1
00:00:08,833 --> 00:00:12,041
[oficial ecoando] Cinco... quatro...
2
00:00:12,041 --> 00:00:16,791
três... dois... um...
3
00:00:20,791 --> 00:00:22,791
Pra sua sorte, não posso atirar em você.
4
00:00:23,750 --> 00:00:24,666
Preciso de você.
5
00:00:24,666 --> 00:00:26,583
Mas, Marie,
você não tem como fugir de mim.
6
00:00:26,583 --> 00:00:27,916
A maré está subindo,
7
00:00:28,833 --> 00:00:31,000
e eu sou o único que pode te tirar daqui.
8
00:00:31,875 --> 00:00:33,750
Porque eu sou o único que tem a luz.
9
00:00:33,750 --> 00:00:35,583
[música sombria tocando]
10
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
[batida tensa toca]
11
00:00:50,875 --> 00:00:51,875
[ofega]
12
00:00:51,875 --> 00:00:53,791
- [grita]
- [grunhe]
13
00:00:53,791 --> 00:00:56,958
- [música tensa tocando]
- [oficial gritando]
14
00:01:04,041 --> 00:01:05,166
[Marie tosse]
15
00:01:05,166 --> 00:01:07,125
Eu tentei ser gentil!
16
00:01:07,125 --> 00:01:08,750
Agora vou tentar ser didático!
17
00:01:10,541 --> 00:01:14,166
Sua vida está nas minhas mãos,
e a minha vida está nas suas.
18
00:01:14,958 --> 00:01:17,000
Eu preciso encontrar o Mar de Chamas.
19
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
Como você sabe do Mar de Chamas?
20
00:01:19,250 --> 00:01:21,166
O seu pai me contou.
21
00:01:21,166 --> 00:01:23,041
Você falou com o meu pai?
22
00:01:23,541 --> 00:01:26,000
Só me fale logo onde está.
23
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Me diga que ele está vivo.
24
00:01:28,250 --> 00:01:29,708
Eu sei que ele está vivo.
25
00:01:30,583 --> 00:01:32,375
Eu ouço a voz dele.
26
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
[pai da Marie] Escute a minha voz.
Me escute.
27
00:01:36,291 --> 00:01:37,958
{\an8}Fique bem perto, tem muita gente.
28
00:01:37,958 --> 00:01:40,416
{\an8}Desculpe, Marie,
eu sei que é seu aniversário,
29
00:01:40,416 --> 00:01:42,250
{\an8}mas eu ainda preciso fazer algumas coisas.
30
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- O senhor disse que íamos tirar férias.
- E vamos.
31
00:01:45,416 --> 00:01:47,041
[Marie] Então por que tanta pressa?
32
00:01:47,041 --> 00:01:49,875
Porque, infelizmente, Marie,
os alemães escolheram o seu aniversário
33
00:01:49,875 --> 00:01:51,125
para invadir Paris.
34
00:01:51,625 --> 00:01:54,958
- [oficial gritando em alemão]
- [pai da Marie, em português] Licença?
35
00:01:55,666 --> 00:01:58,291
[orquestra tensa tocando]
36
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
[oficial continua gritando em alemão]
37
00:02:10,708 --> 00:02:12,666
[soldados gritam em uníssono]
38
00:02:12,666 --> 00:02:15,166
[oficial continua gritando em alemão]
39
00:02:15,166 --> 00:02:17,291
[música tensa aumenta]
40
00:02:18,166 --> 00:02:20,208
- [oficial grita]
- [soldados gritam em uníssono]
41
00:02:31,541 --> 00:02:33,375
[Marie] O que os alemães
vão fazer com a França?
42
00:02:33,375 --> 00:02:34,916
Pela vaidade de um único homem,
43
00:02:34,916 --> 00:02:38,541
eles vão saquear cidades inteiras
e levar tudo que tiver valor.
44
00:02:38,541 --> 00:02:41,375
Me ajude a encontrar
a chave da galeria de dinossauros.
45
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Você é mais rápida do que eu.
46
00:02:43,000 --> 00:02:44,958
[música intrigante tocando]
47
00:02:44,958 --> 00:02:48,625
Marie, precisamos salvar
o que for possível e, depois, nos salvar.
48
00:02:48,625 --> 00:02:50,000
Tem um caixote à sua direita.
49
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- [homem] Daniel, ainda quer isso?
- Quero, e rápido.
50
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Volto assim que puder.
51
00:02:57,708 --> 00:02:58,708
[expira]
52
00:03:01,875 --> 00:03:04,958
Desculpe ter trazido você, Marie,
mas, se eu deixasse você no apartamento,
53
00:03:04,958 --> 00:03:07,291
não teria como saber
se eu conseguiria voltar.
54
00:03:07,291 --> 00:03:10,000
Eles vão fechar as ruas
e impor um toque de recolher.
55
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Quando os nazistas vierem ao museu,
é isso que vão procurar primeiro.
56
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Nós vamos levar as pedras conosco?
- Não. Empurra, filha.
57
00:03:22,375 --> 00:03:25,583
Vou entregar pra pessoas de confiança
que vão tirá-las de Paris.
58
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
E o que vai acontecer se forem pegas?
59
00:03:28,958 --> 00:03:30,000
[ofega]
60
00:03:30,791 --> 00:03:31,750
Falta uma coisa.
61
00:03:41,958 --> 00:03:45,000
Quando estivermos no trem, comeremos
um bolo para comemorar seu aniversário.
62
00:03:46,416 --> 00:03:47,833
Vamos pro sul, pra casa de um amigo.
63
00:03:49,916 --> 00:03:51,125
Que amigo?
64
00:03:52,583 --> 00:03:54,458
O tipo de amigo em que posso confiar
65
00:03:54,958 --> 00:03:56,875
para cuidar de coisas valiosas.
66
00:03:59,583 --> 00:04:00,750
Como você, Marie.
67
00:04:02,916 --> 00:04:05,250
Dobra do seu lado, por favor. Assim.
68
00:04:06,416 --> 00:04:08,500
Agora vamos aos dinossauros.
69
00:04:10,125 --> 00:04:11,833
Me dê a mão, e vamos lá.
70
00:04:14,333 --> 00:04:15,791
Fale pra eles que é urgente.
71
00:04:15,791 --> 00:04:19,291
Daniel, ainda bem que voltou.
Os alemães estão na entrada pública.
72
00:04:19,291 --> 00:04:22,291
Dissemos que estamos fechados,
mas acho que vão forçar a entrada.
73
00:04:22,291 --> 00:04:25,166
Não importa.
Ofereça um café e um cigarro pra eles.
74
00:04:25,166 --> 00:04:26,458
Tente ganhar cinco minutos.
75
00:04:26,458 --> 00:04:28,666
Dê a chave pra ele trancar as portas
por onde passamos.
76
00:04:28,666 --> 00:04:31,166
Quando sair, finja que não consegue
achar a chave certa.
77
00:04:31,166 --> 00:04:33,250
Vocês que só usam olhos
têm muita dificuldade.
78
00:04:33,250 --> 00:04:35,250
Vê como minha filha
cuida muito bem de mim?
79
00:04:35,250 --> 00:04:38,000
- Pra onde vocês vão?
- Não se preocupe, vamos ficar bem.
80
00:04:38,000 --> 00:04:39,083
Se cuida, amigo.
81
00:04:42,500 --> 00:04:45,625
[homem] Sr. Daly, abra a porta
e deixe eles entrarem. Já estou indo.
82
00:04:45,625 --> 00:04:47,000
Me conte o que está acontecendo.
83
00:04:47,583 --> 00:04:49,875
Eu estou usando meu casaco de dez francos
84
00:04:49,875 --> 00:04:53,541
para esconder diamantes e joias
que valem mais do que metade de Paris.
85
00:04:54,041 --> 00:04:57,375
E vou mandá-las para Genebra,
na cabeça de um tiranossauro-rex,
86
00:04:57,875 --> 00:05:01,041
um dos monstros mais terríveis
que já passaram pelo planeta,
87
00:05:01,625 --> 00:05:04,458
até o surgimento do Terceiro Reich. Vem.
88
00:05:04,458 --> 00:05:06,916
Fique perto de mim.
Tem uma coluna à direita.
89
00:05:06,916 --> 00:05:08,916
Cuidado, cuidado! Vem.
90
00:05:09,416 --> 00:05:10,916
Os alemães estão perto.
91
00:05:10,916 --> 00:05:12,250
Aqui! Já é aqui!
92
00:05:12,250 --> 00:05:13,208
Para, para, para!
93
00:05:15,041 --> 00:05:17,083
Me dê sua mala. Você vai sentada no baú.
94
00:05:17,875 --> 00:05:18,833
Suba. Suba!
95
00:05:19,750 --> 00:05:20,708
Isso!
96
00:05:22,166 --> 00:05:24,500
Vou correr.
Terá que confiar em mim, tá, filha?
97
00:05:25,208 --> 00:05:27,083
- Eu confio.
- Ótimo!
98
00:05:27,083 --> 00:05:28,166
Vamos lá!
99
00:05:28,750 --> 00:05:30,333
Uma coisa eu garanto, Marie,
100
00:05:30,333 --> 00:05:32,500
nunca mais esquecerá esse aniversário!
101
00:05:32,500 --> 00:05:34,375
[música intrigante se intensifica, para]
102
00:05:36,958 --> 00:05:38,125
O que aconteceu depois?
103
00:05:38,125 --> 00:05:39,166
[Marie ofega]
104
00:05:39,166 --> 00:05:41,833
Havia um caminhão esperando as joias.
105
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Eu não sei
se a que você está buscando estava lá!
106
00:05:44,625 --> 00:05:45,958
- Eu sei.
- [ofega]
107
00:05:45,958 --> 00:05:47,333
[música tensa tocando]
108
00:05:49,125 --> 00:05:52,291
Pare de mentir para mim!
Sei que ela não estava com as outras!
109
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Seu pai decidiu ficar com ela
e entregou para você. Cadê ela?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
[suplica] Onde está o meu pai?
111
00:05:57,166 --> 00:05:59,125
- [bomba se aproxima]
- [Marie ofega]
112
00:05:59,125 --> 00:06:00,875
[explosão]
113
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
[tosse]
114
00:06:02,458 --> 00:06:05,000
- Marie, tem algo que precisa saber.
- [ofega]
115
00:06:05,500 --> 00:06:07,875
Foi por culpa do seu pai
que você ficou cega.
116
00:06:07,875 --> 00:06:10,166
O Mar de Chamas é uma bênção,
mas também uma maldição.
117
00:06:10,166 --> 00:06:13,125
As pessoas que são importantes
para o portador
118
00:06:13,125 --> 00:06:14,875
sofrem desgraças terríveis.
119
00:06:14,875 --> 00:06:18,208
Sua escuridão foi causada
pelo seu precioso papai.
120
00:06:18,208 --> 00:06:19,208
[Marie grita]
121
00:06:20,875 --> 00:06:22,166
[música para]
122
00:06:32,625 --> 00:06:34,625
[música tensa recomeça]
123
00:06:47,458 --> 00:06:48,916
[bebê chorando]
124
00:06:48,916 --> 00:06:51,000
[música de carrossel desafinada tocando]
125
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
[música de carrossel desafinada aumenta]
126
00:07:15,666 --> 00:07:19,125
[música soturna tocando]
127
00:07:27,958 --> 00:07:30,416
[música soturna aumenta]
128
00:07:30,416 --> 00:07:32,500
[música para]
129
00:07:34,875 --> 00:07:37,041
[música de abertura tocando]
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,125
{\an8}BASEADA NO ROMANCE DE ANTHONY DOERR
131
00:08:38,625 --> 00:08:40,625
[música de abertura se intensifica]
132
00:08:45,875 --> 00:08:52,791
TODA LUZ QUE NÃO PODEMOS VER
133
00:08:54,541 --> 00:08:57,083
- [explosão ao longe]
- [janelas tremendo]
134
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
[escova raspando o piso]
135
00:08:59,166 --> 00:09:01,041
[alarme soando]
136
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
Cabo Pfennig?
137
00:09:19,208 --> 00:09:22,583
Mais uma vez, as bombas estão caindo
precisamente em nossa direção.
138
00:09:25,416 --> 00:09:28,666
Vim aqui para ver se você tinha
interceptado qualquer transmissão
139
00:09:28,666 --> 00:09:30,916
que possa estar guiando os aviões,
140
00:09:32,083 --> 00:09:33,625
mas, em vez disso,
141
00:09:33,625 --> 00:09:35,166
encontro você empenhado,
142
00:09:36,208 --> 00:09:37,208
fazendo uma...
143
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
[berra] ...faxina, é isso?
144
00:09:41,916 --> 00:09:43,541
[expira fundo, pigarreia]
145
00:09:43,541 --> 00:09:46,583
- Eu estou curioso. Cadê o Schmidt?
- [avião se aproxima]
146
00:09:49,250 --> 00:09:50,208
Nós...
147
00:09:50,208 --> 00:09:53,500
Nós ficamos sem luz. Um fusível queimou,
e ele foi procurar outro.
148
00:09:53,500 --> 00:09:56,416
Fico preocupado
que ele tenha sido pego por uma explosão.
149
00:09:57,416 --> 00:10:00,250
Ah, ficou tão preocupado
que decidiu limpar o chão, hã?
150
00:10:00,250 --> 00:10:02,041
[soldado gritando ao longe]
151
00:10:07,333 --> 00:10:10,750
Se o fusível queimou,
por que as luzes estão acesas?
152
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
E o rádio, funcionando?
153
00:10:12,500 --> 00:10:15,166
Eu achei um fusível sobrando no porão.
154
00:10:16,375 --> 00:10:20,041
Ainda tinha sangue lá embaixo,
e pisei em cima. Por isso, decidi limpar.
155
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
[grunhe] Olha só.
Tem alguém fazendo uma transmissão.
156
00:10:24,958 --> 00:10:26,250
[rindo irônico]
157
00:10:30,291 --> 00:10:33,333
Vamos ver o que estão dizendo.
158
00:10:35,041 --> 00:10:37,166
[música melancólica tocando]
159
00:10:37,666 --> 00:10:39,833
"É como nos velhos tempos.
160
00:10:40,333 --> 00:10:43,500
Meu gabinete no Jardim Botânico de Paris.
161
00:10:44,333 --> 00:10:49,833
Apenas gostaria de saber
o que você entende por 'Feliz Ano-Novo'...
162
00:10:49,833 --> 00:10:52,666
[no rádio] ...dentro das circunstâncias
em que estamos.
163
00:10:53,291 --> 00:10:56,083
O Ano-Novo trará o fim
do nosso confinamento?
164
00:10:56,083 --> 00:10:57,125
Uma garota.
165
00:10:57,125 --> 00:11:00,208
- [Marie continua falando no rádio]
- [tiros]
166
00:11:00,791 --> 00:11:02,083
[risinho]
167
00:11:02,083 --> 00:11:03,375
[tiros continuam]
168
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
[oficial] Uma garota...
169
00:11:05,375 --> 00:11:06,666
está falando.
170
00:11:07,375 --> 00:11:09,708
[Marie, no rádio] Há dois meses,
não temos descanso.
171
00:11:10,625 --> 00:11:14,166
De qualquer modo,
desejo ao patrão o que for do seu agrado.
172
00:11:14,166 --> 00:11:15,958
- Obrigado, conselheiro."
- [oficial suspira]
173
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
O código está guiando as bombas,
174
00:11:18,458 --> 00:11:20,958
mas você já sabia disso, não é, Pfennig?
175
00:11:20,958 --> 00:11:22,958
- [avião se aproxima]
- [tiros]
176
00:11:22,958 --> 00:11:26,083
E, quando o Schmidt descobriu,
o matou, hum?
177
00:11:30,041 --> 00:11:31,208
Por quê?
178
00:11:33,833 --> 00:11:34,833
Arma.
179
00:11:38,208 --> 00:11:39,833
[grunhe]
180
00:11:39,833 --> 00:11:41,916
[música tensa tocando]
181
00:11:43,541 --> 00:11:45,333
- Você é espião.
- Não.
182
00:11:46,791 --> 00:11:48,166
Então se explique!
183
00:11:50,333 --> 00:11:52,625
Eu fiz isso pra proteger uma lembrança.
184
00:11:55,375 --> 00:11:56,500
Um ponto de esperança.
185
00:11:56,500 --> 00:11:57,458
[zomba]
186
00:11:59,041 --> 00:12:01,000
O único que o Reich não podia destruir.
187
00:12:04,666 --> 00:12:07,333
Eu podia te executar aqui mesmo, Pfennig.
188
00:12:10,791 --> 00:12:11,875
Mas...
189
00:12:12,916 --> 00:12:15,833
você é o único operador de rádio
que restou em Saint-Malo.
190
00:12:17,958 --> 00:12:19,541
Então eu e você...
191
00:12:20,750 --> 00:12:24,791
vamos achar a localização
de quem está fazendo as transmissões.
192
00:12:26,666 --> 00:12:28,958
Aí vou pôr uma arma na sua mão,
193
00:12:29,458 --> 00:12:31,375
e você vai matar essa garota.
194
00:12:32,333 --> 00:12:33,541
Está claro?
195
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
Sim, senhor. Está claro.
196
00:12:41,458 --> 00:12:42,583
[rádio chiando]
197
00:12:42,583 --> 00:12:43,916
[oficial grunhe]
198
00:12:45,083 --> 00:12:47,083
- [chiado aumenta]
- [alarme soando]
199
00:12:48,166 --> 00:12:49,416
A transmissão parou.
200
00:12:49,416 --> 00:12:51,500
[música sentimental tocando]
201
00:12:54,875 --> 00:12:56,041
[alarme para]
202
00:12:56,750 --> 00:12:58,083
Temos o dia todo.
203
00:13:01,291 --> 00:13:02,375
Os aviões se foram.
204
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Na próxima transmissão,
nós a encontraremos.
205
00:13:09,000 --> 00:13:13,083
Eu coloquei o Schmidt aqui
porque suspeitei de você desde o início.
206
00:13:14,625 --> 00:13:17,958
Ontem à noite, eu liguei
para o comandante do seu antigo instituto.
207
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
Ele disse que você foi escolhido
para esse trabalho porque era um gênio.
208
00:13:23,041 --> 00:13:25,416
"Um dos melhores da Alemanha", ele disse.
209
00:13:28,916 --> 00:13:30,208
Pegue seu equipamento.
210
00:13:32,833 --> 00:13:33,875
Ande!
211
00:13:39,875 --> 00:13:41,791
Então como chegou nesse ponto?
212
00:13:42,750 --> 00:13:44,750
[música sentimental continua]
213
00:13:49,791 --> 00:13:51,666
[carro estaciona]
214
00:13:52,500 --> 00:13:53,750
{\an8}- [porta de carro bate]
- [ofega]
215
00:13:53,750 --> 00:13:55,041
{\an8}DIA 14 DE JUNHO, 1940
216
00:14:03,125 --> 00:14:05,125
[música apreensiva tocando]
217
00:14:13,333 --> 00:14:15,916
- [batidas fortes à porta]
- Continuem as tarefas.
218
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
[batidas fortes à porta]
219
00:14:25,000 --> 00:14:26,083
[batidas fortes à porta]
220
00:14:26,083 --> 00:14:28,000
Provavelmente é a polícia do rádio
221
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
que veio te prender
por ouvir transmissões ilegais.
222
00:14:31,625 --> 00:14:33,333
Você não sabe do que está falando.
223
00:14:34,833 --> 00:14:36,125
[porta fecha]
224
00:14:38,458 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
225
00:14:39,500 --> 00:14:40,458
Crianças.
226
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
[em uníssono] Heil Hitler.
227
00:14:51,041 --> 00:14:53,166
A que devemos a honra, comandante?
228
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
[música para]
229
00:14:56,166 --> 00:14:58,791
Quantos de vocês ouviram a rádio hoje?
230
00:15:01,666 --> 00:15:02,541
Hum?
231
00:15:06,333 --> 00:15:10,333
Bom, se ouviram a rede nacional,
devem ter escutado a ótima notícia.
232
00:15:11,125 --> 00:15:13,916
Nessa tarde,
tropas alemãs entraram em Paris.
233
00:15:14,416 --> 00:15:17,166
Os franceses entregaram a cidade
sem resistência.
234
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
A França é uma nação muito decadente.
235
00:15:29,375 --> 00:15:31,875
Logo o resto do país irá ceder.
236
00:15:33,833 --> 00:15:36,000
Veio junto com a lenha, comandante.
237
00:15:38,625 --> 00:15:40,583
[zomba] Pronto.
238
00:15:40,583 --> 00:15:42,666
[batida tensa toca]
239
00:15:44,708 --> 00:15:46,708
[música tensa tocando]
240
00:15:46,708 --> 00:15:51,250
Por acaso, algum de vocês
ouviu alguma outra coisa além...
241
00:15:52,583 --> 00:15:54,541
da rede nacional hoje?
242
00:15:57,833 --> 00:15:58,958
[ofega]
243
00:16:00,833 --> 00:16:01,791
Você.
244
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Você ia levantar a mão.
245
00:16:06,250 --> 00:16:07,458
[gagueja] Ele ia explicar que,
246
00:16:07,458 --> 00:16:09,333
desde que ergueram
a antena de Brandemburgo,
247
00:16:10,166 --> 00:16:13,250
nós não recebemos nenhum sinal,
a não ser o nacional, senhor.
248
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
249
00:16:16,375 --> 00:16:17,291
[zomba]
250
00:16:17,291 --> 00:16:18,250
É.
251
00:16:19,083 --> 00:16:20,416
Em teoria, é mesmo,
252
00:16:21,000 --> 00:16:23,750
mas pessoas inteligentes
encontram outras formas.
253
00:16:24,291 --> 00:16:27,958
Encontram formas de ouvir
transmissões estrangeiras.
254
00:16:33,583 --> 00:16:35,791
Pessoas inteligentes como você, garoto.
255
00:16:38,916 --> 00:16:40,208
Você é Werner Pfennig, não é?
256
00:16:40,208 --> 00:16:41,666
- Sim, sou.
- [oficial] Sim.
257
00:16:41,666 --> 00:16:43,916
[zomba] Claro que é você.
258
00:16:45,083 --> 00:16:46,208
Você é mesmo.
259
00:16:46,916 --> 00:16:49,125
E você é a razão de eu estar aqui.
260
00:16:49,666 --> 00:16:52,125
As notícias sobre você
chegaram aos meus ouvidos.
261
00:16:53,000 --> 00:16:55,208
Dizem que você é um gênio.
262
00:16:56,416 --> 00:17:00,208
Que você é meio homem,
meio transmissor de rádio.
263
00:17:00,208 --> 00:17:04,208
Que você tem fios dentro da sua cabeça
que captam sinais de Nova York.
264
00:17:04,208 --> 00:17:06,958
Faz muitas semanas que não ouço
transmissões estrangeiras, senhor.
265
00:17:07,541 --> 00:17:08,416
Heil Hitler.
266
00:17:08,416 --> 00:17:10,458
- Faz meses, na verdade... [ofega]
- Calada.
267
00:17:13,750 --> 00:17:17,750
Eu não vim aqui
pelas transmissões estrangeiras.
268
00:17:20,625 --> 00:17:21,625
Não.
269
00:17:22,125 --> 00:17:23,083
Não.
270
00:17:23,666 --> 00:17:24,750
Eu...
271
00:17:26,250 --> 00:17:29,875
Eu só vim porque o rádio
de um amigo meu quebrou
272
00:17:30,500 --> 00:17:33,833
e quero que você venha consertá-lo,
Werner Pfennig.
273
00:17:43,541 --> 00:17:44,708
Em um momento,
274
00:17:45,833 --> 00:17:47,208
a nossa vida muda.
275
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Vamos?
276
00:18:15,541 --> 00:18:17,083
A casa mais bonita de Essen.
277
00:18:17,916 --> 00:18:20,666
Recuperada de uma judia
que perdeu as unhas no portão,
278
00:18:20,666 --> 00:18:23,000
de tanto que se recusou a sair.
279
00:18:24,541 --> 00:18:26,625
Foi um presente dado pelo próprio Führer.
280
00:18:32,000 --> 00:18:34,583
[música animada dos anos 1940
tocando na vitrola]
281
00:18:44,458 --> 00:18:47,916
Querida, desligue a música
e mostre ao garoto o aparelho quebrado.
282
00:18:53,500 --> 00:18:54,500
[música para]
283
00:18:56,875 --> 00:18:58,291
[rádio chiando]
284
00:18:59,458 --> 00:19:00,916
Quero ouvir rádio de novo.
285
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
Pfennig, conserte.
286
00:19:04,500 --> 00:19:06,625
Para isso, preciso de ferramentas, senhor.
287
00:19:15,416 --> 00:19:17,041
[batida tensa toca]
288
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
Antes de buscarmos você,
289
00:19:19,625 --> 00:19:22,416
nós entramos na escola
e abrimos o seu armário.
290
00:19:23,291 --> 00:19:26,166
E achamos o kit que você usa
pra construir rádios ilegais.
291
00:19:26,666 --> 00:19:30,875
Nós encontramos um sintonizado
na onda curta 13.10,
292
00:19:31,375 --> 00:19:34,041
uma estação proibida
de algum lugar da França.
293
00:19:35,250 --> 00:19:38,666
Você tem escutado um professor
que fala para crianças sobre ciência,
294
00:19:38,666 --> 00:19:42,125
luz, imaginação e coisas desse tipo?
295
00:19:43,833 --> 00:19:44,916
Sim.
296
00:19:45,875 --> 00:19:49,125
[gagueja] Ele fala somente sobre a verdade
e coisas bonitas, senhor.
297
00:19:50,750 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
298
00:19:54,291 --> 00:19:58,416
Sim. Verdade e coisas bonitas,
todas proibidas, Werner Pfennig.
299
00:19:59,833 --> 00:20:02,083
Suas orelhas consumiram
palavras proibidas,
300
00:20:02,083 --> 00:20:04,250
então, agora, sua mente é proibida.
301
00:20:06,000 --> 00:20:06,833
Bom...
302
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
nós sabemos o que tem feito.
303
00:20:12,500 --> 00:20:14,416
E você sabe que a punição para isso...
304
00:20:15,083 --> 00:20:16,000
é a morte.
305
00:20:16,000 --> 00:20:17,333
[música tensa tocando]
306
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Então, essa é a minha proposta.
307
00:20:23,625 --> 00:20:25,916
Você conserta o rádio da minha esposa...
308
00:20:28,083 --> 00:20:29,416
ou morre.
309
00:20:29,416 --> 00:20:31,416
[música tensa aumenta]
310
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Anda logo.
311
00:20:46,333 --> 00:20:47,583
[suspira]
312
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
A conexão se soltou.
313
00:21:05,750 --> 00:21:07,041
Preciso soldá-la, senhor.
314
00:21:07,041 --> 00:21:09,083
[zomba] Não tem solda aqui.
315
00:21:17,541 --> 00:21:18,666
Conserte ou morra.
316
00:21:23,041 --> 00:21:25,041
[música tensa aumenta]
317
00:21:51,625 --> 00:21:55,833
[homem, no rádio] Vamos relembrar.
Hoje, uma da tarde, horário de Greenwich,
318
00:21:55,833 --> 00:21:57,625
tropas alemãs entraram na...
319
00:21:57,625 --> 00:21:59,458
O rádio está consertado, senhor.
320
00:22:00,250 --> 00:22:01,166
Heil Hitler.
321
00:22:01,166 --> 00:22:02,583
[homem, no rádio] O povo de Paris...
322
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Bom trabalho, Pfennig.
323
00:22:04,000 --> 00:22:05,583
[homem, no rádio] ...casas, mas milhares...
324
00:22:05,583 --> 00:22:09,041
Mude a porra da estação antes
que nossas mentes fiquem envenenadas.
325
00:22:09,041 --> 00:22:10,458
Sim, senhor. É claro.
326
00:22:11,083 --> 00:22:12,875
[homem, no rádio] ...levando malas
e pertences,
327
00:22:12,875 --> 00:22:14,583
estão enchendo as estradas...
328
00:22:14,583 --> 00:22:15,791
[rádio chia]
329
00:22:15,791 --> 00:22:17,916
[música animada dos anos 1940 tocando]
330
00:22:20,750 --> 00:22:24,708
{\an8}ESTAÇÃO FERROVIÁRIA GARE SAINT-LAZARE
PARIS - 14 DE JUNHO DE 1940
331
00:22:24,708 --> 00:22:25,791
{\an8}Direita, direita.
332
00:22:25,791 --> 00:22:27,958
[música inquietante tocando]
333
00:22:29,500 --> 00:22:32,250
Rápido, rápido, rápido.
Último degrau. Agora.
334
00:22:33,708 --> 00:22:36,875
Cuidado, fique comigo.
Aqui, Marie. Fique perto.
335
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
[apito de trem soando]
336
00:22:38,458 --> 00:22:41,166
[homem] O último trem
saindo de Paris já partiu!
337
00:22:41,166 --> 00:22:43,041
[gritos indistintos]
338
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
[homem] Vocês precisam deixar a estação!
Vão embora!
339
00:22:50,708 --> 00:22:53,625
Vão embora! O último trem já partiu!
340
00:22:54,500 --> 00:22:56,750
Vocês precisam
deixar a estação imediatamente!
341
00:22:58,541 --> 00:22:59,958
Saiam, agora!
342
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
[soldados marchando]
343
00:23:04,500 --> 00:23:05,833
[grita em alemão]
344
00:23:06,583 --> 00:23:08,333
- [soldado 1 grita]
- [soldado 2 grita]
345
00:23:08,333 --> 00:23:09,875
[gritam]
346
00:23:10,625 --> 00:23:12,541
[soldado 1 grita em alemão]
347
00:23:12,541 --> 00:23:14,625
[orquestra tensa tocando]
348
00:23:18,416 --> 00:23:21,791
[soldado 3 fala alto em alemão]
349
00:23:21,791 --> 00:23:23,750
- [em português] Precisamos andar. É.
- Andar?
350
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Vem.
351
00:23:25,708 --> 00:23:26,875
Não temos escolha. Vem.
352
00:23:26,875 --> 00:23:29,333
Com licença. Com licença!
353
00:23:29,333 --> 00:23:30,791
Venha, Marie. Se segura em mim!
354
00:23:31,541 --> 00:23:32,541
Se segura!
355
00:23:36,625 --> 00:23:39,416
[música melancólica tocando]
356
00:23:44,916 --> 00:23:46,916
[cão late]
357
00:23:47,583 --> 00:23:49,291
Marie, filha, eu levo sua mala.
358
00:23:51,000 --> 00:23:52,750
- [cavalo relincha]
- Está pesada.
359
00:23:54,416 --> 00:23:55,500
Trouxe o seu rádio?
360
00:23:55,500 --> 00:23:57,458
Talvez não tenha aonde estamos indo.
361
00:23:57,458 --> 00:23:59,916
Quero saber a opinião do professor
sobre o que tá acontecendo.
362
00:23:59,916 --> 00:24:02,458
Marie, desculpe,
mas não podemos levar esse rádio.
363
00:24:02,458 --> 00:24:05,708
Então pode me explicar
por que uma cidade inteira está fugindo
364
00:24:05,708 --> 00:24:07,125
sem ter pra onde escapar?
365
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Consegue explicar por que os judeus
estão correndo mais que todos?
366
00:24:10,125 --> 00:24:12,708
E consegue explicar
por que um país quer dominar o outro?
367
00:24:12,708 --> 00:24:16,041
Não, eu não consigo.
Não consigo explicar nada disso.
368
00:24:17,208 --> 00:24:18,208
No rádio,
369
00:24:19,291 --> 00:24:22,875
disseram que os nazistas odeiam
aqueles que são diferentes,
370
00:24:22,875 --> 00:24:24,708
e odeiam todos que falam a verdade.
371
00:24:24,708 --> 00:24:25,875
Marie...
372
00:24:25,875 --> 00:24:28,083
Me escuta. Escuta.
373
00:24:28,583 --> 00:24:30,125
Eu sou diferente.
374
00:24:30,125 --> 00:24:32,958
[chorando] Sei que sou,
e o senhor tentou me proteger,
375
00:24:32,958 --> 00:24:34,500
mas eu sou diferente.
376
00:24:34,500 --> 00:24:36,041
[música emotiva tocando]
377
00:24:36,041 --> 00:24:37,458
O senhor fala a verdade.
378
00:24:38,041 --> 00:24:40,458
Sim, e ficarei em silêncio
para te proteger.
379
00:24:41,208 --> 00:24:44,541
A única coisa que tem de diferente
é que está disposta a carregar
380
00:24:44,541 --> 00:24:46,958
todo esse peso pelo caminho
para ouvir a verdade.
381
00:24:46,958 --> 00:24:50,833
Essa é uma das características
mais extraordinárias que você tem, Marie.
382
00:24:51,333 --> 00:24:53,833
Na vida, você nunca deve esconder quem é.
383
00:24:54,416 --> 00:24:57,708
Mas, na guerra,
ser invisível pode te salvar.
384
00:25:00,375 --> 00:25:01,541
Eu levo a sua mala.
385
00:25:02,125 --> 00:25:05,208
Sabe, o professor fala
pensando nos jovens.
386
00:25:05,208 --> 00:25:08,875
[gagueja] Nós precisamos entender
a loucura desse mundo.
387
00:25:08,875 --> 00:25:10,791
- Eu carrego meu próprio fardo.
- Não.
388
00:25:10,791 --> 00:25:13,416
Não existe fardo para carregar sozinha.
389
00:25:14,333 --> 00:25:15,166
Venha.
390
00:25:17,875 --> 00:25:19,875
Eu estou aqui. Bem aqui.
391
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
[música emotiva continua]
392
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
Filha, eu escolhi esse hotel em particular
393
00:25:36,666 --> 00:25:39,375
porque o serviço dele é extraordinário.
394
00:25:40,125 --> 00:25:42,375
Papai, eu posso ouvir as galinhas.
395
00:25:43,000 --> 00:25:43,916
[Daniel ri]
396
00:25:44,708 --> 00:25:46,958
É claro, só alimentos frescos.
397
00:25:47,958 --> 00:25:50,333
E os garçons, as garçonetes,
398
00:25:50,333 --> 00:25:53,791
os mordomos e as faxineiras
são tão discretos!
399
00:25:53,791 --> 00:25:55,625
- Nem parece que estão aqui.
- [ri]
400
00:25:56,833 --> 00:25:58,958
Eu estou sentindo uma brisa.
401
00:25:59,541 --> 00:26:02,125
- Então estamos no terraço, não?
- [ri]
402
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Sim, a vista das plantações é divina.
403
00:26:06,125 --> 00:26:09,458
Eu espero que não tenha coisas burguesas,
como mesas e cadeiras.
404
00:26:09,458 --> 00:26:13,375
Ah, não, o tema é japonês.
Nós comemos de joelhos.
405
00:26:13,958 --> 00:26:18,166
E o chef de renome é famoso
pelos seus sanduíches de salame.
406
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Aqui.
- Ah, obrigada.
407
00:26:21,875 --> 00:26:25,041
O senhor pode pedir
pro mordomo trazer um xale, por favor?
408
00:26:25,041 --> 00:26:27,166
- Claro.
- Estou com um pouco de frio.
409
00:26:29,750 --> 00:26:30,916
Obrigada.
410
00:26:31,541 --> 00:26:34,208
E você pode dizer pro chef
411
00:26:34,208 --> 00:26:39,291
que só metade do famoso sanduíche
é o suficiente?
412
00:26:39,291 --> 00:26:41,875
- Por quê? Não está com fome?
- Não... [hesita]
413
00:26:42,875 --> 00:26:45,125
Nós precisamos economizar, papai,
414
00:26:45,125 --> 00:26:47,500
porque, se o senhor não sabe
pra onde vamos,
415
00:26:47,500 --> 00:26:49,416
não sabemos quanto tempo pode demorar.
416
00:26:49,416 --> 00:26:50,708
Sei aonde estamos indo.
417
00:26:50,708 --> 00:26:52,958
Eu decidi que nós vamos para Saint-Malo.
418
00:26:55,000 --> 00:26:56,291
- No litoral?
- Hum.
419
00:26:56,875 --> 00:26:58,458
Sim, no litoral. Come.
420
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
[coruja chilreando]
421
00:27:02,083 --> 00:27:03,000
[Marie] Hum...
422
00:27:03,000 --> 00:27:04,500
[galinhas cacarejando]
423
00:27:04,500 --> 00:27:05,791
[Marie suspira]
424
00:27:07,083 --> 00:27:09,000
Quem o senhor conhece em Saint-Malo?
425
00:27:09,500 --> 00:27:10,750
Nós temos família lá.
426
00:27:12,333 --> 00:27:13,458
[Marie] Hum...
427
00:27:14,250 --> 00:27:16,083
E como nós vamos chegar lá?
428
00:27:16,958 --> 00:27:18,166
Porque...
429
00:27:19,166 --> 00:27:20,333
não tem trem,
430
00:27:20,833 --> 00:27:22,208
ninguém vai nos dar carona,
431
00:27:22,208 --> 00:27:23,833
porque a bondade morreu
432
00:27:24,833 --> 00:27:27,875
e todas as pessoas do mundo
se tornaram más ao mesmo tempo.
433
00:27:27,875 --> 00:27:29,416
Nem todas as pessoas.
434
00:27:38,916 --> 00:27:40,208
Marie, são quase dez.
435
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Hora do professor.
436
00:27:45,875 --> 00:27:49,291
Se ele sabe o que está acontecendo,
eu também quero me inteirar.
437
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Essa noite, acho que ele vai falar
sobre a natureza do tempo.
438
00:27:56,791 --> 00:27:57,708
[Daniel assente]
439
00:27:58,375 --> 00:28:00,458
Mas, não importa sobre o que ele fale,
440
00:28:01,666 --> 00:28:03,500
é sempre sobre tudo.
441
00:28:04,208 --> 00:28:06,041
[rádio transita entre estações]
442
00:28:06,041 --> 00:28:08,125
[piano suave tocando no rádio]
443
00:28:11,875 --> 00:28:13,541
[professor, no rádio] Boa noite, crianças.
444
00:28:14,250 --> 00:28:16,458
Eu quero começar o programa de hoje
445
00:28:17,041 --> 00:28:20,041
com palavras que,
não importa onde estejam,
446
00:28:20,041 --> 00:28:21,916
vão considerar atemporais.
447
00:28:21,916 --> 00:28:24,708
Elas foram escritas há muito, muito tempo,
448
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
por um dramaturgo grego chamado Sófocles,
449
00:28:27,583 --> 00:28:29,791
mas eu acho que as palavras provam
450
00:28:30,500 --> 00:28:33,625
que as coisas não mudam,
não importa quanto o tempo passe.
451
00:28:34,541 --> 00:28:36,208
Ele escreveu o seguinte:
452
00:28:36,208 --> 00:28:38,875
"O tirano é filho do orgulho,
453
00:28:39,791 --> 00:28:44,125
que bebe de sua taça repugnante
de imprudência e vaidade,
454
00:28:45,541 --> 00:28:48,000
até que, do alto de seu pináculo,
455
00:28:48,000 --> 00:28:51,083
ele despenca de cabeça
no pó da esperança."
456
00:28:52,041 --> 00:28:55,291
Eu sei que esses
são tempos sombrios, crianças,
457
00:28:55,291 --> 00:28:57,750
mas saibam que a luz sempre predomina.
458
00:28:58,791 --> 00:29:01,958
Falando de luz, eu gostaria de discutir...
459
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
[sussurrando] Você foi arrastado daqui
pela Gestapo, e continua ouvindo?
460
00:29:07,166 --> 00:29:10,833
[sussurrando] Por uma hora do dia,
quero ouvir sobre gentileza e lógica.
461
00:29:10,833 --> 00:29:12,500
[geme] Ai, me solta!
462
00:29:12,500 --> 00:29:14,375
- Eu devia cortá-las!
- Doeu!
463
00:29:14,375 --> 00:29:17,291
Não tanto quanto uma bala na cabeça
ou uma corda em volta do pescoço!
464
00:29:18,958 --> 00:29:21,541
Werner, você é tudo que eu tenho.
465
00:29:21,541 --> 00:29:23,708
É a minha família, a única.
466
00:29:23,708 --> 00:29:25,291
Eu não posso perder você!
467
00:29:28,708 --> 00:29:29,708
[rádio desliga]
468
00:29:43,166 --> 00:29:45,583
- Desculpa se te machuquei.
- Você é muito forte.
469
00:29:47,875 --> 00:29:49,125
Muito mesmo.
470
00:29:54,666 --> 00:29:56,500
[murmurando] Eu encontrei chocolate.
471
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
[risinho]
472
00:30:04,833 --> 00:30:05,666
Conta.
473
00:30:05,666 --> 00:30:07,250
- O que o professor...
- [Elena] Werner!
474
00:30:08,125 --> 00:30:09,166
Tem soldados aqui.
475
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
Disseram que querem falar com você.
476
00:30:11,791 --> 00:30:13,666
[música apreensiva tocando]
477
00:30:28,041 --> 00:30:30,166
Werner, isso não é um castigo.
478
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Você foi escolhido
por ser muito inteligente.
479
00:30:33,708 --> 00:30:37,666
Vão falar que você é pequeno...
[chorando] ...e que você não é ninguém.
480
00:30:38,416 --> 00:30:40,166
[funga] Que não devia sonhar alto.
481
00:30:41,166 --> 00:30:45,666
Mas eu acredito em você.
Eu sei que vai fazer algo grandioso.
482
00:30:46,166 --> 00:30:48,250
- [Werner suspira trêmulo]
- [Elena chora]
483
00:30:49,041 --> 00:30:50,083
Obrigado.
484
00:30:50,083 --> 00:30:51,375
[música emotiva tocando]
485
00:30:53,166 --> 00:30:54,208
[funga]
486
00:30:57,625 --> 00:30:59,875
Continue o mesmo, Werner Pfennig.
487
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Apesar de você ser muito irritante.
488
00:31:04,583 --> 00:31:07,083
- Você não pode mudar.
- Tá me machucando de novo.
489
00:31:09,708 --> 00:31:10,583
Olha...
490
00:31:11,125 --> 00:31:14,291
Não deixe eles te impressionarem.
Não deixe eles te convencerem.
491
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Mantenha sua alma como ela é, tá bom?
492
00:31:24,291 --> 00:31:26,458
Como uma das suas estações de rádio...
493
00:31:31,875 --> 00:31:33,541
mantém a sua frequência igual.
494
00:31:37,208 --> 00:31:38,375
Eu prometo.
495
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Eu prometo.
496
00:31:43,375 --> 00:31:45,375
[música emotiva aumenta]
497
00:31:49,750 --> 00:31:51,500
[buzina do carro soa]
498
00:31:53,250 --> 00:31:55,125
[sussurrando] Jutta? Jutta...
499
00:31:55,833 --> 00:31:56,958
Jutta!
500
00:31:56,958 --> 00:31:58,666
- [Werner] Eu prometo.
- Jutta!
501
00:31:58,666 --> 00:31:59,750
[Jutta geme]
502
00:32:00,250 --> 00:32:02,166
[música tensa tocando]
503
00:32:12,333 --> 00:32:15,875
Meus parabéns.
Consertar o rádio foi só um teste,
504
00:32:15,875 --> 00:32:17,958
e você passou com louvor.
505
00:32:18,541 --> 00:32:19,708
Pra onde vai me levar?
506
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Pra um lugar onde transformam
meninos em homens,
507
00:32:22,958 --> 00:32:24,958
e homens em soldados.
508
00:32:26,458 --> 00:32:27,541
Heil Hitler.
509
00:32:28,458 --> 00:32:29,375
Heil Hitler.
510
00:32:33,791 --> 00:32:35,791
[música tensa aumenta]
511
00:32:59,708 --> 00:33:01,500
[galinha cacarejando]
512
00:33:26,208 --> 00:33:27,833
[música inspiradora tocando]
513
00:33:34,291 --> 00:33:36,208
[trompete animado toca]
514
00:33:36,208 --> 00:33:39,416
["Quand Un Petit Oiseau Chante",
de Fred Adison, tocando]
515
00:33:39,416 --> 00:33:41,291
- [Daniel] Isso aí, Marie!
- [galinha cacareja]
516
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Tá indo!
517
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Vira pra direita!
518
00:33:44,208 --> 00:33:45,500
Marie, pra direita!
519
00:33:45,500 --> 00:33:47,791
Isso, ótimo! Pisa na embreagem!
520
00:33:47,791 --> 00:33:49,791
- O que é embreagem?
- A embreagem!
521
00:33:49,791 --> 00:33:51,666
- Use o pé esquerdo! Isso aí!
- [motor liga]
522
00:33:51,666 --> 00:33:52,875
É!
523
00:33:52,875 --> 00:33:54,625
Vai, vai! Vai pro lado!
524
00:33:54,625 --> 00:33:55,958
Vai, vai, vai!
525
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
Vai! [grita]
526
00:33:58,541 --> 00:34:00,416
[gargalha]
527
00:34:00,416 --> 00:34:02,250
Agora nós roubamos carros?
528
00:34:02,250 --> 00:34:04,375
Isso não é um carro, é um Citroën!
529
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
E não estamos roubando,
estamos libertando ele pelo bem da França!
530
00:34:07,750 --> 00:34:10,708
["Quand Un Petit Oiseau Chante",
de Fred Adison, continua]
531
00:34:11,708 --> 00:34:12,750
[música para]
532
00:34:13,750 --> 00:34:15,291
[capitão grita em alemão]
533
00:34:15,291 --> 00:34:18,208
{\an8}- [soldados gritam]
- [gritando em alemão]
534
00:34:18,208 --> 00:34:21,958
{\an8}INSTITUTO NACIONAL DE EDUCAÇÃO POLÍTICA
535
00:34:22,458 --> 00:34:23,833
[gritam]
536
00:34:23,833 --> 00:34:26,666
[capitão grita em alemão]
537
00:34:26,666 --> 00:34:28,291
{\an8}[soldado apita]
538
00:34:28,291 --> 00:34:31,041
{\an8}INSTITUTO NACIONAL
DE EDUCAÇÃO POLÍTICA BERLIM
539
00:34:32,166 --> 00:34:34,541
[orquestra tensa tocando]
540
00:34:55,458 --> 00:34:58,958
[em português] Olha, Werner Pfennig,
cada vez te levo a uma casa maior.
541
00:34:59,958 --> 00:35:02,250
O Instituto Nacional de Educação Política.
542
00:35:03,166 --> 00:35:05,000
A maior escola de elite da Alemanha,
543
00:35:05,000 --> 00:35:08,708
construída para as mentes mais brilhantes
e os corpos mais fortes.
544
00:35:14,958 --> 00:35:17,291
Só os super-humanos sobrevivem aqui.
545
00:35:17,791 --> 00:35:19,791
[orquestra tensa continua]
546
00:35:22,458 --> 00:35:23,333
[cão late]
547
00:35:23,333 --> 00:35:25,250
[soldado gritando em alemão]
548
00:35:26,875 --> 00:35:29,000
[em português] Você lê
Friedrich Nietzsche, Werner?
549
00:35:29,500 --> 00:35:30,458
Não, eu não leio.
550
00:35:31,666 --> 00:35:33,000
Eu só escuto.
551
00:35:33,541 --> 00:35:36,500
[oficial] "O que não nos mata,
nos fortalece."
552
00:35:57,458 --> 00:35:58,375
Heil Hitler.
553
00:35:59,375 --> 00:36:00,583
[médico] Quem é você?
554
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Tenente-coronel Seidler.
555
00:36:03,750 --> 00:36:05,875
Vim submeter um candidato
do departamento de Essen.
556
00:36:06,708 --> 00:36:09,833
- Disseram para vir aqui primeiro.
- O que ele é?
557
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Ele é um gênio.
558
00:36:14,958 --> 00:36:16,125
Esse é Werner Pfennig.
559
00:36:16,750 --> 00:36:18,916
Ele tem uma aptidão especial para rádios.
560
00:36:20,958 --> 00:36:22,083
[suspira]
561
00:36:22,583 --> 00:36:24,375
Sim, mas...
562
00:36:25,458 --> 00:36:28,666
eu não perguntei sobre aptidão, perguntei?
563
00:36:29,375 --> 00:36:31,208
Eu fiz uma pergunta específica:
564
00:36:31,208 --> 00:36:32,541
o que ele é?
565
00:36:33,125 --> 00:36:34,208
Ele é um garoto.
566
00:36:34,708 --> 00:36:39,041
[zomba] Quando alguém pergunta
o que você é,
567
00:36:39,041 --> 00:36:40,833
é para saber de que raça você é.
568
00:36:41,541 --> 00:36:45,041
E o que você é, é a sua raça.
Então, novamente, o que ele é?
569
00:36:46,583 --> 00:36:48,041
É alemão ariano.
570
00:36:49,125 --> 00:36:54,583
Ah, mas segundo a ficha de inscrição
que você submeteu,
571
00:36:55,500 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig foi encontrado
em um orfanato.
572
00:37:00,666 --> 00:37:02,166
Então ele é um órfão.
573
00:37:04,666 --> 00:37:06,666
[música ameaçadora tocando]
574
00:37:09,666 --> 00:37:12,750
Quem era o seu pai, Werner Pfennig?
575
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Eu não sei quem era meu pai.
576
00:37:18,333 --> 00:37:19,250
Senhor!
577
00:37:20,833 --> 00:37:21,708
Senhor.
578
00:37:23,666 --> 00:37:24,583
[médico] Sua mãe?
579
00:37:26,166 --> 00:37:28,083
- Morreu, senhor.
- Morreu o quê?
580
00:37:29,458 --> 00:37:30,666
Morreu, senhor.
581
00:37:31,666 --> 00:37:32,791
Heil Hitler.
582
00:37:33,833 --> 00:37:36,708
Eu quis dizer: sua mãe era alemã ariana?
583
00:37:37,958 --> 00:37:39,041
Era, senhor.
584
00:37:39,041 --> 00:37:42,458
[médico] Mas seu pai, que veio e se foi,
podia ser qualquer coisa.
585
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
Tire as suas roupas.
586
00:37:44,791 --> 00:37:48,791
Se um garoto não tem documentos
que comprovem a sua ancestralidade,
587
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
antes de poder sequer
pisar no solo sagrado dessa instituição,
588
00:37:52,833 --> 00:37:54,708
deve ser minuciosamente examinado
589
00:37:54,708 --> 00:37:57,541
para podermos comprovar
a sua constituição genética.
590
00:37:57,541 --> 00:38:00,708
[berra] Eu mandei você tirar
a porra da roupa, não ouviu?
591
00:38:12,458 --> 00:38:16,083
Eu vou tirar as medidas
de cada parte do corpo dele.
592
00:38:17,000 --> 00:38:20,458
Espessura dos lábios,
ângulo da projeção do nariz,
593
00:38:20,458 --> 00:38:23,958
densidade dos ossos,
cor dos olhos, cor da pele,
594
00:38:23,958 --> 00:38:25,791
distância entre as têmporas,
595
00:38:26,375 --> 00:38:28,625
circunferência da cabeça.
596
00:38:30,041 --> 00:38:31,708
E, apenas se,
597
00:38:32,250 --> 00:38:35,000
após eu finalizar a minha análise,
598
00:38:35,000 --> 00:38:38,916
não houver dúvidas
de que ele não tem sangue judeu...
599
00:38:38,916 --> 00:38:40,250
Tire toda a roupa.
600
00:38:41,583 --> 00:38:43,375
...ele poderá ser aceito.
601
00:38:52,083 --> 00:38:53,125
Herr Seidler,
602
00:38:53,791 --> 00:38:57,541
obrigado por pensar em nós,
mas, por favor, volte para Essen.
603
00:38:57,541 --> 00:39:01,000
O Werner Pfennig está
em nossas mãos agora.
604
00:39:04,083 --> 00:39:05,125
Heil Hitler.
605
00:39:18,708 --> 00:39:20,791
[capitão fala alemão]
606
00:39:20,791 --> 00:39:22,875
[música melancólica tocando]
607
00:39:29,375 --> 00:39:31,875
[em português] Boas notícias,
Werner Pfennig!
608
00:39:34,416 --> 00:39:37,333
- [capitão fala alemão]
- [em português] Você não é judeu.
609
00:39:37,833 --> 00:39:40,833
Então pode continuar vivo, e...
610
00:39:41,958 --> 00:39:44,458
pode entrar para essa instituição.
611
00:39:45,875 --> 00:39:47,083
Mas entenda:
612
00:39:47,666 --> 00:39:50,458
o garoto que você é será morto
613
00:39:51,458 --> 00:39:54,583
e substituído por algo sobre-humano, hum?
614
00:40:02,416 --> 00:40:04,416
[música melancólica diminui]
615
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
[música para]
616
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Atenção!
617
00:40:15,583 --> 00:40:17,875
- Heil Hitler!
- [em uníssono] Heil Hitler!
618
00:40:19,000 --> 00:40:20,250
Temos um novato.
619
00:40:28,375 --> 00:40:29,875
Esse é o uniforme de campo.
620
00:40:31,666 --> 00:40:33,916
Esse é o uniforme da ginástica.
621
00:40:33,916 --> 00:40:36,666
Suspensórios cruzados nas costas,
paralelos na frente,
622
00:40:36,666 --> 00:40:38,125
mangas enroladas até o cotovelo.
623
00:40:38,125 --> 00:40:41,000
Deve levar uma faca e a bainha
no lado direito do cinto.
624
00:40:41,000 --> 00:40:43,708
Nada de livros, de cigarros
e de pertences pessoais.
625
00:40:46,750 --> 00:40:47,875
Esse é o seu armário.
626
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
Não é pra ter nada nele,
além de uniformes, botas, faca, graxa.
627
00:40:52,125 --> 00:40:55,625
Silêncio quando apagarem as luzes.
As cartas são postadas às quartas.
628
00:40:58,833 --> 00:41:02,208
Nós vamos eliminar suas fraquezas,
sua covardia, sua hesitação.
629
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Você vai se tornar uma cachoeira
e uma rajada de balas.
630
00:41:04,458 --> 00:41:06,125
Vai abdicar dos confortos,
631
00:41:06,125 --> 00:41:09,375
e viver em função do dever.
Vai comer pátria e respirar nação.
632
00:41:10,708 --> 00:41:13,833
- [berra] Você me entendeu?
- Sim, senhor. Eu entendi, senhor.
633
00:41:15,083 --> 00:41:16,000
[voz baixa] Ótimo.
634
00:41:16,541 --> 00:41:18,541
[música apreensiva tocando]
635
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Deem as boas-vindas tradicionais.
636
00:41:27,541 --> 00:41:29,708
[música apreensiva aumenta]
637
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Corre.
638
00:41:40,083 --> 00:41:41,208
[Werner ofega]
639
00:41:42,500 --> 00:41:43,958
[rapazes gritando]
640
00:41:50,083 --> 00:41:52,083
[música apreensiva se intensifica]
641
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
[Werner] Minha querida irmã Jutta,
642
00:42:00,458 --> 00:42:02,291
esse lugar é muito interessante.
643
00:42:03,500 --> 00:42:06,375
Tem muitas florestas e campos abertos,
644
00:42:06,375 --> 00:42:07,708
e o ar é muito limpo.
645
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Os outros garotos parecem tranquilos,
apesar de a maioria ser maior que eu.
646
00:42:14,583 --> 00:42:17,208
Eu ainda nem encostei em um rádio.
647
00:42:17,708 --> 00:42:18,875
Espero começar logo.
648
00:42:19,750 --> 00:42:23,916
Por favor, diga para a Frau Elena
não se preocupar comigo, porque estou bem...
649
00:42:25,333 --> 00:42:26,625
e aproveitando o ar puro.
650
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
[baque ecoa]
651
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
[rapazes gritando]
652
00:42:33,291 --> 00:42:35,166
[Werner] Espero
que todos vocês estejam bem.
653
00:42:35,791 --> 00:42:37,666
Amo vocês e sinto saudade.
654
00:42:38,833 --> 00:42:41,166
Um abraço, e Heil Hitler.
655
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
656
00:42:44,541 --> 00:42:46,458
[oficial] Já chega! Já chega!
657
00:42:47,375 --> 00:42:48,250
Atenção!
658
00:42:50,083 --> 00:42:52,833
Você deve ser o novo garoto do rádio.
659
00:42:54,125 --> 00:42:54,958
Levante!
660
00:42:55,666 --> 00:42:57,166
Levante, garoto!
661
00:43:01,833 --> 00:43:03,333
Sejam gentis com o Werner.
662
00:43:04,833 --> 00:43:08,916
O Reich tem grandes esperanças pra ele.
663
00:43:11,291 --> 00:43:12,208
Venha!
664
00:43:12,708 --> 00:43:13,708
[Werner geme]
665
00:43:14,250 --> 00:43:16,000
[oficial] Ou você morre como um leão,
666
00:43:16,500 --> 00:43:18,916
ou tomba feito leite derramado.
667
00:43:18,916 --> 00:43:20,958
- [Werner geme]
- [cães latindo]
668
00:43:20,958 --> 00:43:22,083
Levante!
669
00:43:22,791 --> 00:43:23,708
Vamos!
670
00:43:30,083 --> 00:43:31,125
{\an8}[cão latindo]
671
00:43:31,125 --> 00:43:34,625
{\an8}ST. MALO
QUATRO ANOS DEPOIS
672
00:43:35,291 --> 00:43:37,291
[música sombria tocando]
673
00:43:38,333 --> 00:43:39,583
Lembre-se, Pfennig.
674
00:43:40,958 --> 00:43:43,250
Se estiver pensando em sabotar o plano,
675
00:43:43,250 --> 00:43:45,291
não é só sua vida que está em jogo.
676
00:43:45,958 --> 00:43:47,916
Eu sei que você tem uma irmã...
677
00:43:49,791 --> 00:43:50,916
Jutta.
678
00:43:52,750 --> 00:43:57,083
Se você falhar em encontrar
a localização da onda curta 13.10,
679
00:43:57,083 --> 00:43:59,166
sua irmã também morrerá.
680
00:44:01,208 --> 00:44:03,416
E será uma morte lenta e dolorosa.
681
00:44:04,416 --> 00:44:05,666
[batida tensa toca]
682
00:44:05,666 --> 00:44:07,416
[música tensa tocando]
683
00:44:09,166 --> 00:44:10,625
[rádio chiando]
684
00:44:14,958 --> 00:44:18,125
[Marie, no rádio] Papai,
hoje eu estava me lembrando...
685
00:44:18,125 --> 00:44:19,125
Vai!
686
00:44:19,125 --> 00:44:20,791
[Marie] ...da viagem até Saint-Malo.
687
00:44:20,791 --> 00:44:23,000
Do carro que roubamos,
688
00:44:23,000 --> 00:44:25,750
de como nós dormimos
em celeiros e gramados
689
00:44:25,750 --> 00:44:27,333
e roubamos ovos pelo caminho.
690
00:44:28,083 --> 00:44:32,500
[no rádio] Lembro que chegamos na cidade
exatamente quando a gasolina acabou.
691
00:44:32,500 --> 00:44:34,750
[Werner] A transmissão está
meio quilômetro para o oeste.
692
00:44:35,250 --> 00:44:36,208
Vire à direita.
693
00:44:36,708 --> 00:44:40,833
E eu lembro que eu estava tão nervosa
quando chegamos...
694
00:44:41,625 --> 00:44:43,791
[no rádio] ...sem saber qual seria
nosso destino
695
00:44:44,625 --> 00:44:46,000
ou quem iríamos encontrar.
696
00:44:46,583 --> 00:44:48,666
Mas tudo que encontramos foi amor
697
00:44:48,666 --> 00:44:49,625
e alegria.
698
00:44:49,625 --> 00:44:51,916
[música comovente tocando]
699
00:44:51,916 --> 00:44:55,833
[suspira] Sinto que tudo isso
parece tão distante agora.
700
00:45:00,750 --> 00:45:01,708
Papai...
701
00:45:02,791 --> 00:45:06,000
[no rádio] ...rezo pra que o sinal
deste rádio chegue até o senhor,
702
00:45:06,916 --> 00:45:11,000
esteja onde estiver, porque eu nunca,
nunca perderei as esperanças.
703
00:45:11,000 --> 00:45:12,166
Jamais.
704
00:45:12,166 --> 00:45:13,708
[música comovente continua]
705
00:45:14,833 --> 00:45:15,958
Todo meu amor.
706
00:45:18,916 --> 00:45:21,125
[música comovente aumenta]
707
00:45:21,125 --> 00:45:22,250
[rádio desliga]
708
00:45:23,333 --> 00:45:24,333
[porta do carro fecha]
709
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
[oficial] Desça.
710
00:45:26,666 --> 00:45:28,250
[música apreensiva tocando]
711
00:45:30,125 --> 00:45:32,125
[batida tensa toca]
712
00:45:33,791 --> 00:45:35,500
[batida tensa toca]
713
00:45:36,208 --> 00:45:38,208
[música apreensiva aumenta]
714
00:46:15,708 --> 00:46:17,333
[batidas à porta]
715
00:46:17,333 --> 00:46:19,416
[música apreensiva se intensifica]
716
00:46:21,166 --> 00:46:22,583
Hora de conhecer sua amiga.
717
00:46:25,875 --> 00:46:28,708
Quem quer que você seja,
por favor, me perdoe.
718
00:46:29,208 --> 00:46:31,208
[música apreensiva atinge ápice]
719
00:46:32,916 --> 00:46:34,916
[música para]
720
00:46:40,750 --> 00:46:42,625
[batida tensa toca]
721
00:46:44,750 --> 00:46:46,750
[música intrigante tocando]