1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Cinci, patru...
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
trei, doi, unu...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Ai noroc că nu te pot împușca.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Am nevoie de tine.
Dar nu vei scăpa de mine.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Mareea este în creștere
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
și doar eu te pot scoate în siguranță,
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
pentru că doar eu am lumina.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Am încercat cu binișorul.
Acum, fac apel la rațiunea ta.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Viața ta e în mâinile mele.
Așa cum viața mea e în mâinile tale.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Caut Marea de Flăcări!
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
De unde știi de Marea de Flăcări?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Mi-a spus tatăl tău.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Ai vorbit cu tatăl meu?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Spune-mi unde este!
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Spune-mi că trăiește!
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Știu că trăiește.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Îi aud vocea.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Ascultă-mi vocea! Ascultă-mă!
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Stai aproape, e aglomerat. Regret, Marie.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARIS - 14 IUNIE 1940
CU PATRU ANI ÎN URMĂ
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Știu că e ziua ta,
dar trebuie să mai fac ceva. Ai grijă!
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Ai zis că mergem în vacanță.
- Mergem.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Atunci, de ce atâta grabă?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Marie, din păcate, germanii au invadat
Parisul chiar de ziua ta.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Scuzați-mă!
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Ce vor face germanii cu Franța?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Pentru orgoliul unui om, vor răscoli
orașele și vor lua tot ce e de valoare.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Mă ajuți să găsesc cheia
de la galeria dinozaurilor?
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Ești mai rapidă decât mine.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Trebuie să salvăm ce putem
și apoi să ne salvăm pe noi înșine.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
E o cușcă la dreapta.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Daniel! Mai vrei asta?
- Da, urgent.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Mă întorc repede.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Scuze că te-am adus,
dar, dacă ai fi rămas acasă,
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
nu e sigur că aș fi reușit
să mă întorc la tine.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Se vor închide străzi,
va fi stare de asediu.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Când vor veni naziștii la muzeu,
pe acestea le vor căuta în primul rând.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Luăm pietrele cu noi?
- Nu! Prinde-te de bară!
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Le voi da unor oameni de încredere
care le vor scoate din Paris.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Și ce se întâmplă dacă sunt prinși?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Încă un lucru!
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
După ce ne urcăm în tren,
mâncăm tort pentru a sărbători ziua ta.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Mergem în sud, la un prieten.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Ce prieten?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Un prieten pe care mă pot baza
că are grijă de lucruri prețioase.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Ca tine, Marie.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Poftim, împăturește partea asta!
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Am terminat.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Acum ne așteaptă dinozaurii.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Da-mi mâna și să mergem!
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Să le spui că e urgent.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Daniel, te-ai întors!
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Germanii au ajuns la ușă.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Le-am spus că am închis,
dar cred că vor intra cu forța.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Lasă-i să intre! Dă-le cafea!
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Dă-le țigări! Distrage-i cinci minute!
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Dă-i cheia,
ca să poată încuia toate ușile.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Prefă-te că nu găsești cheia potrivită!
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
E dificil pentru oamenii care văd.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Vezi? Are mare grijă de mine.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Unde veți merge?
- Nicio grijă, vom fi bine.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Aveți grijă de voi!
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Dle Darly, lasă-i să intre!
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- Vin imediat.
- Spune-mi ce se petrece!
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
Îmi folosesc
haina de ploaie de zece franci
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
ca să car diamante și bijuterii
ce valorează cât jumătate din Paris,
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
ca să le trimit la Geneva
în craniul unui Tyrannosaurus Rex,
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
unul dintre cei mai teribili monștri
din câți au existat
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
până a apărut cel de-al Treilea Reich.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Stai lângă mine,
e o coloană în dreapta ta.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Atenție!
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Germanii se apropie. Aici! Stai pe loc!
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Dă-mi valiza ta! Tu vei sta pe cărucior.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Hopa sus! Gata!
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Gata!
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Voi alerga. Ai încredere în mine!
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Am încredere în tine.
- Pornim la drum!
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Îți garantez un singur lucru, Marie!
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Va fi o aniversare de neuitat!
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Apoi ce s-a întâmplat?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Un camion aștepta bijuteriile.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Nu știu dacă piatra pe care o cauți
era acolo.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Eu știu.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Nu mă mai minți!
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Știu că nu era cu celelalte.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Tatăl tău a păstrat-o.
Ți-a dat-o ție. Unde e?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Unde este tatăl meu?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, trebuie să îți spun ceva.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Ești oarbă din cauza tatălui tău.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Marea de Flăcări e bună,
dar și blestemată.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Oamenii dragi proprietarului sunt loviți
de suferințe teribile.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Prețiosul tău tată
ți-a făcut cadou întunericul.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}BAZAT PE ROMANUL DE ANTHONY DOERR
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
TOATĂ LUMINA PE CARE NU O PUTEM VEDEA
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Caporale Pfennig!
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Bombardamentele au fost din nou
dirijate și țintite cu grijă.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Am venit să văd
dacă ai interceptat vreo transmisiune
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
care ar putea ghida bombele,
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
și, când colo, te găsesc făcând puțină...
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
curățenie!
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Sunt curios. Unde e Schmidt?
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
A picat curentul, s-a ars o siguranță,
iar el s-a dus să caute una nouă.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Mă tem că s-ar putea
să fi fost prins în explozie.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Așa de tare te temi,
că te-ai apucat de curățenie.
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Dacă s-a ars siguranța, de ce e lumină?
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Și de ce merge radioul?
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Am găsit
o siguranță de rezervă în pivniță.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Acolo încă mai e sânge.
S-a luat pe bocanci.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Și am hotărât să îl curăț.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Privește!
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Cineva transmite.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Să vedem ce spune.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
„E ca pe vremuri,
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
în biroul meu
din grădina botanică din Paris,
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
doar că...
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
Aș vrea să știu ce voiai să spui prin:
«Un an nou fericit!»”
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
O fată.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Transmite o fată.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Codul direcționează bombele.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Dar știai asta deja, nu-i așa, Pfennig?
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Iar, când Schmidt a aflat, l-ai omorât.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
De ce?
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Pistolul!
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Ești spion.
- Nu.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Atunci, explică!
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Am făcut-o ca să protejez o amintire.
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
O speranță.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Singura pe care Reich-ul n-a distrus-o.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Te-aș putea executa pe loc, Pfennig.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Însă...
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
ești singurul operator radio
rămas în Saint-Malo.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Așa că noi doi...
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
vom găsi locul în care se găsește
persoana care transmite.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Apoi, îți voi da o armă
și o vei ucide pe această fată tu însuți.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Înțelegi?
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Da, domnule, înțeleg.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
S-a oprit transmisiunea.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Avem timp să așteptăm.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Bombardierele au plecat.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
La următoarea transmisiune, o găsim.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
L-am adus pe Schmidt aici
pentru că te-am bănuit de la bun început.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Aseară, l-am sunat pe comandantul
institutului unde ai fost instruit.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
El a spus că ai fost selectat
deoarece ești un geniu,
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
unul din cei mai buni băieți din Germania.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Strânge-ți echipamentul!
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Mișcă!
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Așadar, cum s-a ajuns la asta?
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}ORFELINATUL DE PE VIKTORIASTRASSE
ESSEN, GERMANIA - 14 IUNIE 1940
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Continuați-vă munca, copii!
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Probabil a venit poliția radiourilor
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
să te ia pentru că asculți
transmisiuni ilegale.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Nu știi despre ce vorbești.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler!
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Copii!
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler!
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Care e scopul vizitei, comandante?
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Copii, câți dintre voi
ați ascultat radioul azi?
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Dacă ați fi ascultat postul național,
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
ați fi auzit minunata veste.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Trupele germane au intrat în Paris.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Francezii au predat orașul fără lupte.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Francezii sunt o nație foarte decadentă.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Va urma și restul Franței.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
A venit cu lemnele de foc, comandante.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Da.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Vreunul din copii a ascultat cumva
și alte posturi
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
în afară de postul național, azi?
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Tu! Ai vrut să ridici mâna.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Voia să explice că, de când
s-a ridicat antena de la Brandenburg,
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
poate fi recepționat
doar semnalul național, domnule.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler!
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Da, așa este, teoretic,
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
dar cei isteți știu să se fofileze.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
Găsesc modalități
să asculte transmisiunile străine.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Cei isteți ca tine, băiete!
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Ești Werner Pfennig?
- Da, eu sunt.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Da, tu ești.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Într-adevăr, tu ești,
și ești chiar motivul vizitei mele.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Pentru că am auzit de tine.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Se spune că ești un geniu.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Se spune că ești jumătate copil,
jumătate emițător radio,
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
că ai niște sârme în cap
care pot prinde semnale din New York.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
N-am ascultat nimic străin
de săptămâni, domnule!
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler!
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- De fapt, de luni...
- Taci!
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Nu am venit aici
din cauza posturilor străine.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Nu.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Eu...
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Am venit aici pentru că
unui prieten i s-a stricat radioul,
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
și vreau ca tu, Werner Pfennig,
să îl repari.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Și, într-o clipă,
o viață și-a schimbat cursul.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Mergem?
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Cea mai frumoasă casă din Essen!
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Rechiziționată de la o evreică
care a zgâriat gardul
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
când s-a împotrivit să plece.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Cadoul pentru mine de la însuși Führer-ul.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Iubito, oprește muzica
și arată-i băiatului aparatul stricat.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Îmi vreau radioul înapoi.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, repară-l!
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Am nevoie de unelte să-l repar, dle!
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Înainte să te luăm, am intrat în școală
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
și am deschis dulapul tău,
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
unde am găsit uneltele
cu care făceai radiouri ilegale.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Am găsit unul reglat
pe frecvența de unde scurte 13.10,
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
un post interzis, de undeva din Franța.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Îl asculți pe un profesor bătrân
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
care povestește copiilor despre știință,
lumină, imaginație și tot așa.
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Da.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Spune doar lucruri adevărate
și minunate, domnule.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Da, lucruri adevărate și minunate,
toate interzise, Werner Pfennig.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Ai ascultat cuvinte interzise,
așa că și mintea ta e interzisă.
213
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Acum...
214
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
noi știm cu ce te-ai ocupat,
215
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
iar tu știi
că asta se pedepsește cu moartea.
216
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Așa că uite ce-ți propun:
217
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
repari radioul soției mele...
218
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
sau mori.
219
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Vino!
220
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
S-a stricat conectorul.
Trebuie să îl lipesc.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Nu avem aparat de sudură.
222
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Repară-l sau mori.
223
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Astăzi la ora 13:00, timpul meridian,
trupele germane de infanterie...
224
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Am reparat radioul, domnule. Heil Hitler!
225
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Foarte bine, Pfennig!
226
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Schimbă naibii canalul
înainte să ne corupă mințile.
227
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Da, domnule! Desigur.
228
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}GARA SAINT-LAZARE
PARIS - 14 IUNIE 1940
229
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}La dreapta ta!
230
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Haide, repede!
Ajungem în capătul scărilor. Hop!
231
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Atenție! Ține-te de mine! Stai aproape!
232
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Ultimul tren din Paris a plecat deja!
233
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Vă pierdeți timpul! Înapoi!
234
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Înapoi! Trebuie să vă întoarceți!
Trebuie să părăsiți gara!
235
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Părăsiți gara!
236
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Ultimul tren a plecat deja!
237
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Trebuie să părăsiți gara acum!
238
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Mergem pe jos.
239
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Pe jos?
- Haide! Da.
240
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Nu avem de ales. Vino!
241
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Mă scuzați! Hai, Marie, ține-te de mine!
242
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Ține-te!
243
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Marie, draga mea, iau eu valiza.
244
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Ce grea e!
245
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Este radioul tău?
246
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
S-ar putea să nu găsim altul.
247
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Vreau să știu ce crede profesorul
despre asta.
248
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Marie, regret, dar nu îl putem lua.
249
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Poți să-mi explici de ce fuge
un oraș întreg, deși nu are unde să fugă?
250
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Îmi explici de ce
evreii aleargă cel mai repede?
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
De ce o țară vrea
să o stăpânească pe alta?
252
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Nu pot. Nu pot să-ți explic nimic
din toate astea.
253
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
La radio, au zis că naziștii îi urăsc
pe toți cei care sunt diferiți
254
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
și pe toți cei care spun adevărul.
255
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Ascultă-mă!
256
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Sunt diferită. Știu că sunt.
257
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Ai încercat să mă protejezi,
dar sunt diferită.
258
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Tu spui adevărul.
259
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Da. Dar voi tăcea ca să te protejez.
260
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Singurul lucru diferit la tine
261
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
este că vrei să cari o valiză grea
pentru a asculta adevărul,
262
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
iar asta e una dintre multele
și extraordinarele tale calități, Marie!
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
În viață, nu trebuie
să ascunzi niciodată cine ești.
264
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Dar, în război,
supraviețuiești doar dacă ești invizibil.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Îți car eu valiza.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Știi, profesorul se adresează
doar oamenilor tineri.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Avem nevoie
să înțelegem nebunia acestei lumi.
268
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Îmi car singură povara.
- Nu!
269
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Nu este doar povara ta.
270
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Haide!
271
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Sunt aici.
272
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Marie, am ales special acest hotel
deoarece oferă servicii extraordinare.
273
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Tati, aud găinile.
274
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Într-adevăr, au cea mai proaspătă mâncare.
275
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Iar chelnerii, chelnerițele, toți valeții
276
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
și cameristele sunt atât de discreți,
că nici nu-i auzi.
277
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Simt o briză răcoroasă.
278
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Suntem pe terasă, nu-i așa?
279
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Da. Priveliștea asupra macilor
este mirifică.
280
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Sper că nu există obiecte burgheze
precum mese sau scaune.
281
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Nu, e cu tematică japoneză.
Mâncăm pe genunchi,
282
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
iar bucătarul cu stele Michelin e faimos
pentru sendvișurile cu pastramă.
283
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Poftim!
- Mulțumesc!
284
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Te rog să îi ceri un șal unui valet.
285
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Sigur!
- E puțin frig.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Mersi. Și...
287
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
poate-i spui bucătarului
288
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
că îmi ajunge doar o jumătate
din sendvișul lui faimos.
289
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- De ce? Nu ți-e foame?
- Nu...
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Trebuie să economisim mâncarea.
291
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Pentru că nu știi încotro ne îndreptăm,
292
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
așa că nu știm cât o să dureze.
293
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Eu știu unde mergem.
294
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Am decis să mergem la Saint-Malo.
295
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Lângă ocean?
296
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Da, lângă ocean. Mănâncă!
297
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Pe cine cunoști în Saint-Malo?
298
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Avem rude acolo.
299
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Și cum o să ajungem acolo?
300
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Vreau să spun...
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Nu sunt trenuri.
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Nimeni nu ne va duce,
pentru că bunătatea a dispărut,
303
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
și toți oamenii din lume
au devenit răi în același timp.
304
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Nu toți oamenii.
305
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Marie, e aproape ora 22:00.
306
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Să-l ascultăm pe profesor!
307
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Dacă el știe ce se petrece,
și eu vreau să aflu.
308
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Astăzi, cred că vorbește
despre natura timpului.
309
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Dar, despre orice ar vorbi,
întotdeauna acoperă toate subiectele.
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Bună seara, copii!
311
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Aș dori să încep transmisiunea
din seara aceasta cu unele vorbe
312
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
care sunt de actualitate, oriunde ați fi.
313
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Au fost scrise cu foarte mult timp în urmă
de un dramaturg grec numit Sofocle,
314
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
dar eu cred că vorbele lui dovedesc
că lumea nu se schimbă,
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
indiferent de cât timp se scurge.
316
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Iată ce a scris:
317
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
„Tiranul este odrasla mândriei
318
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
care bea din cupa otrăvită
a nesăbuinței și a vanității
319
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
până când, de pe înalta lui culme,
320
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
se prăvălește cu capul înainte
în țărâna speranței.”
321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Știu că trăim timpuri întunecate
acum, copii,
322
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
dar fiți încrezători că lumina va triumfa.
323
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Apropo de lumină, aș vrea să vă vorbesc...
324
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner!
325
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Ai fost luat pe sus de Gestapo
și tot nu te potolești?
326
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
O oră pe zi, vreau să ascult
despre bunătate și rațiune.
327
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Doare!
- Ți le tai!
328
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
M-a durut.
329
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Nu la fel ca un glonț în cap
sau o funie la gât.
330
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Werner, ești tot ce am pe lume.
331
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Ești toată familia mea.
Nu pot să te pierd.
332
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Scuze pentru urechi!
- Ești puternică.
333
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Foarte puternică!
334
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Am găsit niște ciocolată.
335
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Deci, profesorul ce a...
- Werner!
336
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Au venit soldații.
337
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
Spun că vor să îți vorbească.
338
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, nu ești luat cu forța.
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Ai fost ales
pentru că ești foarte inteligent.
340
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Vor spune că ești prea mic.
341
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Că ai apărut de nicăieri.
342
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Că nu ar trebui să speri.
343
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Dar eu cred în tine.
Știu că vei realiza lucruri mărețe.
344
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Mulțumesc!
345
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Să nu te schimbi, Werner Pfennig!
346
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Chiar dacă uneori ești enervant,
347
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- ...trebuie să nu te schimbi!
- Iar mă doare.
348
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Nu-i lăsa să te impresioneze!
349
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Nu-i lăsa să te convingă!
350
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Să nu-ți schimbi sufletul, bine?
351
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Fii ca postul tău ridicol de radio!
352
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Emite pe aceeași frecvență!
353
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Promit.
354
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Da.
355
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Promit!
356
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta...
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- Promit!
- Jutta!
358
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Felicitări!
359
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Repararea radioului a fost micul meu test
pe care l-ai trecut cu brio.
360
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Unde mă duceți?
361
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Într-un loc unde
te vor transforma din copil în bărbat,
362
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
și din bărbat în soldat.
363
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler!
364
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler!
365
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
În regulă, Marie, îi dăm drumul!
366
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Virează la dreapta, Marie! Așa!
367
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Bine! Acum lasă ambreiajul!
368
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- Ce anume?
- Ambreiajul!
369
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Ridică piciorul stâng! Așa!
370
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Da! Dă-te la o parte!
371
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Acum furăm mașini?
372
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Nu e o mașină, e un Citroën.
373
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Și nu îl furăm,
îl eliberăm în numele Franței!
374
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}INSTITUTUL NAȚIONAL POLITIC DE EDUCAȚIE
375
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Privește, Werner Pfennig,
te aduc la case tot mai mari.
376
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Institutul Național Politic de Educație.
377
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Școala de elită din Germania,
378
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
pentru minți geniale și trupuri de oțel.
379
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Doar supraoamenii supraviețuiesc aici.
380
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Ai citit Friedrich Nietzsche, Werner?
381
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Nu, eu nu citesc.
382
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Doar ascult.
383
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
„Ce nu ne omoară, ne face mai puternici.”
384
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler!
385
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Cine sunteți?
386
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Locotenent colonel Siedler.
387
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Am adus pentru înscriere
un candidat din Essen.
388
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Mi s-a spus să venim aici.
389
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
El ce e?
390
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Un vrăjitor.
391
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
El e Werner Pfennig.
392
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Are un talent deosebit la radiouri.
393
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Da, dar...
394
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
nu asta am întrebat eu, nu-i așa?
395
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Am întrebat foarte specific, ce e el?
396
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
E un băiat.
397
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Când întreabă cineva ce ești,
398
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
întreabă, de fapt, ce rasă ești.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
„Ce ești” e „ce rasă ești”.
400
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Așadar, vă rog, ce e el?
401
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Este german arian.
402
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Dar, conform dosarului de admitere
pe care l-ați depus,
403
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig a fost găsit în orfelinat.
404
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Așadar, este orfan.
405
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Cine a fost tatăl tău, Werner Pfennig?
406
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Nu știu cine a fost tatăl meu.
407
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Domnule!
408
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Domnule!
409
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Mama ta?
410
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Moartă, domnule!
411
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Moartă, ce?
412
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Moartă, domnule... Heil Hitler!
413
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Vreau să zic, mama ta era germană ariană?
414
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Da, domnule.
415
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Dar tatăl tău care a venit și a plecat
putea să fie orice.
416
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Dezbracă-te!
417
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Dacă un băiat nu are acte clarificatoare
care să îi ateste originea,
418
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
înainte să facă un singur pas
în sanctuarul acestei instituții,
419
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
trebuie examinat complet,
420
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
ca să clarificăm
alcătuirea lui rasială genetică.
421
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Am spus să te dezbraci, la naiba!
422
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Voi face măsurători
asupra fiecărei părți a corpului lui.
423
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Grosimea buzei, forma nasului,
424
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
densitatea osoasă,
culoarea ochilor, culoarea pielii,
425
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
distanța dintre tâmple,
circumferința capului.
426
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Și doar dacă, după ce termin examinarea,
427
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
nu rămâne nicio îndoială
că nu are sânge de evreu...
428
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Scoate-ți toate hainele!
429
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...atunci va fi acceptat.
430
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler,
mulțumim că v-ați gândit la noi!
431
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Acum, vă rog, întoarceți-vă la Essen!
432
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig e acum în mâinile noastre.
433
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler!
434
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Vești bune, Werner Pfennig!
435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Nu ești evreu,
436
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
așa că vei primi permisiunea să trăiești
437
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
și te poți alătura instituției.
438
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Dar te avertizez.
439
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Băiatul care ești acum va muri în curând,
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
fiind înlocuit cu ceva superior omului.
441
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Atenție!
442
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
Heil Hitler!
443
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Om nou la datorie!
444
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Asta e uniforma de instrucție.
445
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Asta e uniforma de sport.
446
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Bretele încrucișate pe spate,
paralele în față,
447
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
mâneci suflecate la cot,
448
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
vei purta un cuțit și o teacă
în dreapta centurii.
449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Fără cărți, fără țigări.
Fără obiecte personale.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Ăsta e dulapul tău.
451
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
În dulap se țin doar uniforme,
bocanci, cuțit, cremă de ghete.
452
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Fără discuții după stingere.
Scrisorile se trimit miercurea.
453
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Te vom dezbrăca de toată slăbiciunea,
lașitatea și ezitarea.
454
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Vei deveni o ploaie de gloanțe.
455
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Vei renunța la confort,
vei trăi să-ți faci datoria.
456
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Vei mânca țară și respira națiune.
457
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Înțelegi?
458
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Da, domnule! Înțeleg.
459
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Bine.
460
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Oferiți-i întâmpinarea tradițională!
461
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Fugi!
462
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Draga mea soră, Jutta,
463
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
am ajuns într-un loc foarte interesant.
464
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Sunt multe păduri și câmpuri deschise,
iar aerul este foarte curat.
465
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Ceilalți băieți par de treabă,
deși sunt mai mari decât mine.
466
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Încă nu am pus mâna pe vreun radio,
467
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
dar sunt sigur că va urma.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Spune-i lui frau Elena să fie liniștită,
469
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
eu sunt bine
470
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
și mă bucur de aer curat.
471
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Sper că tu ești bine.
472
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Te iubesc și mi-e dor de tine!
473
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Cu drag și Heil Hitler,
474
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
475
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
E suficient! Ajunge!
476
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Cred că tu ești noul băiat cu radioul.
477
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Ridică-te, băiete!
478
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Fiți blânzi cu el!
479
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Reich-ul și-a pus mari speranțe în el.
480
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Haide!
481
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Mori ca un leu
482
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
sau sfârșești ca un nimeni!
483
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Ridică-te! Haide!
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}ST. MALO - PATRU ANI MAI TÂRZIU
485
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Nu uita, Pfennig!
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
În cazul în care greșești intenționat,
487
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
nu riști doar viața ta.
488
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Înțeleg că ai o soră,
489
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
490
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Dacă nu găsești locul
de unde se emite pe unde scurte 13.10,
491
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
și sora ta va muri.
492
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Și va muri în chinuri groaznice.
493
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Tati, azi mi-am amintit
de călătoria noastră...
494
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Dă-i drumul!
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...la Saint-Malo,
496
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
de mașina furată,
497
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
cum am dormit prin hambare și tufișuri,
și cum am furat ouă pe parcurs.
498
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Îmi amintesc cum am ajuns în oraș
exact când s-a terminat benzina...
499
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Emite de la jumătate de kilometru la vest.
500
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Virează la dreapta aici!
501
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Și-mi amintesc cât de neliniștită eram
când am ajuns aici,
502
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
pentru că nu știam care ne va fi soarta
sau peste cine vom da.
503
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Dar am fost întâmpinați
cu atâta dragoste și bucurie!
504
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Toate acestea par acum un vis îndepărtat.
505
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Tati...
506
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
mă rog ca semnalul acestui radio
ajungă la tine oriunde ai fi,
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
pentru că
eu nu-mi voi pierde niciodată speranța.
508
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Niciodată.
509
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Te iubesc!
510
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Dă-te jos!
511
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
O să-ți întâlnești prietena.
512
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Oricine ești, te rog, iartă-mă!
513
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Subtitrarea: Meda Gaborean