1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Cinci, patru... 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 trei, doi, unu... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Ai noroc că nu te pot împușca. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Am nevoie de tine. Dar nu vei scăpa de mine. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Mareea este în creștere 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 și doar eu te pot scoate în siguranță, 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 pentru că doar eu am lumina. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Am încercat cu binișorul. Acum, fac apel la rațiunea ta. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Viața ta e în mâinile mele. Așa cum viața mea e în mâinile tale. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Caut Marea de Flăcări! 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 De unde știi de Marea de Flăcări? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Mi-a spus tatăl tău. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Ai vorbit cu tatăl meu? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Spune-mi unde este! 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Spune-mi că trăiește! 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Știu că trăiește. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Îi aud vocea. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Ascultă-mi vocea! Ascultă-mă! 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Stai aproape, e aglomerat. Regret, Marie. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARIS - 14 IUNIE 1940 CU PATRU ANI ÎN URMĂ 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Știu că e ziua ta, dar trebuie să mai fac ceva. Ai grijă! 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Ai zis că mergem în vacanță. - Mergem. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Atunci, de ce atâta grabă? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Marie, din păcate, germanii au invadat Parisul chiar de ziua ta. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Scuzați-mă! 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Ce vor face germanii cu Franța? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Pentru orgoliul unui om, vor răscoli orașele și vor lua tot ce e de valoare. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Mă ajuți să găsesc cheia de la galeria dinozaurilor? 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Ești mai rapidă decât mine. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Trebuie să salvăm ce putem și apoi să ne salvăm pe noi înșine. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 E o cușcă la dreapta. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Daniel! Mai vrei asta? - Da, urgent. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Mă întorc repede. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Scuze că te-am adus, dar, dacă ai fi rămas acasă, 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 nu e sigur că aș fi reușit să mă întorc la tine. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Se vor închide străzi, va fi stare de asediu. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Când vor veni naziștii la muzeu, pe acestea le vor căuta în primul rând. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Luăm pietrele cu noi? - Nu! Prinde-te de bară! 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Le voi da unor oameni de încredere care le vor scoate din Paris. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Și ce se întâmplă dacă sunt prinși? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Încă un lucru! 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 După ce ne urcăm în tren, mâncăm tort pentru a sărbători ziua ta. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Mergem în sud, la un prieten. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Ce prieten? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Un prieten pe care mă pot baza că are grijă de lucruri prețioase. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Ca tine, Marie. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Poftim, împăturește partea asta! 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Am terminat. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Acum ne așteaptă dinozaurii. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Da-mi mâna și să mergem! 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Să le spui că e urgent. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Daniel, te-ai întors! 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Germanii au ajuns la ușă. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Le-am spus că am închis, dar cred că vor intra cu forța. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Lasă-i să intre! Dă-le cafea! 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Dă-le țigări! Distrage-i cinci minute! 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Dă-i cheia, ca să poată încuia toate ușile. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Prefă-te că nu găsești cheia potrivită! 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 E dificil pentru oamenii care văd. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Vezi? Are mare grijă de mine. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Unde veți merge? - Nicio grijă, vom fi bine. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Aveți grijă de voi! 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Dle Darly, lasă-i să intre! 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - Vin imediat. - Spune-mi ce se petrece! 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Îmi folosesc haina de ploaie de zece franci 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 ca să car diamante și bijuterii ce valorează cât jumătate din Paris, 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 ca să le trimit la Geneva în craniul unui Tyrannosaurus Rex, 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 unul dintre cei mai teribili monștri din câți au existat 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 până a apărut cel de-al Treilea Reich. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Stai lângă mine, e o coloană în dreapta ta. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Atenție! 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Germanii se apropie. Aici! Stai pe loc! 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Dă-mi valiza ta! Tu vei sta pe cărucior. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Hopa sus! Gata! 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Gata! 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Voi alerga. Ai încredere în mine! 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Am încredere în tine. - Pornim la drum! 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Îți garantez un singur lucru, Marie! 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Va fi o aniversare de neuitat! 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Apoi ce s-a întâmplat? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Un camion aștepta bijuteriile. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Nu știu dacă piatra pe care o cauți era acolo. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Eu știu. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Nu mă mai minți! 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Știu că nu era cu celelalte. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Tatăl tău a păstrat-o. Ți-a dat-o ție. Unde e? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Unde este tatăl meu? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, trebuie să îți spun ceva. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Ești oarbă din cauza tatălui tău. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Marea de Flăcări e bună, dar și blestemată. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Oamenii dragi proprietarului sunt loviți de suferințe teribile. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Prețiosul tău tată ți-a făcut cadou întunericul. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}BAZAT PE ROMANUL DE ANTHONY DOERR 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 TOATĂ LUMINA PE CARE NU O PUTEM VEDEA 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Caporale Pfennig! 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Bombardamentele au fost din nou dirijate și țintite cu grijă. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Am venit să văd dacă ai interceptat vreo transmisiune 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 care ar putea ghida bombele, 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 și, când colo, te găsesc făcând puțină... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 curățenie! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Sunt curios. Unde e Schmidt? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 A picat curentul, s-a ars o siguranță, iar el s-a dus să caute una nouă. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Mă tem că s-ar putea să fi fost prins în explozie. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Așa de tare te temi, că te-ai apucat de curățenie. 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Dacă s-a ars siguranța, de ce e lumină? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Și de ce merge radioul? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Am găsit o siguranță de rezervă în pivniță. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Acolo încă mai e sânge. S-a luat pe bocanci. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Și am hotărât să îl curăț. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Privește! 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Cineva transmite. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Să vedem ce spune. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 „E ca pe vremuri, 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 în biroul meu din grădina botanică din Paris, 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 doar că... 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 Aș vrea să știu ce voiai să spui prin: «Un an nou fericit!»” 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 O fată. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Transmite o fată. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Codul direcționează bombele. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Dar știai asta deja, nu-i așa, Pfennig? 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Iar, când Schmidt a aflat, l-ai omorât. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 De ce? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Pistolul! 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Ești spion. - Nu. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Atunci, explică! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Am făcut-o ca să protejez o amintire. 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 O speranță. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Singura pe care Reich-ul n-a distrus-o. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Te-aș putea executa pe loc, Pfennig. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Însă... 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 ești singurul operator radio rămas în Saint-Malo. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Așa că noi doi... 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 vom găsi locul în care se găsește persoana care transmite. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Apoi, îți voi da o armă și o vei ucide pe această fată tu însuți. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Înțelegi? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Da, domnule, înțeleg. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 S-a oprit transmisiunea. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Avem timp să așteptăm. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Bombardierele au plecat. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 La următoarea transmisiune, o găsim. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 L-am adus pe Schmidt aici pentru că te-am bănuit de la bun început. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Aseară, l-am sunat pe comandantul institutului unde ai fost instruit. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 El a spus că ai fost selectat deoarece ești un geniu, 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 unul din cei mai buni băieți din Germania. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Strânge-ți echipamentul! 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Mișcă! 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Așadar, cum s-a ajuns la asta? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}ORFELINATUL DE PE VIKTORIASTRASSE ESSEN, GERMANIA - 14 IUNIE 1940 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Continuați-vă munca, copii! 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Probabil a venit poliția radiourilor 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 să te ia pentru că asculți transmisiuni ilegale. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Nu știi despre ce vorbești. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler! 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Copii! 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Care e scopul vizitei, comandante? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Copii, câți dintre voi ați ascultat radioul azi? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Dacă ați fi ascultat postul național, 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 ați fi auzit minunata veste. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Trupele germane au intrat în Paris. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Francezii au predat orașul fără lupte. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Francezii sunt o nație foarte decadentă. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Va urma și restul Franței. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 A venit cu lemnele de foc, comandante. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Da. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Vreunul din copii a ascultat cumva și alte posturi 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 în afară de postul național, azi? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Tu! Ai vrut să ridici mâna. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Voia să explice că, de când s-a ridicat antena de la Brandenburg, 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 poate fi recepționat doar semnalul național, domnule. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler! 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Da, așa este, teoretic, 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 dar cei isteți știu să se fofileze. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 Găsesc modalități să asculte transmisiunile străine. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Cei isteți ca tine, băiete! 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Ești Werner Pfennig? - Da, eu sunt. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Da, tu ești. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Într-adevăr, tu ești, și ești chiar motivul vizitei mele. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Pentru că am auzit de tine. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Se spune că ești un geniu. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Se spune că ești jumătate copil, jumătate emițător radio, 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 că ai niște sârme în cap care pot prinde semnale din New York. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 N-am ascultat nimic străin de săptămâni, domnule! 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler! 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - De fapt, de luni... - Taci! 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Nu am venit aici din cauza posturilor străine. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Nu. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Eu... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Am venit aici pentru că unui prieten i s-a stricat radioul, 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 și vreau ca tu, Werner Pfennig, să îl repari. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Și, într-o clipă, o viață și-a schimbat cursul. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Mergem? 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Cea mai frumoasă casă din Essen! 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Rechiziționată de la o evreică care a zgâriat gardul 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 când s-a împotrivit să plece. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Cadoul pentru mine de la însuși Führer-ul. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Iubito, oprește muzica și arată-i băiatului aparatul stricat. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Îmi vreau radioul înapoi. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, repară-l! 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Am nevoie de unelte să-l repar, dle! 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Înainte să te luăm, am intrat în școală 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 și am deschis dulapul tău, 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 unde am găsit uneltele cu care făceai radiouri ilegale. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Am găsit unul reglat pe frecvența de unde scurte 13.10, 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 un post interzis, de undeva din Franța. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Îl asculți pe un profesor bătrân 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 care povestește copiilor despre știință, lumină, imaginație și tot așa. 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Da. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Spune doar lucruri adevărate și minunate, domnule. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Da, lucruri adevărate și minunate, toate interzise, Werner Pfennig. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Ai ascultat cuvinte interzise, așa că și mintea ta e interzisă. 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Acum... 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 noi știm cu ce te-ai ocupat, 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 iar tu știi că asta se pedepsește cu moartea. 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Așa că uite ce-ți propun: 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 repari radioul soției mele... 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 sau mori. 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Vino! 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 S-a stricat conectorul. Trebuie să îl lipesc. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Nu avem aparat de sudură. 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Repară-l sau mori. 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Astăzi la ora 13:00, timpul meridian, trupele germane de infanterie... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Am reparat radioul, domnule. Heil Hitler! 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Foarte bine, Pfennig! 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Schimbă naibii canalul înainte să ne corupă mințile. 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Da, domnule! Desigur. 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}GARA SAINT-LAZARE PARIS - 14 IUNIE 1940 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}La dreapta ta! 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Haide, repede! Ajungem în capătul scărilor. Hop! 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Atenție! Ține-te de mine! Stai aproape! 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Ultimul tren din Paris a plecat deja! 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Vă pierdeți timpul! Înapoi! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Înapoi! Trebuie să vă întoarceți! Trebuie să părăsiți gara! 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Părăsiți gara! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Ultimul tren a plecat deja! 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Trebuie să părăsiți gara acum! 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Mergem pe jos. 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Pe jos? - Haide! Da. 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Nu avem de ales. Vino! 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Mă scuzați! Hai, Marie, ține-te de mine! 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Ține-te! 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Marie, draga mea, iau eu valiza. 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Ce grea e! 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Este radioul tău? 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 S-ar putea să nu găsim altul. 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Vreau să știu ce crede profesorul despre asta. 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Marie, regret, dar nu îl putem lua. 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Poți să-mi explici de ce fuge un oraș întreg, deși nu are unde să fugă? 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Îmi explici de ce evreii aleargă cel mai repede? 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 De ce o țară vrea să o stăpânească pe alta? 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Nu pot. Nu pot să-ți explic nimic din toate astea. 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 La radio, au zis că naziștii îi urăsc pe toți cei care sunt diferiți 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 și pe toți cei care spun adevărul. 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Marie... - Ascultă-mă! 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Sunt diferită. Știu că sunt. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Ai încercat să mă protejezi, dar sunt diferită. 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Tu spui adevărul. 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Da. Dar voi tăcea ca să te protejez. 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Singurul lucru diferit la tine 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 este că vrei să cari o valiză grea pentru a asculta adevărul, 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 iar asta e una dintre multele și extraordinarele tale calități, Marie! 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 În viață, nu trebuie să ascunzi niciodată cine ești. 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Dar, în război, supraviețuiești doar dacă ești invizibil. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Îți car eu valiza. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Știi, profesorul se adresează doar oamenilor tineri. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Avem nevoie să înțelegem nebunia acestei lumi. 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Îmi car singură povara. - Nu! 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Nu este doar povara ta. 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Haide! 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Sunt aici. 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Marie, am ales special acest hotel deoarece oferă servicii extraordinare. 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Tati, aud găinile. 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Într-adevăr, au cea mai proaspătă mâncare. 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Iar chelnerii, chelnerițele, toți valeții 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 și cameristele sunt atât de discreți, că nici nu-i auzi. 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Simt o briză răcoroasă. 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Suntem pe terasă, nu-i așa? 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Da. Priveliștea asupra macilor este mirifică. 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Sper că nu există obiecte burgheze precum mese sau scaune. 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Nu, e cu tematică japoneză. Mâncăm pe genunchi, 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 iar bucătarul cu stele Michelin e faimos pentru sendvișurile cu pastramă. 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Poftim! - Mulțumesc! 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Te rog să îi ceri un șal unui valet. 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Sigur! - E puțin frig. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Mersi. Și... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 poate-i spui bucătarului 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 că îmi ajunge doar o jumătate din sendvișul lui faimos. 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - De ce? Nu ți-e foame? - Nu... 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Trebuie să economisim mâncarea. 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Pentru că nu știi încotro ne îndreptăm, 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 așa că nu știm cât o să dureze. 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Eu știu unde mergem. 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Am decis să mergem la Saint-Malo. 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Lângă ocean? 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Da, lângă ocean. Mănâncă! 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Pe cine cunoști în Saint-Malo? 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Avem rude acolo. 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Și cum o să ajungem acolo? 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Vreau să spun... 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Nu sunt trenuri. 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Nimeni nu ne va duce, pentru că bunătatea a dispărut, 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 și toți oamenii din lume au devenit răi în același timp. 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Nu toți oamenii. 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Marie, e aproape ora 22:00. 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Să-l ascultăm pe profesor! 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Dacă el știe ce se petrece, și eu vreau să aflu. 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Astăzi, cred că vorbește despre natura timpului. 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Dar, despre orice ar vorbi, întotdeauna acoperă toate subiectele. 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Bună seara, copii! 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Aș dori să încep transmisiunea din seara aceasta cu unele vorbe 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 care sunt de actualitate, oriunde ați fi. 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Au fost scrise cu foarte mult timp în urmă de un dramaturg grec numit Sofocle, 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 dar eu cred că vorbele lui dovedesc că lumea nu se schimbă, 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 indiferent de cât timp se scurge. 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Iată ce a scris: 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 „Tiranul este odrasla mândriei 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 care bea din cupa otrăvită a nesăbuinței și a vanității 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 până când, de pe înalta lui culme, 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 se prăvălește cu capul înainte în țărâna speranței.” 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Știu că trăim timpuri întunecate acum, copii, 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 dar fiți încrezători că lumina va triumfa. 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Apropo de lumină, aș vrea să vă vorbesc... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Ai fost luat pe sus de Gestapo și tot nu te potolești? 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 O oră pe zi, vreau să ascult despre bunătate și rațiune. 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Doare! - Ți le tai! 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 M-a durut. 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Nu la fel ca un glonț în cap sau o funie la gât. 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, ești tot ce am pe lume. 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Ești toată familia mea. Nu pot să te pierd. 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Scuze pentru urechi! - Ești puternică. 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Foarte puternică! 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Am găsit niște ciocolată. 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Deci, profesorul ce a... - Werner! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Au venit soldații. 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Spun că vor să îți vorbească. 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, nu ești luat cu forța. 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Ai fost ales pentru că ești foarte inteligent. 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Vor spune că ești prea mic. 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Că ai apărut de nicăieri. 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Că nu ar trebui să speri. 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Dar eu cred în tine. Știu că vei realiza lucruri mărețe. 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Mulțumesc! 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Să nu te schimbi, Werner Pfennig! 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Chiar dacă uneori ești enervant, 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - ...trebuie să nu te schimbi! - Iar mă doare. 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Nu-i lăsa să te impresioneze! 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Nu-i lăsa să te convingă! 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Să nu-ți schimbi sufletul, bine? 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Fii ca postul tău ridicol de radio! 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Emite pe aceeași frecvență! 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Promit. 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Da. 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Promit! 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta... 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - Promit! - Jutta! 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Felicitări! 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Repararea radioului a fost micul meu test pe care l-ai trecut cu brio. 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Unde mă duceți? 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Într-un loc unde te vor transforma din copil în bărbat, 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 și din bărbat în soldat. 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler! 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler! 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 În regulă, Marie, îi dăm drumul! 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Virează la dreapta, Marie! Așa! 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Bine! Acum lasă ambreiajul! 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - Ce anume? - Ambreiajul! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Ridică piciorul stâng! Așa! 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Da! Dă-te la o parte! 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Acum furăm mașini? 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Nu e o mașină, e un Citroën. 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Și nu îl furăm, îl eliberăm în numele Franței! 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}INSTITUTUL NAȚIONAL POLITIC DE EDUCAȚIE 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Privește, Werner Pfennig, te aduc la case tot mai mari. 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Institutul Național Politic de Educație. 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Școala de elită din Germania, 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 pentru minți geniale și trupuri de oțel. 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Doar supraoamenii supraviețuiesc aici. 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Ai citit Friedrich Nietzsche, Werner? 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Nu, eu nu citesc. 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Doar ascult. 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 „Ce nu ne omoară, ne face mai puternici.” 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler! 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Cine sunteți? 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Locotenent colonel Siedler. 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Am adus pentru înscriere un candidat din Essen. 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Mi s-a spus să venim aici. 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 El ce e? 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Un vrăjitor. 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 El e Werner Pfennig. 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Are un talent deosebit la radiouri. 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Da, dar... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 nu asta am întrebat eu, nu-i așa? 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Am întrebat foarte specific, ce e el? 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 E un băiat. 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Când întreabă cineva ce ești, 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 întreabă, de fapt, ce rasă ești. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 „Ce ești” e „ce rasă ești”. 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Așadar, vă rog, ce e el? 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Este german arian. 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Dar, conform dosarului de admitere pe care l-ați depus, 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig a fost găsit în orfelinat. 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Așadar, este orfan. 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Cine a fost tatăl tău, Werner Pfennig? 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Nu știu cine a fost tatăl meu. 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Domnule! 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Domnule! 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Mama ta? 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Moartă, domnule! 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Moartă, ce? 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Moartă, domnule... Heil Hitler! 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Vreau să zic, mama ta era germană ariană? 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Da, domnule. 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Dar tatăl tău care a venit și a plecat putea să fie orice. 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Dezbracă-te! 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Dacă un băiat nu are acte clarificatoare care să îi ateste originea, 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 înainte să facă un singur pas în sanctuarul acestei instituții, 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 trebuie examinat complet, 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 ca să clarificăm alcătuirea lui rasială genetică. 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Am spus să te dezbraci, la naiba! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Voi face măsurători asupra fiecărei părți a corpului lui. 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Grosimea buzei, forma nasului, 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 densitatea osoasă, culoarea ochilor, culoarea pielii, 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 distanța dintre tâmple, circumferința capului. 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Și doar dacă, după ce termin examinarea, 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 nu rămâne nicio îndoială că nu are sânge de evreu... 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Scoate-ți toate hainele! 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...atunci va fi acceptat. 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, mulțumim că v-ați gândit la noi! 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Acum, vă rog, întoarceți-vă la Essen! 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig e acum în mâinile noastre. 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler! 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Vești bune, Werner Pfennig! 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Nu ești evreu, 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 așa că vei primi permisiunea să trăiești 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 și te poți alătura instituției. 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Dar te avertizez. 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Băiatul care ești acum va muri în curând, 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 fiind înlocuit cu ceva superior omului. 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Atenție! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 Heil Hitler! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Om nou la datorie! 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Asta e uniforma de instrucție. 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Asta e uniforma de sport. 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Bretele încrucișate pe spate, paralele în față, 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 mâneci suflecate la cot, 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 vei purta un cuțit și o teacă în dreapta centurii. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Fără cărți, fără țigări. Fără obiecte personale. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Ăsta e dulapul tău. 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 În dulap se țin doar uniforme, bocanci, cuțit, cremă de ghete. 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Fără discuții după stingere. Scrisorile se trimit miercurea. 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Te vom dezbrăca de toată slăbiciunea, lașitatea și ezitarea. 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Vei deveni o ploaie de gloanțe. 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Vei renunța la confort, vei trăi să-ți faci datoria. 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Vei mânca țară și respira națiune. 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Înțelegi? 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Da, domnule! Înțeleg. 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Bine. 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Oferiți-i întâmpinarea tradițională! 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Fugi! 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Draga mea soră, Jutta, 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 am ajuns într-un loc foarte interesant. 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Sunt multe păduri și câmpuri deschise, iar aerul este foarte curat. 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Ceilalți băieți par de treabă, deși sunt mai mari decât mine. 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Încă nu am pus mâna pe vreun radio, 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 dar sunt sigur că va urma. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Spune-i lui frau Elena să fie liniștită, 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 eu sunt bine 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 și mă bucur de aer curat. 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Sper că tu ești bine. 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Te iubesc și mi-e dor de tine! 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Cu drag și Heil Hitler, 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 E suficient! Ajunge! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Cred că tu ești noul băiat cu radioul. 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Ridică-te, băiete! 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Fiți blânzi cu el! 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Reich-ul și-a pus mari speranțe în el. 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Haide! 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Mori ca un leu 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 sau sfârșești ca un nimeni! 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Ridică-te! Haide! 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}ST. MALO - PATRU ANI MAI TÂRZIU 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Nu uita, Pfennig! 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 În cazul în care greșești intenționat, 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 nu riști doar viața ta. 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Înțeleg că ai o soră, 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Dacă nu găsești locul de unde se emite pe unde scurte 13.10, 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 și sora ta va muri. 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Și va muri în chinuri groaznice. 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Tati, azi mi-am amintit de călătoria noastră... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Dă-i drumul! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...la Saint-Malo, 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 de mașina furată, 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 cum am dormit prin hambare și tufișuri, și cum am furat ouă pe parcurs. 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Îmi amintesc cum am ajuns în oraș exact când s-a terminat benzina... 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Emite de la jumătate de kilometru la vest. 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Virează la dreapta aici! 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Și-mi amintesc cât de neliniștită eram când am ajuns aici, 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 pentru că nu știam care ne va fi soarta sau peste cine vom da. 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Dar am fost întâmpinați cu atâta dragoste și bucurie! 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Toate acestea par acum un vis îndepărtat. 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Tati... 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 mă rog ca semnalul acestui radio ajungă la tine oriunde ai fi, 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 pentru că eu nu-mi voi pierde niciodată speranța. 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Niciodată. 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Te iubesc! 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Dă-te jos! 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 O să-ți întâlnești prietena. 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Oricine ești, te rog, iartă-mă! 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Subtitrarea: Meda Gaborean