хайль Гитлер.
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Ребята!
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Хайль Гитлер.
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Чем обязаны, командир?
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Ребята, кто из вас
сегодня слушал радио?
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
А вот если бы вы слушали
национальное радио,
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
вы бы уже знали славные новости.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Сегодня днем
немецкие отряды вошли в Париж.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Французы отдали город без боя.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Французы – упадническая нация.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Скоро за Парижем последует вся Франция.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Это для растопки, командир.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Ну да.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Кто-нибудь из ваших ребят
сегодня слушал что-нибудь
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
помимо национального радио?
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Ты. Ты хотел поднять руку.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Он хотел сказать, что с тех пор
как установили бранденбургскую антенну,
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
никакие сигналы,
кроме немецких, не проходят, сэр.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Хайль Гитлер.
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Да, в теории это так,
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
но умные люди
всегда найдут обходные пути.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
Они найдут способы
слушать заграничные передачи.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Умные люди вроде тебя, мальчик.
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Ты Вернер Пфенниг, верно?
- Да.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Да. Верно.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Всё верно, и поэтому я здесь.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Потому что до меня дошли слухи.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Говорят, ты гений.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Говорят, что ты наполовину юноша,
наполовину радиопередатчик,
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
что у тебя в голове антенна,
которая принимает сигналы из Нью-Йорка.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Я уже много недель
не слушаю заграничные передачи, сэр.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Хайль Гитлер.
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- Точнее, много месяцев...
- Тихо.
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Я тут не из-за заграничных передач.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Нет.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Я...
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Просто у одного моего друга
сломалось радио,
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
и я хочу, чтобы ты,
Вернер Пфенниг, его починил.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Так за секунду меняется жизнь.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Идем?
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Самый красивый дом в Эссене.
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Реквизирован у еврейки,
которая так не хотела уезжать,
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
что оставила в воротах свои ногти.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Мне его подарил сам фюрер.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Дорогая, выключи музыку
и покажи мальчику сломанный приемник.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Верни мне мое радио.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Пфенниг, почини его.
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Чтобы починить, нужны инструменты, сэр.
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Перед тем как забрать тебя,
мы зашли в школу,
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
открыли твой шкафчик
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
и нашли инструменты, которыми ты
мастерил нелегальные приемники.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Мы нашли приемник,
настроенный на частоту 13.10,
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
запрещенную станцию,
расположенную где-то во Франции.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Ты слушал старого профессора,
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
который рассказывает детям про науку,
свет, воображение и так далее.
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Да.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Он говорит только правдивые
и прекрасные вещи, сэр.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитлер.
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Да, всё правдивое и прекрасное
у нас запрещено, Вернер Пфенниг.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Ты слушал запретные слова,
а значит, твой ум тоже запрещен.
213
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Итак...
214
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
Мы знаем, чем ты занимался,
215
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
а ты знаешь,
что за это полагается смертная казнь.
216
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Поэтому вот что я предлагаю.
217
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Ты починишь радио моей жены...
218
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
...или умрешь.
219
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Приступай.
220
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
Там контакт отошел. Надо запаять.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Тут нет паяльника.
222
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Чини или умрешь.
223
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Сегодня в 13:00 по Гринвичу
немецкие отряды, танки и другие виды...
224
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Радио работает, сэр. Хайль Гитлер.
225
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Очень хорошо, Пфенниг.
226
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Переключи на другой канал,
пока нам мозг не выклевали.
227
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Да, сэр. Конечно.
228
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}ВОКЗАЛ СЕН-ЛАЗАР
ПАРИЖ, 14 ИЮНЯ 1940 Г.
229
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Справа.
230
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Давай быстрее.
Выходим на перрон. Наверх.
231
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Осторожно. Держись за меня.
Держись, Мари. Не отходи.
232
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Последний поезд из Парижа уже отбыл!
233
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Вам тут ждать нечего! Расходитесь!
234
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Расходитесь! Вы должны покинуть вокзал.
235
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Покиньте вокзал!
236
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Последний поезд уже отъехал!
237
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Покиньте вокзал.
238
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Пойдем пешком.
239
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Пешком?
- Идем. Да.
240
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Выбора нет. Идем.
241
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Извините. Держись за меня, Мари.
242
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Держись.
243
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Мари, солнышко, давай чемодан.
244
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Какой тяжелый.
245
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Ты взяла радио?
246
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Там может не быть радио.
247
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Я хочу знать,
что думает профессор о происходящем.
248
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Мари, прости, но мы не можем его взять.
249
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
А ты можешь мне объяснить,
почему весь город бежит, хоть и некуда?
250
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
И почему быстрее всех бегут евреи?
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
И почему одна страна
хочет завоевать другую?
252
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Я не могу. Я не могу ничего объяснить.
253
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
По радио говорят, что нацисты
ненавидят всех, кто на них непохож,
254
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
и всех, кто говорит правду.
255
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Мари...
- Выслушай меня.
256
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Я другая. Я это знаю.
257
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Я знаю, что ты пытаешься меня защитить,
но я другая.
258
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Ты говоришь правду.
259
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Да. И я буду молчать,
чтобы тебя защитить.
260
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Единственное, в чём ты другая, –
261
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
ты готова нести тяжелый чемодан,
чтобы иметь доступ к правде,
262
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
и это только одна
из многих твоих невероятных черт, Мари.
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
В обычной жизни
ты просто не имеешь права их скрывать.
264
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Но во время войны надо прятаться,
чтобы выжить.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Я понесу твой чемодан.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Знаешь, профессор говорит
только с молодыми людьми.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Мы должны понимать безумие этого мира.
268
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Я сама понесу свою ношу.
- Нет.
269
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Ты не будешь нести эту ношу одна.
270
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Пошли.
271
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Я здесь. Я рядом.
272
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Итак, Мари, я выбрал этот отель,
потому что тут невероятный сервис.
273
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Папа, тут петухи поют.
274
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
И самая свежая еда.
275
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
И официанты,
и официантки, и метрдотели,
276
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
и горничные такие тихие,
что ты их даже не замечаешь.
277
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Я чувствую прохладный бриз.
278
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Мы на веранде, да?
279
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Да. Тут сумасшедший вид
на маковые поля.
280
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Надеюсь, тут нет
всех этих буржуазных столов и стульев.
281
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Нет, у них тут японский стиль.
Есть будем на коленях,
282
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
а местный мишленовский шеф славится
своими бутербродами с колбасой.
283
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Прошу.
- Спасибо.
284
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Попроси метрдотеля
принести мне шаль, пожалуйста.
285
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Хорошо.
- А то прохладно.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Спасибо. И...
287
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
...скажи шеф-повару,
288
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
что мне хватит половины
его знаменитого бутерброда.
289
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Почему? Ты не голодная?
- Нет...
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Надо экономить еду, папа. Я...
291
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Потому что раз ты не знаешь,
куда мы идем,
292
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
мы не знаем, сколько мы будем идти.
293
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Я знаю, куда мы идем.
294
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Я решил, что мы идем в Сен-Мало.
295
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
К океану?
296
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Да, к океану. Ешь.
297
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Кого ты знаешь в Сен-Мало?
298
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
У нас там родня.
299
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Как мы туда доберемся?
300
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
В смысле...
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Поезда не ходят.
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Подвезти нас никто не согласится,
потому что доброта умерла,
303
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
и все люди в мире
одновременно стали злыми.
304
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Не все.
305
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Мари, уже почти десять.
306
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Время твоего профессора.
307
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Если он знает, что происходит,
я тоже хочу знать.
308
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
По-моему, сегодня
он будет говорить о природе времени.
309
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Но о чём бы он ни говорил,
он всегда говорит сразу обо всём.
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Добрый вечер, ребята.
311
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Сегодняшнюю передачу я начну со слов,
312
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
которые могут быть для вас актуальны,
где бы вы ни были.
313
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Греческий драматург Софокл
написал их очень давно,
314
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
но, по-моему, они доказывают,
что, по сути, ничего не меняется,
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
сколько бы времени ни прошло.
316
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Вот что он написал...
317
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
«Тиран – дитя гордыни,
318
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
что пьет из своей чаши мерзкое пойло
из безрассудства и тщеславия,
319
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
пока не низринется стремглав
320
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
в прах надежды
со своего высокого гребня».
321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Я знаю,
что настали темные времена, ребята,
322
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
но надо продолжать верить,
что свет победит.
323
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Кстати, о свете. Я хочу поговорить о...
324
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Вернер!
325
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Тебя уже и в гестапо возили,
а ты всё слушаешь?
326
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Хотя бы час в день
я хочу слышать разумные и добрые слова.
327
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Больно же!
- Их отрезать надо.
328
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Больно!
329
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Пуля в висок
или веревка на шее больнее.
330
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Вернер, у меня никого нет, кроме тебя.
331
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Ты моя семья. Вся моя семья.
Я не могу тебя потерять.
332
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Извини за уши.
- Ты реально сильная.
333
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Очень сильная.
334
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Я нашла шоколадку.
335
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Ну, что профессор...
- Вернер!
336
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Солдаты пришли.
337
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
Говорят, им надо с тобой поговорить.
338
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Вернер, тебя никуда не увозят.
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Тебя выбрали,
потому что ты очень умный.
340
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Они скажут, что ты маленький.
341
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Что ты появился из ниоткуда.
342
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Что тебе не положено мечтать.
343
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Но я в тебя верю.
Я знаю, что ты станешь великим.
344
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Спасибо.
345
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Не смей меняться, Вернер Пфенниг.
346
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Хотя иногда ты просто бесишь,
347
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- не вздумай меняться...
- Опять делаешь мне больно.
348
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Не дай им задурить тебе голову.
349
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Не дай им тебя убедить.
350
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
В душе всегда
оставайся таким же, ладно?
351
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Как одна
из твоих дурацких радиостанций.
352
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Не меняй частоту.
353
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Я тебе обещаю.
354
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Да.
355
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Обещаю.
356
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Ютта...
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- Обещаю.
- Ютта!
358
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Поздравляю.
359
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Сломанное радио – это был экзамен.
Ты сдал на отлично.
360
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Куда вы меня везете?
361
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Туда, где мальчики
становятся мужчинами,
362
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
а мужчины – солдатами.
363
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Хайль Гитлер.
364
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Хайль Гитлер.
365
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Поехали, Мари!
366
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Направо, Мари! Вот так.
367
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Жми на сцепление.
368
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- На что?
- На сцепление!
369
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Подними левую ногу. Вот так!
370
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Да! Отлично! Подвинься!
371
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Мы теперь машины воруем?
372
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Это не машина, а «ситроен».
373
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
И не воруем,
а освобождаем во имя Франции.
374
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}НАЦИОНАЛ-ПОЛИТИЧЕСКОЕ УЧИЛИЩЕ
375
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Смотри, Пфенниг, этот дом
даже больше того, куда я тебя привозил.
376
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Национал-политическое училище.
377
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Самая элитная школа в Германии,
378
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
созданная для самых блестящих умов
и самых сильных тел.
379
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Тут выживают только сверхлюди.
380
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Ты читаешь Фридриха Ницше, Вернер?
381
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Нет. Я вообще не читаю.
382
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Только слушаю.
383
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
«То, что нас не убивает,
делает нас сильнее».
384
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Хайль Гитлер.
385
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Кто вы?
386
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Подполковник Зайдлер.
387
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Я привез абитуриента
из департамента Эссена.
388
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Меня направили к вам.
389
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Кто он такой?
390
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Он волшебник.
391
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Это Вернер Пфенниг.
392
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
У него большие способности
к радиотехнике.
393
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Ну...
394
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Я не спрашивал,
к чему у него способности.
395
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Я задал конкретный вопрос:
кто он такой?
396
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Мальчик.
397
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Когда вас спрашивают, кто вы такой,
398
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
имеется в виду, какой вы расы.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Суть человека определяет его раса.
400
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Итак, кто он такой?
401
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Немецкий ариец.
402
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Но в заявлении на поступление написано,
403
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
что Вернер Пфенниг
был обнаружен в детском доме.
404
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Соответственно, он сирота.
405
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Кем был твой отец, Вернер Пфенниг?
406
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Я не знаю, кем был мой отец.
407
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Сэр!
408
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Сэр.
409
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
А мать?
410
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Она умерла, сэр.
411
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Умерла – и что?
412
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Умерла, сэр... Хайль Гитлер.
413
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Я спрашиваю, была ли она арийкой?
414
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Да, сэр.
415
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Но твой залетный отец
мог быть кем угодно.
416
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Раздевайся.
417
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Если у мальчика нет документов,
подтверждающих его происхождение,
418
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
то перед тем как пустить его
на порог этого святилища,
419
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
его нужно тщательно осмотреть,
420
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
чтобы определить
его расово-генетический состав.
421
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Я сказал, раздевайся, мать твою!
422
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Я измерю каждую часть его тела.
423
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Размер губ, нос,
424
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
плотность костей, цвет глаз, цвет кожи,
425
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
расстояние между висками,
окружность головы.
426
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
И только если после моего осмотра
427
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
не останется никаких сомнений в том,
что в нём нет еврейской крови...
428
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Разденься догола.
429
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...его примут в училище.
430
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Герр Зайдлер,
спасибо, что подумали о нас.
431
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
А теперь, пожалуйста,
возвращайтесь в Эссен.
432
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Вернер Пфенниг теперь в наших руках.
433
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Хайль Гитлер.
434
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Отличные новости, Вернер Пфенниг!
435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Ты не еврей,
436
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
поэтому мы сохраним тебе жизнь и...
437
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
...примем тебя в училище.
438
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Но имей в виду:
439
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
этот мальчик скоро умрет,
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
и его место займет сверхчеловек.
441
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Внимание!
442
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Хайль Гитлер!
- Хайль Гитлер!
443
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Он на испытательном.
444
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Это форма для поля.
445
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Это форма для спортзала.
446
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Подтяжки крест-накрест на спине,
параллельно на груди,
447
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
рукава закатаны до локтя,
448
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
на правом боку – нож в ножнах.
449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Книги, сигареты, личные вещи запрещены.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Это твой шкафчик.
451
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
В шкафчике хранить
только форму, обувь, нож и ваксу.
452
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Никаких разговоров после отбоя.
Письма домой отправляются по средам.
453
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Мы выбьем из тебя слабость,
трусость и нерешительность.
454
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Ты станешь водопадом, оружейным залпом.
455
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Ты отбросишь удобства
и будешь жить одним долгом,
456
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
будешь питаться страной
и дышать народом.
457
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Понимаешь?
458
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Да, сэр, понимаю.
459
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Хорошо.
460
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Устройте ему традиционный прием.
461
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Беги.
462
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Моя дорогая сестра Ютта,
463
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
это очень интересное место.
464
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Тут сплошные леса и поля
и очень чистый воздух.
465
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Ребята вполне славные,
хотя большинство из них крупнее меня.
466
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
До радио я пока
даже ни разу не дотронулся,
467
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
но я уверен, что всё впереди.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Скажи фрау Елене, чтобы не переживала.
469
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
Я в полном порядке...
470
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
...и радуюсь свежему воздуху.
471
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Надеюсь, ты тоже в порядке.
472
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Люблю тебя и очень скучаю.
473
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
С наилучшими пожеланиями
и хайль Гитлер,
474
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Вернер.
475
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Хватит!
476
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Видимо, ты новенький, радиотехник.
477
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Вставай, пацан.
478
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Будьте с ним понежнее.
479
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Рейх возлагает на него большие надежды.
480
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Идем.
481
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Ты либо погибаешь как лев,
482
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
либо растекаешься, как молоко.
483
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Держись. Идем.
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}СЕН-МАЛО
ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ
485
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Не забывайте, Пфенниг:
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
если вздумаете саботировать,
487
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
вы рискуете не только своей жизнью.
488
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Насколько я знаю, у вас есть сестра...
489
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Ютта.
490
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Не найдете, откуда ведется вещание
на частоте 13.10, –
491
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
ваша сестра тоже умрет.
492
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Мучительной смертью.
493
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Папа, сегодня я
вспоминала наше путешествие...
494
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Начинайте!
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...в Сен-Мало,
496
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
и угнанную машину,
497
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
и то, как мы спали в хлеву
и под изгородью, как воровали яйца.
498
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Я помню, как мы приехали в город,
как раз когда бензин почти закончился...
499
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Она находится в полукилометре к западу.
500
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Поверните вот здесь.
501
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
И я помню, как я нервничала,
когда мы только приехали,
502
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
когда я не знала, что с нами будет
и кого мы тут встретим.
503
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Но нас здесь встретили
только любовью и радостью.
504
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Сейчас всё это кажется очень далеко.
505
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Папа...
506
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
Я молюсь, чтобы ты услышал этот сигнал,
где бы ты ни был,
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
потому что я ни за что и никогда
не перестану надеяться.
508
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Никогда.
509
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Я очень тебя люблю.
510
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Выходите.
511
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Идем знакомиться с подружкой.
512
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Кем бы ты ни была –
пожалуйста, прости меня.
513
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Перевод субтитров: Лиза Школьник