1 00:00:08,833 --> 00:00:12,041 [oficial ecoando] Cinco... quatro... 2 00:00:12,041 --> 00:00:16,791 três... dois... um... 3 00:00:20,791 --> 00:00:22,791 Pra sua sorte, não posso atirar em você. 4 00:00:23,750 --> 00:00:24,666 Preciso de você. 5 00:00:24,666 --> 00:00:26,583 Mas, Marie, você não tem como fugir de mim. 6 00:00:26,583 --> 00:00:27,916 A maré está subindo, 7 00:00:28,833 --> 00:00:31,000 e eu sou o único que pode te tirar daqui. 8 00:00:31,875 --> 00:00:33,750 Porque eu sou o único que tem a luz. 9 00:00:33,750 --> 00:00:35,583 [música sombria tocando] 10 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 [batida tensa toca] 11 00:00:50,875 --> 00:00:51,875 [ofega] 12 00:00:51,875 --> 00:00:53,791 - [grita] - [grunhe] 13 00:00:53,791 --> 00:00:56,958 - [música tensa tocando] - [oficial gritando] 14 00:01:04,041 --> 00:01:05,166 [Marie tosse] 15 00:01:05,166 --> 00:01:07,125 Eu tentei ser gentil! 16 00:01:07,125 --> 00:01:08,750 Agora vou tentar ser didático! 17 00:01:10,541 --> 00:01:14,166 Sua vida está nas minhas mãos, e a minha vida está nas suas. 18 00:01:14,958 --> 00:01:17,000 Eu preciso encontrar o Mar de Chamas. 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,250 Como você sabe do Mar de Chamas? 20 00:01:19,250 --> 00:01:21,166 O seu pai me contou. 21 00:01:21,166 --> 00:01:23,041 Você falou com o meu pai? 22 00:01:23,541 --> 00:01:26,000 Só me fale logo onde está. 23 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Me diga que ele está vivo. 24 00:01:28,250 --> 00:01:29,708 Eu sei que ele está vivo. 25 00:01:30,583 --> 00:01:32,375 Eu ouço a voz dele. 26 00:01:33,500 --> 00:01:35,750 [pai da Marie] Escute a minha voz. Me escute. 27 00:01:36,291 --> 00:01:37,958 {\an8}Fique bem perto, tem muita gente. 28 00:01:37,958 --> 00:01:40,416 {\an8}Desculpe, Marie, eu sei que é seu aniversário, 29 00:01:40,416 --> 00:01:42,250 {\an8}mas eu ainda preciso fazer algumas coisas. 30 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - O senhor disse que íamos tirar férias. - E vamos. 31 00:01:45,416 --> 00:01:47,041 [Marie] Então por que tanta pressa? 32 00:01:47,041 --> 00:01:49,875 Porque, infelizmente, Marie, os alemães escolheram o seu aniversário 33 00:01:49,875 --> 00:01:51,125 para invadir Paris. 34 00:01:51,625 --> 00:01:54,958 - [oficial gritando em alemão] - [pai da Marie, em português] Licença? 35 00:01:55,666 --> 00:01:58,291 [orquestra tensa tocando] 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 [oficial continua gritando em alemão] 37 00:02:10,708 --> 00:02:12,666 [soldados gritam em uníssono] 38 00:02:12,666 --> 00:02:15,166 [oficial continua gritando em alemão] 39 00:02:15,166 --> 00:02:17,291 [música tensa aumenta] 40 00:02:18,166 --> 00:02:20,208 - [oficial grita] - [soldados gritam em uníssono] 41 00:02:31,541 --> 00:02:33,375 [Marie] O que os alemães vão fazer com a França? 42 00:02:33,375 --> 00:02:34,916 Pela vaidade de um único homem, 43 00:02:34,916 --> 00:02:38,541 eles vão saquear cidades inteiras e levar tudo que tiver valor. 44 00:02:38,541 --> 00:02:41,375 Me ajude a encontrar a chave da galeria de dinossauros. 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Você é mais rápida do que eu. 46 00:02:43,000 --> 00:02:44,958 [música intrigante tocando] 47 00:02:44,958 --> 00:02:48,625 Marie, precisamos salvar o que for possível e, depois, nos salvar. 48 00:02:48,625 --> 00:02:50,000 Tem um caixote à sua direita. 49 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - [homem] Daniel, ainda quer isso? - Quero, e rápido. 50 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Volto assim que puder. 51 00:02:57,708 --> 00:02:58,708 [expira] 52 00:03:01,875 --> 00:03:04,958 Desculpe ter trazido você, Marie, mas, se eu deixasse você no apartamento, 53 00:03:04,958 --> 00:03:07,291 não teria como saber se eu conseguiria voltar. 54 00:03:07,291 --> 00:03:10,000 Eles vão fechar as ruas e impor um toque de recolher. 55 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Quando os nazistas vierem ao museu, é isso que vão procurar primeiro. 56 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Nós vamos levar as pedras conosco? - Não. Empurra, filha. 57 00:03:22,375 --> 00:03:25,583 Vou entregar pra pessoas de confiança que vão tirá-las de Paris. 58 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 E o que vai acontecer se forem pegas? 59 00:03:28,958 --> 00:03:30,000 [ofega] 60 00:03:30,791 --> 00:03:31,750 Falta uma coisa. 61 00:03:41,958 --> 00:03:45,000 Quando estivermos no trem, comeremos um bolo para comemorar seu aniversário. 62 00:03:46,416 --> 00:03:47,833 Vamos pro sul, pra casa de um amigo. 63 00:03:49,916 --> 00:03:51,125 Que amigo? 64 00:03:52,583 --> 00:03:54,458 O tipo de amigo em que posso confiar 65 00:03:54,958 --> 00:03:56,875 para cuidar de coisas valiosas. 66 00:03:59,583 --> 00:04:00,750 Como você, Marie. 67 00:04:02,916 --> 00:04:05,250 Dobra do seu lado, por favor. Assim. 68 00:04:06,416 --> 00:04:08,500 Agora vamos aos dinossauros. 69 00:04:10,125 --> 00:04:11,833 Me dê a mão, e vamos lá. 70 00:04:14,333 --> 00:04:15,791 Fale pra eles que é urgente. 71 00:04:15,791 --> 00:04:19,291 Daniel, ainda bem que voltou. Os alemães estão na entrada pública. 72 00:04:19,291 --> 00:04:22,291 Dissemos que estamos fechados, mas acho que vão forçar a entrada. 73 00:04:22,291 --> 00:04:25,166 Não importa. Ofereça um café e um cigarro pra eles. 74 00:04:25,166 --> 00:04:26,458 Tente ganhar cinco minutos. 75 00:04:26,458 --> 00:04:28,666 Dê a chave pra ele trancar as portas por onde passamos. 76 00:04:28,666 --> 00:04:31,166 Quando sair, finja que não consegue achar a chave certa. 77 00:04:31,166 --> 00:04:33,250 Vocês que só usam olhos têm muita dificuldade. 78 00:04:33,250 --> 00:04:35,250 Vê como minha filha cuida muito bem de mim? 79 00:04:35,250 --> 00:04:38,000 - Pra onde vocês vão? - Não se preocupe, vamos ficar bem. 80 00:04:38,000 --> 00:04:39,083 Se cuida, amigo. 81 00:04:42,500 --> 00:04:45,625 [homem] Sr. Daly, abra a porta e deixe eles entrarem. Já estou indo. 82 00:04:45,625 --> 00:04:47,000 Me conte o que está acontecendo. 83 00:04:47,583 --> 00:04:49,875 Eu estou usando meu casaco de dez francos 84 00:04:49,875 --> 00:04:53,541 para esconder diamantes e joias que valem mais do que metade de Paris. 85 00:04:54,041 --> 00:04:57,375 E vou mandá-las para Genebra, na cabeça de um tiranossauro-rex, 86 00:04:57,875 --> 00:05:01,041 um dos monstros mais terríveis que já passaram pelo planeta, 87 00:05:01,625 --> 00:05:04,458 até o surgimento do Terceiro Reich. Vem. 88 00:05:04,458 --> 00:05:06,916 Fique perto de mim. Tem uma coluna à direita. 89 00:05:06,916 --> 00:05:08,916 Cuidado, cuidado! Vem. 90 00:05:09,416 --> 00:05:10,916 Os alemães estão perto. 91 00:05:10,916 --> 00:05:12,250 Aqui! Já é aqui! 92 00:05:12,250 --> 00:05:13,208 Para, para, para! 93 00:05:15,041 --> 00:05:17,083 Me dê sua mala. Você vai sentada no baú. 94 00:05:17,875 --> 00:05:18,833 Suba. Suba! 95 00:05:19,750 --> 00:05:20,708 Isso! 96 00:05:22,166 --> 00:05:24,500 Vou correr. Terá que confiar em mim, tá, filha? 97 00:05:25,208 --> 00:05:27,083 - Eu confio. - Ótimo! 98 00:05:27,083 --> 00:05:28,166 Vamos lá! 99 00:05:28,750 --> 00:05:30,333 Uma coisa eu garanto, Marie, 100 00:05:30,333 --> 00:05:32,500 nunca mais esquecerá esse aniversário! 101 00:05:32,500 --> 00:05:34,375 [música intrigante se intensifica, para] 102 00:05:36,958 --> 00:05:38,125 O que aconteceu depois? 103 00:05:38,125 --> 00:05:39,166 [Marie ofega] 104 00:05:39,166 --> 00:05:41,833 Havia um caminhão esperando as joias. 105 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Eu não sei se a que você está buscando estava lá! 106 00:05:44,625 --> 00:05:45,958 - Eu sei. - [ofega] 107 00:05:45,958 --> 00:05:47,333 [música tensa tocando] 108 00:05:49,125 --> 00:05:52,291 Pare de mentir para mim! Sei que ela não estava com as outras! 109 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Seu pai decidiu ficar com ela e entregou para você. Cadê ela? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 [suplica] Onde está o meu pai? 111 00:05:57,166 --> 00:05:59,125 - [bomba se aproxima] - [Marie ofega] 112 00:05:59,125 --> 00:06:00,875 [explosão] 113 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 [tosse] 114 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 - Marie, tem algo que precisa saber. - [ofega] 115 00:06:05,500 --> 00:06:07,875 Foi por culpa do seu pai que você ficou cega. 116 00:06:07,875 --> 00:06:10,166 O Mar de Chamas é uma bênção, mas também uma maldição. 117 00:06:10,166 --> 00:06:13,125 As pessoas que são importantes para o portador 118 00:06:13,125 --> 00:06:14,875 sofrem desgraças terríveis. 119 00:06:14,875 --> 00:06:18,208 Sua escuridão foi causada pelo seu precioso papai. 120 00:06:18,208 --> 00:06:19,208 [Marie grita] 121 00:06:20,875 --> 00:06:22,166 [música para] 122 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 [música tensa recomeça] 123 00:06:47,458 --> 00:06:48,916 [bebê chorando] 124 00:06:48,916 --> 00:06:51,000 [música de carrossel desafinada tocando] 125 00:06:59,375 --> 00:07:01,375 [música de carrossel desafinada aumenta] 126 00:07:15,666 --> 00:07:19,125 [música soturna tocando] 127 00:07:27,958 --> 00:07:30,416 [música soturna aumenta] 128 00:07:30,416 --> 00:07:32,500 [música para] 129 00:07:34,875 --> 00:07:37,041 [música de abertura tocando] 130 00:07:56,958 --> 00:07:59,125 {\an8}BASEADA NO ROMANCE DE ANTHONY DOERR 131 00:08:38,625 --> 00:08:40,625 [música de abertura se intensifica] 132 00:08:45,875 --> 00:08:52,791 TODA LUZ QUE NÃO PODEMOS VER 133 00:08:54,541 --> 00:08:57,083 - [explosão ao longe] - [janelas tremendo] 134 00:08:57,083 --> 00:08:59,166 [escova raspando o piso] 135 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 [alarme soando] 136 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 Cabo Pfennig? 137 00:09:19,208 --> 00:09:22,583 Mais uma vez, as bombas estão caindo precisamente em nossa direção. 138 00:09:25,416 --> 00:09:28,666 Vim aqui para ver se você tinha interceptado qualquer transmissão 139 00:09:28,666 --> 00:09:30,916 que possa estar guiando os aviões, 140 00:09:32,083 --> 00:09:33,625 mas, em vez disso, 141 00:09:33,625 --> 00:09:35,166 encontro você empenhado, 142 00:09:36,208 --> 00:09:37,208 fazendo uma... 143 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 [berra] ...faxina, é isso? 144 00:09:41,916 --> 00:09:43,541 [expira fundo, pigarreia] 145 00:09:43,541 --> 00:09:46,583 - Eu estou curioso. Cadê o Schmidt? - [avião se aproxima] 146 00:09:49,250 --> 00:09:50,208 Nós... 147 00:09:50,208 --> 00:09:53,500 Nós ficamos sem luz. Um fusível queimou, e ele foi procurar outro. 148 00:09:53,500 --> 00:09:56,416 Fico preocupado que ele tenha sido pego por uma explosão. 149 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 Ah, ficou tão preocupado que decidiu limpar o chão, hã? 150 00:10:00,250 --> 00:10:02,041 [soldado gritando ao longe] 151 00:10:07,333 --> 00:10:10,750 Se o fusível queimou, por que as luzes estão acesas? 152 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 E o rádio, funcionando? 153 00:10:12,500 --> 00:10:15,166 Eu achei um fusível sobrando no porão. 154 00:10:16,375 --> 00:10:20,041 Ainda tinha sangue lá embaixo, e pisei em cima. Por isso, decidi limpar. 155 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 [grunhe] Olha só. Tem alguém fazendo uma transmissão. 156 00:10:24,958 --> 00:10:26,250 [rindo irônico] 157 00:10:30,291 --> 00:10:33,333 Vamos ver o que estão dizendo. 158 00:10:35,041 --> 00:10:37,166 [música melancólica tocando] 159 00:10:37,666 --> 00:10:39,833 "É como nos velhos tempos. 160 00:10:40,333 --> 00:10:43,500 Meu gabinete no Jardim Botânico de Paris. 161 00:10:44,333 --> 00:10:49,833 Apenas gostaria de saber o que você entende por 'Feliz Ano-Novo'... 162 00:10:49,833 --> 00:10:52,666 [no rádio] ...dentro das circunstâncias em que estamos. 163 00:10:53,291 --> 00:10:56,083 O Ano-Novo trará o fim do nosso confinamento? 164 00:10:56,083 --> 00:10:57,125 Uma garota. 165 00:10:57,125 --> 00:11:00,208 - [Marie continua falando no rádio] - [tiros] 166 00:11:00,791 --> 00:11:02,083 [risinho] 167 00:11:02,083 --> 00:11:03,375 [tiros continuam] 168 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 [oficial] Uma garota... 169 00:11:05,375 --> 00:11:06,666 está falando. 170 00:11:07,375 --> 00:11:09,708 [Marie, no rádio] Há dois meses, não temos descanso. 171 00:11:10,625 --> 00:11:14,166 De qualquer modo, desejo ao patrão o que for do seu agrado. 172 00:11:14,166 --> 00:11:15,958 - Obrigado, conselheiro." - [oficial suspira] 173 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 O código está guiando as bombas, 174 00:11:18,458 --> 00:11:20,958 mas você já sabia disso, não é, Pfennig? 175 00:11:20,958 --> 00:11:22,958 - [avião se aproxima] - [tiros] 176 00:11:22,958 --> 00:11:26,083 E, quando o Schmidt descobriu, o matou, hum? 177 00:11:30,041 --> 00:11:31,208 Por quê? 178 00:11:33,833 --> 00:11:34,833 Arma. 179 00:11:38,208 --> 00:11:39,833 [grunhe] 180 00:11:39,833 --> 00:11:41,916 [música tensa tocando] 181 00:11:43,541 --> 00:11:45,333 - Você é espião. - Não. 182 00:11:46,791 --> 00:11:48,166 Então se explique! 183 00:11:50,333 --> 00:11:52,625 Eu fiz isso pra proteger uma lembrança. 184 00:11:55,375 --> 00:11:56,500 Um ponto de esperança. 185 00:11:56,500 --> 00:11:57,458 [zomba] 186 00:11:59,041 --> 00:12:01,000 O único que o Reich não podia destruir. 187 00:12:04,666 --> 00:12:07,333 Eu podia te executar aqui mesmo, Pfennig. 188 00:12:10,791 --> 00:12:11,875 Mas... 189 00:12:12,916 --> 00:12:15,833 você é o único operador de rádio que restou em Saint-Malo. 190 00:12:17,958 --> 00:12:19,541 Então eu e você... 191 00:12:20,750 --> 00:12:24,791 vamos achar a localização de quem está fazendo as transmissões. 192 00:12:26,666 --> 00:12:28,958 Aí vou pôr uma arma na sua mão, 193 00:12:29,458 --> 00:12:31,375 e você vai matar essa garota. 194 00:12:32,333 --> 00:12:33,541 Está claro? 195 00:12:34,958 --> 00:12:36,208 Sim, senhor. Está claro. 196 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 [rádio chiando] 197 00:12:42,583 --> 00:12:43,916 [oficial grunhe] 198 00:12:45,083 --> 00:12:47,083 - [chiado aumenta] - [alarme soando] 199 00:12:48,166 --> 00:12:49,416 A transmissão parou. 200 00:12:49,416 --> 00:12:51,500 [música sentimental tocando] 201 00:12:54,875 --> 00:12:56,041 [alarme para] 202 00:12:56,750 --> 00:12:58,083 Temos o dia todo. 203 00:13:01,291 --> 00:13:02,375 Os aviões se foram. 204 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Na próxima transmissão, nós a encontraremos. 205 00:13:09,000 --> 00:13:13,083 Eu coloquei o Schmidt aqui porque suspeitei de você desde o início. 206 00:13:14,625 --> 00:13:17,958 Ontem à noite, eu liguei para o comandante do seu antigo instituto. 207 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Ele disse que você foi escolhido para esse trabalho porque era um gênio. 208 00:13:23,041 --> 00:13:25,416 "Um dos melhores da Alemanha", ele disse. 209 00:13:28,916 --> 00:13:30,208 Pegue seu equipamento. 210 00:13:32,833 --> 00:13:33,875 Ande! 211 00:13:39,875 --> 00:13:41,791 Então como chegou nesse ponto? 212 00:13:42,750 --> 00:13:44,750 [música sentimental continua] 213 00:13:49,791 --> 00:13:51,666 [carro estaciona] 214 00:13:52,500 --> 00:13:53,750 {\an8}- [porta de carro bate] - [ofega] 215 00:13:53,750 --> 00:13:55,041 {\an8}DIA 14 DE JUNHO, 1940 216 00:14:03,125 --> 00:14:05,125 [música apreensiva tocando] 217 00:14:13,333 --> 00:14:15,916 - [batidas fortes à porta] - Continuem as tarefas. 218 00:14:19,625 --> 00:14:20,833 [batidas fortes à porta] 219 00:14:25,000 --> 00:14:26,083 [batidas fortes à porta] 220 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 Provavelmente é a polícia do rádio 221 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 que veio te prender por ouvir transmissões ilegais. 222 00:14:31,625 --> 00:14:33,333 Você não sabe do que está falando. 223 00:14:34,833 --> 00:14:36,125 [porta fecha] 224 00:14:38,458 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 225 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Crianças. 226 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 [em uníssono] Heil Hitler. 227 00:14:51,041 --> 00:14:53,166 A que devemos a honra, comandante? 228 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 [música para] 229 00:14:56,166 --> 00:14:58,791 Quantos de vocês ouviram a rádio hoje? 230 00:15:01,666 --> 00:15:02,541 Hum? 231 00:15:06,333 --> 00:15:10,333 Bom, se ouviram a rede nacional, devem ter escutado a ótima notícia. 232 00:15:11,125 --> 00:15:13,916 Nessa tarde, tropas alemãs entraram em Paris. 233 00:15:14,416 --> 00:15:17,166 Os franceses entregaram a cidade sem resistência. 234 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 A França é uma nação muito decadente. 235 00:15:29,375 --> 00:15:31,875 Logo o resto do país irá ceder. 236 00:15:33,833 --> 00:15:36,000 Veio junto com a lenha, comandante. 237 00:15:38,625 --> 00:15:40,583 [zomba] Pronto. 238 00:15:40,583 --> 00:15:42,666 [batida tensa toca] 239 00:15:44,708 --> 00:15:46,708 [música tensa tocando] 240 00:15:46,708 --> 00:15:51,250 Por acaso, algum de vocês ouviu alguma outra coisa além... 241 00:15:52,583 --> 00:15:54,541 da rede nacional hoje? 242 00:15:57,833 --> 00:15:58,958 [ofega] 243 00:16:00,833 --> 00:16:01,791 Você. 244 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Você ia levantar a mão. 245 00:16:06,250 --> 00:16:07,458 [gagueja] Ele ia explicar que, 246 00:16:07,458 --> 00:16:09,333 desde que ergueram a antena de Brandemburgo, 247 00:16:10,166 --> 00:16:13,250 nós não recebemos nenhum sinal, a não ser o nacional, senhor. 248 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 249 00:16:16,375 --> 00:16:17,291 [zomba] 250 00:16:17,291 --> 00:16:18,250 É. 251 00:16:19,083 --> 00:16:20,416 Em teoria, é mesmo, 252 00:16:21,000 --> 00:16:23,750 mas pessoas inteligentes encontram outras formas. 253 00:16:24,291 --> 00:16:27,958 Encontram formas de ouvir transmissões estrangeiras. 254 00:16:33,583 --> 00:16:35,791 Pessoas inteligentes como você, garoto. 255 00:16:38,916 --> 00:16:40,208 Você é Werner Pfennig, não é? 256 00:16:40,208 --> 00:16:41,666 - Sim, sou. - [oficial] Sim. 257 00:16:41,666 --> 00:16:43,916 [zomba] Claro que é você. 258 00:16:45,083 --> 00:16:46,208 Você é mesmo. 259 00:16:46,916 --> 00:16:49,125 E você é a razão de eu estar aqui. 260 00:16:49,666 --> 00:16:52,125 As notícias sobre você chegaram aos meus ouvidos. 261 00:16:53,000 --> 00:16:55,208 Dizem que você é um gênio. 262 00:16:56,416 --> 00:17:00,208 Que você é meio homem, meio transmissor de rádio. 263 00:17:00,208 --> 00:17:04,208 Que você tem fios dentro da sua cabeça que captam sinais de Nova York. 264 00:17:04,208 --> 00:17:06,958 Faz muitas semanas que não ouço transmissões estrangeiras, senhor. 265 00:17:07,541 --> 00:17:08,416 Heil Hitler. 266 00:17:08,416 --> 00:17:10,458 - Faz meses, na verdade... [ofega] - Calada. 267 00:17:13,750 --> 00:17:17,750 Eu não vim aqui pelas transmissões estrangeiras. 268 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 Não. 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,083 Não. 270 00:17:23,666 --> 00:17:24,750 Eu... 271 00:17:26,250 --> 00:17:29,875 Eu só vim porque o rádio de um amigo meu quebrou 272 00:17:30,500 --> 00:17:33,833 e quero que você venha consertá-lo, Werner Pfennig. 273 00:17:43,541 --> 00:17:44,708 Em um momento, 274 00:17:45,833 --> 00:17:47,208 a nossa vida muda. 275 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Vamos? 276 00:18:15,541 --> 00:18:17,083 A casa mais bonita de Essen. 277 00:18:17,916 --> 00:18:20,666 Recuperada de uma judia que perdeu as unhas no portão, 278 00:18:20,666 --> 00:18:23,000 de tanto que se recusou a sair. 279 00:18:24,541 --> 00:18:26,625 Foi um presente dado pelo próprio Führer. 280 00:18:32,000 --> 00:18:34,583 [música animada dos anos 1940 tocando na vitrola] 281 00:18:44,458 --> 00:18:47,916 Querida, desligue a música e mostre ao garoto o aparelho quebrado. 282 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 [música para] 283 00:18:56,875 --> 00:18:58,291 [rádio chiando] 284 00:18:59,458 --> 00:19:00,916 Quero ouvir rádio de novo. 285 00:19:01,750 --> 00:19:03,333 Pfennig, conserte. 286 00:19:04,500 --> 00:19:06,625 Para isso, preciso de ferramentas, senhor. 287 00:19:15,416 --> 00:19:17,041 [batida tensa toca] 288 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 Antes de buscarmos você, 289 00:19:19,625 --> 00:19:22,416 nós entramos na escola e abrimos o seu armário. 290 00:19:23,291 --> 00:19:26,166 E achamos o kit que você usa pra construir rádios ilegais. 291 00:19:26,666 --> 00:19:30,875 Nós encontramos um sintonizado na onda curta 13.10, 292 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 uma estação proibida de algum lugar da França. 293 00:19:35,250 --> 00:19:38,666 Você tem escutado um professor que fala para crianças sobre ciência, 294 00:19:38,666 --> 00:19:42,125 luz, imaginação e coisas desse tipo? 295 00:19:43,833 --> 00:19:44,916 Sim. 296 00:19:45,875 --> 00:19:49,125 [gagueja] Ele fala somente sobre a verdade e coisas bonitas, senhor. 297 00:19:50,750 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 298 00:19:54,291 --> 00:19:58,416 Sim. Verdade e coisas bonitas, todas proibidas, Werner Pfennig. 299 00:19:59,833 --> 00:20:02,083 Suas orelhas consumiram palavras proibidas, 300 00:20:02,083 --> 00:20:04,250 então, agora, sua mente é proibida. 301 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Bom... 302 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 nós sabemos o que tem feito. 303 00:20:12,500 --> 00:20:14,416 E você sabe que a punição para isso... 304 00:20:15,083 --> 00:20:16,000 é a morte. 305 00:20:16,000 --> 00:20:17,333 [música tensa tocando] 306 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Então, essa é a minha proposta. 307 00:20:23,625 --> 00:20:25,916 Você conserta o rádio da minha esposa... 308 00:20:28,083 --> 00:20:29,416 ou morre. 309 00:20:29,416 --> 00:20:31,416 [música tensa aumenta] 310 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Anda logo. 311 00:20:46,333 --> 00:20:47,583 [suspira] 312 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 A conexão se soltou. 313 00:21:05,750 --> 00:21:07,041 Preciso soldá-la, senhor. 314 00:21:07,041 --> 00:21:09,083 [zomba] Não tem solda aqui. 315 00:21:17,541 --> 00:21:18,666 Conserte ou morra. 316 00:21:23,041 --> 00:21:25,041 [música tensa aumenta] 317 00:21:51,625 --> 00:21:55,833 [homem, no rádio] Vamos relembrar. Hoje, uma da tarde, horário de Greenwich, 318 00:21:55,833 --> 00:21:57,625 tropas alemãs entraram na... 319 00:21:57,625 --> 00:21:59,458 O rádio está consertado, senhor. 320 00:22:00,250 --> 00:22:01,166 Heil Hitler. 321 00:22:01,166 --> 00:22:02,583 [homem, no rádio] O povo de Paris... 322 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Bom trabalho, Pfennig. 323 00:22:04,000 --> 00:22:05,583 [homem, no rádio] ...casas, mas milhares... 324 00:22:05,583 --> 00:22:09,041 Mude a porra da estação antes que nossas mentes fiquem envenenadas. 325 00:22:09,041 --> 00:22:10,458 Sim, senhor. É claro. 326 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 [homem, no rádio] ...levando malas e pertences, 327 00:22:12,875 --> 00:22:14,583 estão enchendo as estradas... 328 00:22:14,583 --> 00:22:15,791 [rádio chia] 329 00:22:15,791 --> 00:22:17,916 [música animada dos anos 1940 tocando] 330 00:22:20,750 --> 00:22:24,708 {\an8}ESTAÇÃO FERROVIÁRIA GARE SAINT-LAZARE PARIS - 14 DE JUNHO DE 1940 331 00:22:24,708 --> 00:22:25,791 {\an8}Direita, direita. 332 00:22:25,791 --> 00:22:27,958 [música inquietante tocando] 333 00:22:29,500 --> 00:22:32,250 Rápido, rápido, rápido. Último degrau. Agora. 334 00:22:33,708 --> 00:22:36,875 Cuidado, fique comigo. Aqui, Marie. Fique perto. 335 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 [apito de trem soando] 336 00:22:38,458 --> 00:22:41,166 [homem] O último trem saindo de Paris já partiu! 337 00:22:41,166 --> 00:22:43,041 [gritos indistintos] 338 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 [homem] Vocês precisam deixar a estação! Vão embora! 339 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Vão embora! O último trem já partiu! 340 00:22:54,500 --> 00:22:56,750 Vocês precisam deixar a estação imediatamente! 341 00:22:58,541 --> 00:22:59,958 Saiam, agora! 342 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 [soldados marchando] 343 00:23:04,500 --> 00:23:05,833 [grita em alemão] 344 00:23:06,583 --> 00:23:08,333 - [soldado 1 grita] - [soldado 2 grita] 345 00:23:08,333 --> 00:23:09,875 [gritam] 346 00:23:10,625 --> 00:23:12,541 [soldado 1 grita em alemão] 347 00:23:12,541 --> 00:23:14,625 [orquestra tensa tocando] 348 00:23:18,416 --> 00:23:21,791 [soldado 3 fala alto em alemão] 349 00:23:21,791 --> 00:23:23,750 - [em português] Precisamos andar. É. - Andar? 350 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Vem. 351 00:23:25,708 --> 00:23:26,875 Não temos escolha. Vem. 352 00:23:26,875 --> 00:23:29,333 Com licença. Com licença! 353 00:23:29,333 --> 00:23:30,791 Venha, Marie. Se segura em mim! 354 00:23:31,541 --> 00:23:32,541 Se segura! 355 00:23:36,625 --> 00:23:39,416 [música melancólica tocando] 356 00:23:44,916 --> 00:23:46,916 [cão late] 357 00:23:47,583 --> 00:23:49,291 Marie, filha, eu levo sua mala. 358 00:23:51,000 --> 00:23:52,750 - [cavalo relincha] - Está pesada. 359 00:23:54,416 --> 00:23:55,500 Trouxe o seu rádio? 360 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Talvez não tenha aonde estamos indo. 361 00:23:57,458 --> 00:23:59,916 Quero saber a opinião do professor sobre o que tá acontecendo. 362 00:23:59,916 --> 00:24:02,458 Marie, desculpe, mas não podemos levar esse rádio. 363 00:24:02,458 --> 00:24:05,708 Então pode me explicar por que uma cidade inteira está fugindo 364 00:24:05,708 --> 00:24:07,125 sem ter pra onde escapar? 365 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Consegue explicar por que os judeus estão correndo mais que todos? 366 00:24:10,125 --> 00:24:12,708 E consegue explicar por que um país quer dominar o outro? 367 00:24:12,708 --> 00:24:16,041 Não, eu não consigo. Não consigo explicar nada disso. 368 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 No rádio, 369 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 disseram que os nazistas odeiam aqueles que são diferentes, 370 00:24:22,875 --> 00:24:24,708 e odeiam todos que falam a verdade. 371 00:24:24,708 --> 00:24:25,875 Marie... 372 00:24:25,875 --> 00:24:28,083 Me escuta. Escuta. 373 00:24:28,583 --> 00:24:30,125 Eu sou diferente. 374 00:24:30,125 --> 00:24:32,958 [chorando] Sei que sou, e o senhor tentou me proteger, 375 00:24:32,958 --> 00:24:34,500 mas eu sou diferente. 376 00:24:34,500 --> 00:24:36,041 [música emotiva tocando] 377 00:24:36,041 --> 00:24:37,458 O senhor fala a verdade. 378 00:24:38,041 --> 00:24:40,458 Sim, e ficarei em silêncio para te proteger. 379 00:24:41,208 --> 00:24:44,541 A única coisa que tem de diferente é que está disposta a carregar 380 00:24:44,541 --> 00:24:46,958 todo esse peso pelo caminho para ouvir a verdade. 381 00:24:46,958 --> 00:24:50,833 Essa é uma das características mais extraordinárias que você tem, Marie. 382 00:24:51,333 --> 00:24:53,833 Na vida, você nunca deve esconder quem é. 383 00:24:54,416 --> 00:24:57,708 Mas, na guerra, ser invisível pode te salvar. 384 00:25:00,375 --> 00:25:01,541 Eu levo a sua mala. 385 00:25:02,125 --> 00:25:05,208 Sabe, o professor fala pensando nos jovens. 386 00:25:05,208 --> 00:25:08,875 [gagueja] Nós precisamos entender a loucura desse mundo. 387 00:25:08,875 --> 00:25:10,791 - Eu carrego meu próprio fardo. - Não. 388 00:25:10,791 --> 00:25:13,416 Não existe fardo para carregar sozinha. 389 00:25:14,333 --> 00:25:15,166 Venha. 390 00:25:17,875 --> 00:25:19,875 Eu estou aqui. Bem aqui. 391 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 [música emotiva continua] 392 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 Filha, eu escolhi esse hotel em particular 393 00:25:36,666 --> 00:25:39,375 porque o serviço dele é extraordinário. 394 00:25:40,125 --> 00:25:42,375 Papai, eu posso ouvir as galinhas. 395 00:25:43,000 --> 00:25:43,916 [Daniel ri] 396 00:25:44,708 --> 00:25:46,958 É claro, só alimentos frescos. 397 00:25:47,958 --> 00:25:50,333 E os garçons, as garçonetes, 398 00:25:50,333 --> 00:25:53,791 os mordomos e as faxineiras são tão discretos! 399 00:25:53,791 --> 00:25:55,625 - Nem parece que estão aqui. - [ri] 400 00:25:56,833 --> 00:25:58,958 Eu estou sentindo uma brisa. 401 00:25:59,541 --> 00:26:02,125 - Então estamos no terraço, não? - [ri] 402 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Sim, a vista das plantações é divina. 403 00:26:06,125 --> 00:26:09,458 Eu espero que não tenha coisas burguesas, como mesas e cadeiras. 404 00:26:09,458 --> 00:26:13,375 Ah, não, o tema é japonês. Nós comemos de joelhos. 405 00:26:13,958 --> 00:26:18,166 E o chef de renome é famoso pelos seus sanduíches de salame. 406 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Aqui. - Ah, obrigada. 407 00:26:21,875 --> 00:26:25,041 O senhor pode pedir pro mordomo trazer um xale, por favor? 408 00:26:25,041 --> 00:26:27,166 - Claro. - Estou com um pouco de frio. 409 00:26:29,750 --> 00:26:30,916 Obrigada. 410 00:26:31,541 --> 00:26:34,208 E você pode dizer pro chef 411 00:26:34,208 --> 00:26:39,291 que só metade do famoso sanduíche é o suficiente? 412 00:26:39,291 --> 00:26:41,875 - Por quê? Não está com fome? - Não... [hesita] 413 00:26:42,875 --> 00:26:45,125 Nós precisamos economizar, papai, 414 00:26:45,125 --> 00:26:47,500 porque, se o senhor não sabe pra onde vamos, 415 00:26:47,500 --> 00:26:49,416 não sabemos quanto tempo pode demorar. 416 00:26:49,416 --> 00:26:50,708 Sei aonde estamos indo. 417 00:26:50,708 --> 00:26:52,958 Eu decidi que nós vamos para Saint-Malo. 418 00:26:55,000 --> 00:26:56,291 - No litoral? - Hum. 419 00:26:56,875 --> 00:26:58,458 Sim, no litoral. Come. 420 00:27:00,083 --> 00:27:01,125 [coruja chilreando] 421 00:27:02,083 --> 00:27:03,000 [Marie] Hum... 422 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 [galinhas cacarejando] 423 00:27:04,500 --> 00:27:05,791 [Marie suspira] 424 00:27:07,083 --> 00:27:09,000 Quem o senhor conhece em Saint-Malo? 425 00:27:09,500 --> 00:27:10,750 Nós temos família lá. 426 00:27:12,333 --> 00:27:13,458 [Marie] Hum... 427 00:27:14,250 --> 00:27:16,083 E como nós vamos chegar lá? 428 00:27:16,958 --> 00:27:18,166 Porque... 429 00:27:19,166 --> 00:27:20,333 não tem trem, 430 00:27:20,833 --> 00:27:22,208 ninguém vai nos dar carona, 431 00:27:22,208 --> 00:27:23,833 porque a bondade morreu 432 00:27:24,833 --> 00:27:27,875 e todas as pessoas do mundo se tornaram más ao mesmo tempo. 433 00:27:27,875 --> 00:27:29,416 Nem todas as pessoas. 434 00:27:38,916 --> 00:27:40,208 Marie, são quase dez. 435 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Hora do professor. 436 00:27:45,875 --> 00:27:49,291 Se ele sabe o que está acontecendo, eu também quero me inteirar. 437 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Essa noite, acho que ele vai falar sobre a natureza do tempo. 438 00:27:56,791 --> 00:27:57,708 [Daniel assente] 439 00:27:58,375 --> 00:28:00,458 Mas, não importa sobre o que ele fale, 440 00:28:01,666 --> 00:28:03,500 é sempre sobre tudo. 441 00:28:04,208 --> 00:28:06,041 [rádio transita entre estações] 442 00:28:06,041 --> 00:28:08,125 [piano suave tocando no rádio] 443 00:28:11,875 --> 00:28:13,541 [professor, no rádio] Boa noite, crianças. 444 00:28:14,250 --> 00:28:16,458 Eu quero começar o programa de hoje 445 00:28:17,041 --> 00:28:20,041 com palavras que, não importa onde estejam, 446 00:28:20,041 --> 00:28:21,916 vão considerar atemporais. 447 00:28:21,916 --> 00:28:24,708 Elas foram escritas há muito, muito tempo, 448 00:28:24,708 --> 00:28:27,583 por um dramaturgo grego chamado Sófocles, 449 00:28:27,583 --> 00:28:29,791 mas eu acho que as palavras provam 450 00:28:30,500 --> 00:28:33,625 que as coisas não mudam, não importa quanto o tempo passe. 451 00:28:34,541 --> 00:28:36,208 Ele escreveu o seguinte: 452 00:28:36,208 --> 00:28:38,875 "O tirano é filho do orgulho, 453 00:28:39,791 --> 00:28:44,125 que bebe de sua taça repugnante de imprudência e vaidade, 454 00:28:45,541 --> 00:28:48,000 até que, do alto de seu pináculo, 455 00:28:48,000 --> 00:28:51,083 ele despenca de cabeça no pó da esperança." 456 00:28:52,041 --> 00:28:55,291 Eu sei que esses são tempos sombrios, crianças, 457 00:28:55,291 --> 00:28:57,750 mas saibam que a luz sempre predomina. 458 00:28:58,791 --> 00:29:01,958 Falando de luz, eu gostaria de discutir... 459 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 [sussurrando] Você foi arrastado daqui pela Gestapo, e continua ouvindo? 460 00:29:07,166 --> 00:29:10,833 [sussurrando] Por uma hora do dia, quero ouvir sobre gentileza e lógica. 461 00:29:10,833 --> 00:29:12,500 [geme] Ai, me solta! 462 00:29:12,500 --> 00:29:14,375 - Eu devia cortá-las! - Doeu! 463 00:29:14,375 --> 00:29:17,291 Não tanto quanto uma bala na cabeça ou uma corda em volta do pescoço! 464 00:29:18,958 --> 00:29:21,541 Werner, você é tudo que eu tenho. 465 00:29:21,541 --> 00:29:23,708 É a minha família, a única. 466 00:29:23,708 --> 00:29:25,291 Eu não posso perder você! 467 00:29:28,708 --> 00:29:29,708 [rádio desliga] 468 00:29:43,166 --> 00:29:45,583 - Desculpa se te machuquei. - Você é muito forte. 469 00:29:47,875 --> 00:29:49,125 Muito mesmo. 470 00:29:54,666 --> 00:29:56,500 [murmurando] Eu encontrei chocolate. 471 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 [risinho] 472 00:30:04,833 --> 00:30:05,666 Conta. 473 00:30:05,666 --> 00:30:07,250 - O que o professor... - [Elena] Werner! 474 00:30:08,125 --> 00:30:09,166 Tem soldados aqui. 475 00:30:10,000 --> 00:30:11,791 Disseram que querem falar com você. 476 00:30:11,791 --> 00:30:13,666 [música apreensiva tocando] 477 00:30:28,041 --> 00:30:30,166 Werner, isso não é um castigo. 478 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Você foi escolhido por ser muito inteligente. 479 00:30:33,708 --> 00:30:37,666 Vão falar que você é pequeno... [chorando] ...e que você não é ninguém. 480 00:30:38,416 --> 00:30:40,166 [funga] Que não devia sonhar alto. 481 00:30:41,166 --> 00:30:45,666 Mas eu acredito em você. Eu sei que vai fazer algo grandioso. 482 00:30:46,166 --> 00:30:48,250 - [Werner suspira trêmulo] - [Elena chora] 483 00:30:49,041 --> 00:30:50,083 Obrigado. 484 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 [música emotiva tocando] 485 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 [funga] 486 00:30:57,625 --> 00:30:59,875 Continue o mesmo, Werner Pfennig. 487 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Apesar de você ser muito irritante. 488 00:31:04,583 --> 00:31:07,083 - Você não pode mudar. - Tá me machucando de novo. 489 00:31:09,708 --> 00:31:10,583 Olha... 490 00:31:11,125 --> 00:31:14,291 Não deixe eles te impressionarem. Não deixe eles te convencerem. 491 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Mantenha sua alma como ela é, tá bom? 492 00:31:24,291 --> 00:31:26,458 Como uma das suas estações de rádio... 493 00:31:31,875 --> 00:31:33,541 mantém a sua frequência igual. 494 00:31:37,208 --> 00:31:38,375 Eu prometo. 495 00:31:40,250 --> 00:31:41,416 Eu prometo. 496 00:31:43,375 --> 00:31:45,375 [música emotiva aumenta] 497 00:31:49,750 --> 00:31:51,500 [buzina do carro soa] 498 00:31:53,250 --> 00:31:55,125 [sussurrando] Jutta? Jutta... 499 00:31:55,833 --> 00:31:56,958 Jutta! 500 00:31:56,958 --> 00:31:58,666 - [Werner] Eu prometo. - Jutta! 501 00:31:58,666 --> 00:31:59,750 [Jutta geme] 502 00:32:00,250 --> 00:32:02,166 [música tensa tocando] 503 00:32:12,333 --> 00:32:15,875 Meus parabéns. Consertar o rádio foi só um teste, 504 00:32:15,875 --> 00:32:17,958 e você passou com louvor. 505 00:32:18,541 --> 00:32:19,708 Pra onde vai me levar? 506 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Pra um lugar onde transformam meninos em homens, 507 00:32:22,958 --> 00:32:24,958 e homens em soldados. 508 00:32:26,458 --> 00:32:27,541 Heil Hitler. 509 00:32:28,458 --> 00:32:29,375 Heil Hitler. 510 00:32:33,791 --> 00:32:35,791 [música tensa aumenta] 511 00:32:59,708 --> 00:33:01,500 [galinha cacarejando] 512 00:33:26,208 --> 00:33:27,833 [música inspiradora tocando] 513 00:33:34,291 --> 00:33:36,208 [trompete animado toca] 514 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 ["Quand Un Petit Oiseau Chante", de Fred Adison, tocando] 515 00:33:39,416 --> 00:33:41,291 - [Daniel] Isso aí, Marie! - [galinha cacareja] 516 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 Tá indo! 517 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Vira pra direita! 518 00:33:44,208 --> 00:33:45,500 Marie, pra direita! 519 00:33:45,500 --> 00:33:47,791 Isso, ótimo! Pisa na embreagem! 520 00:33:47,791 --> 00:33:49,791 - O que é embreagem? - A embreagem! 521 00:33:49,791 --> 00:33:51,666 - Use o pé esquerdo! Isso aí! - [motor liga] 522 00:33:51,666 --> 00:33:52,875 É! 523 00:33:52,875 --> 00:33:54,625 Vai, vai! Vai pro lado! 524 00:33:54,625 --> 00:33:55,958 Vai, vai, vai! 525 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Vai! [grita] 526 00:33:58,541 --> 00:34:00,416 [gargalha] 527 00:34:00,416 --> 00:34:02,250 Agora nós roubamos carros? 528 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Isso não é um carro, é um Citroën! 529 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 E não estamos roubando, estamos libertando ele pelo bem da França! 530 00:34:07,750 --> 00:34:10,708 ["Quand Un Petit Oiseau Chante", de Fred Adison, continua] 531 00:34:11,708 --> 00:34:12,750 [música para] 532 00:34:13,750 --> 00:34:15,291 [capitão grita em alemão] 533 00:34:15,291 --> 00:34:18,208 {\an8}- [soldados gritam] - [gritando em alemão] 534 00:34:18,208 --> 00:34:21,958 {\an8}INSTITUTO NACIONAL DE EDUCAÇÃO POLÍTICA 535 00:34:22,458 --> 00:34:23,833 [gritam] 536 00:34:23,833 --> 00:34:26,666 [capitão grita em alemão] 537 00:34:26,666 --> 00:34:28,291 {\an8}[soldado apita] 538 00:34:28,291 --> 00:34:31,041 {\an8}INSTITUTO NACIONAL DE EDUCAÇÃO POLÍTICA BERLIM 539 00:34:32,166 --> 00:34:34,541 [orquestra tensa tocando] 540 00:34:55,458 --> 00:34:58,958 [em português] Olha, Werner Pfennig, cada vez te levo a uma casa maior. 541 00:34:59,958 --> 00:35:02,250 O Instituto Nacional de Educação Política. 542 00:35:03,166 --> 00:35:05,000 A maior escola de elite da Alemanha, 543 00:35:05,000 --> 00:35:08,708 construída para as mentes mais brilhantes e os corpos mais fortes. 544 00:35:14,958 --> 00:35:17,291 Só os super-humanos sobrevivem aqui. 545 00:35:17,791 --> 00:35:19,791 [orquestra tensa continua] 546 00:35:22,458 --> 00:35:23,333 [cão late] 547 00:35:23,333 --> 00:35:25,250 [soldado gritando em alemão] 548 00:35:26,875 --> 00:35:29,000 [em português] Você lê Friedrich Nietzsche, Werner? 549 00:35:29,500 --> 00:35:30,458 Não, eu não leio. 550 00:35:31,666 --> 00:35:33,000 Eu só escuto. 551 00:35:33,541 --> 00:35:36,500 [oficial] "O que não nos mata, nos fortalece." 552 00:35:57,458 --> 00:35:58,375 Heil Hitler. 553 00:35:59,375 --> 00:36:00,583 [médico] Quem é você? 554 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Tenente-coronel Seidler. 555 00:36:03,750 --> 00:36:05,875 Vim submeter um candidato do departamento de Essen. 556 00:36:06,708 --> 00:36:09,833 - Disseram para vir aqui primeiro. - O que ele é? 557 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Ele é um gênio. 558 00:36:14,958 --> 00:36:16,125 Esse é Werner Pfennig. 559 00:36:16,750 --> 00:36:18,916 Ele tem uma aptidão especial para rádios. 560 00:36:20,958 --> 00:36:22,083 [suspira] 561 00:36:22,583 --> 00:36:24,375 Sim, mas... 562 00:36:25,458 --> 00:36:28,666 eu não perguntei sobre aptidão, perguntei? 563 00:36:29,375 --> 00:36:31,208 Eu fiz uma pergunta específica: 564 00:36:31,208 --> 00:36:32,541 o que ele é? 565 00:36:33,125 --> 00:36:34,208 Ele é um garoto. 566 00:36:34,708 --> 00:36:39,041 [zomba] Quando alguém pergunta o que você é, 567 00:36:39,041 --> 00:36:40,833 é para saber de que raça você é. 568 00:36:41,541 --> 00:36:45,041 E o que você é, é a sua raça. Então, novamente, o que ele é? 569 00:36:46,583 --> 00:36:48,041 É alemão ariano. 570 00:36:49,125 --> 00:36:54,583 Ah, mas segundo a ficha de inscrição que você submeteu, 571 00:36:55,500 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig foi encontrado em um orfanato. 572 00:37:00,666 --> 00:37:02,166 Então ele é um órfão. 573 00:37:04,666 --> 00:37:06,666 [música ameaçadora tocando] 574 00:37:09,666 --> 00:37:12,750 Quem era o seu pai, Werner Pfennig? 575 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Eu não sei quem era meu pai. 576 00:37:18,333 --> 00:37:19,250 Senhor! 577 00:37:20,833 --> 00:37:21,708 Senhor. 578 00:37:23,666 --> 00:37:24,583 [médico] Sua mãe? 579 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 - Morreu, senhor. - Morreu o quê? 580 00:37:29,458 --> 00:37:30,666 Morreu, senhor. 581 00:37:31,666 --> 00:37:32,791 Heil Hitler. 582 00:37:33,833 --> 00:37:36,708 Eu quis dizer: sua mãe era alemã ariana? 583 00:37:37,958 --> 00:37:39,041 Era, senhor. 584 00:37:39,041 --> 00:37:42,458 [médico] Mas seu pai, que veio e se foi, podia ser qualquer coisa. 585 00:37:43,083 --> 00:37:44,083 Tire as suas roupas. 586 00:37:44,791 --> 00:37:48,791 Se um garoto não tem documentos que comprovem a sua ancestralidade, 587 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 antes de poder sequer pisar no solo sagrado dessa instituição, 588 00:37:52,833 --> 00:37:54,708 deve ser minuciosamente examinado 589 00:37:54,708 --> 00:37:57,541 para podermos comprovar a sua constituição genética. 590 00:37:57,541 --> 00:38:00,708 [berra] Eu mandei você tirar a porra da roupa, não ouviu? 591 00:38:12,458 --> 00:38:16,083 Eu vou tirar as medidas de cada parte do corpo dele. 592 00:38:17,000 --> 00:38:20,458 Espessura dos lábios, ângulo da projeção do nariz, 593 00:38:20,458 --> 00:38:23,958 densidade dos ossos, cor dos olhos, cor da pele, 594 00:38:23,958 --> 00:38:25,791 distância entre as têmporas, 595 00:38:26,375 --> 00:38:28,625 circunferência da cabeça. 596 00:38:30,041 --> 00:38:31,708 E, apenas se, 597 00:38:32,250 --> 00:38:35,000 após eu finalizar a minha análise, 598 00:38:35,000 --> 00:38:38,916 não houver dúvidas de que ele não tem sangue judeu... 599 00:38:38,916 --> 00:38:40,250 Tire toda a roupa. 600 00:38:41,583 --> 00:38:43,375 ...ele poderá ser aceito. 601 00:38:52,083 --> 00:38:53,125 Herr Seidler, 602 00:38:53,791 --> 00:38:57,541 obrigado por pensar em nós, mas, por favor, volte para Essen. 603 00:38:57,541 --> 00:39:01,000 O Werner Pfennig está em nossas mãos agora. 604 00:39:04,083 --> 00:39:05,125 Heil Hitler. 605 00:39:18,708 --> 00:39:20,791 [capitão fala alemão] 606 00:39:20,791 --> 00:39:22,875 [música melancólica tocando] 607 00:39:29,375 --> 00:39:31,875 [em português] Boas notícias, Werner Pfennig! 608 00:39:34,416 --> 00:39:37,333 - [capitão fala alemão] - [em português] Você não é judeu. 609 00:39:37,833 --> 00:39:40,833 Então pode continuar vivo, e... 610 00:39:41,958 --> 00:39:44,458 pode entrar para essa instituição. 611 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Mas entenda: 612 00:39:47,666 --> 00:39:50,458 o garoto que você é será morto 613 00:39:51,458 --> 00:39:54,583 e substituído por algo sobre-humano, hum? 614 00:40:02,416 --> 00:40:04,416 [música melancólica diminui] 615 00:40:08,791 --> 00:40:09,958 [música para] 616 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 Atenção! 617 00:40:15,583 --> 00:40:17,875 - Heil Hitler! - [em uníssono] Heil Hitler! 618 00:40:19,000 --> 00:40:20,250 Temos um novato. 619 00:40:28,375 --> 00:40:29,875 Esse é o uniforme de campo. 620 00:40:31,666 --> 00:40:33,916 Esse é o uniforme da ginástica. 621 00:40:33,916 --> 00:40:36,666 Suspensórios cruzados nas costas, paralelos na frente, 622 00:40:36,666 --> 00:40:38,125 mangas enroladas até o cotovelo. 623 00:40:38,125 --> 00:40:41,000 Deve levar uma faca e a bainha no lado direito do cinto. 624 00:40:41,000 --> 00:40:43,708 Nada de livros, de cigarros e de pertences pessoais. 625 00:40:46,750 --> 00:40:47,875 Esse é o seu armário. 626 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 Não é pra ter nada nele, além de uniformes, botas, faca, graxa. 627 00:40:52,125 --> 00:40:55,625 Silêncio quando apagarem as luzes. As cartas são postadas às quartas. 628 00:40:58,833 --> 00:41:02,208 Nós vamos eliminar suas fraquezas, sua covardia, sua hesitação. 629 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Você vai se tornar uma cachoeira e uma rajada de balas. 630 00:41:04,458 --> 00:41:06,125 Vai abdicar dos confortos, 631 00:41:06,125 --> 00:41:09,375 e viver em função do dever. Vai comer pátria e respirar nação. 632 00:41:10,708 --> 00:41:13,833 - [berra] Você me entendeu? - Sim, senhor. Eu entendi, senhor. 633 00:41:15,083 --> 00:41:16,000 [voz baixa] Ótimo. 634 00:41:16,541 --> 00:41:18,541 [música apreensiva tocando] 635 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Deem as boas-vindas tradicionais. 636 00:41:27,541 --> 00:41:29,708 [música apreensiva aumenta] 637 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Corre. 638 00:41:40,083 --> 00:41:41,208 [Werner ofega] 639 00:41:42,500 --> 00:41:43,958 [rapazes gritando] 640 00:41:50,083 --> 00:41:52,083 [música apreensiva se intensifica] 641 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 [Werner] Minha querida irmã Jutta, 642 00:42:00,458 --> 00:42:02,291 esse lugar é muito interessante. 643 00:42:03,500 --> 00:42:06,375 Tem muitas florestas e campos abertos, 644 00:42:06,375 --> 00:42:07,708 e o ar é muito limpo. 645 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Os outros garotos parecem tranquilos, apesar de a maioria ser maior que eu. 646 00:42:14,583 --> 00:42:17,208 Eu ainda nem encostei em um rádio. 647 00:42:17,708 --> 00:42:18,875 Espero começar logo. 648 00:42:19,750 --> 00:42:23,916 Por favor, diga para a Frau Elena não se preocupar comigo, porque estou bem... 649 00:42:25,333 --> 00:42:26,625 e aproveitando o ar puro. 650 00:42:26,625 --> 00:42:29,000 [baque ecoa] 651 00:42:29,500 --> 00:42:31,500 [rapazes gritando] 652 00:42:33,291 --> 00:42:35,166 [Werner] Espero que todos vocês estejam bem. 653 00:42:35,791 --> 00:42:37,666 Amo vocês e sinto saudade. 654 00:42:38,833 --> 00:42:41,166 Um abraço, e Heil Hitler. 655 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 656 00:42:44,541 --> 00:42:46,458 [oficial] Já chega! Já chega! 657 00:42:47,375 --> 00:42:48,250 Atenção! 658 00:42:50,083 --> 00:42:52,833 Você deve ser o novo garoto do rádio. 659 00:42:54,125 --> 00:42:54,958 Levante! 660 00:42:55,666 --> 00:42:57,166 Levante, garoto! 661 00:43:01,833 --> 00:43:03,333 Sejam gentis com o Werner. 662 00:43:04,833 --> 00:43:08,916 O Reich tem grandes esperanças pra ele. 663 00:43:11,291 --> 00:43:12,208 Venha! 664 00:43:12,708 --> 00:43:13,708 [Werner geme] 665 00:43:14,250 --> 00:43:16,000 [oficial] Ou você morre como um leão, 666 00:43:16,500 --> 00:43:18,916 ou tomba feito leite derramado. 667 00:43:18,916 --> 00:43:20,958 - [Werner geme] - [cães latindo] 668 00:43:20,958 --> 00:43:22,083 Levante! 669 00:43:22,791 --> 00:43:23,708 Vamos! 670 00:43:30,083 --> 00:43:31,125 {\an8}[cão latindo] 671 00:43:31,125 --> 00:43:34,625 {\an8}ST. MALO QUATRO ANOS DEPOIS 672 00:43:35,291 --> 00:43:37,291 [música sombria tocando] 673 00:43:38,333 --> 00:43:39,583 Lembre-se, Pfennig. 674 00:43:40,958 --> 00:43:43,250 Se estiver pensando em sabotar o plano, 675 00:43:43,250 --> 00:43:45,291 não é só sua vida que está em jogo. 676 00:43:45,958 --> 00:43:47,916 Eu sei que você tem uma irmã... 677 00:43:49,791 --> 00:43:50,916 Jutta. 678 00:43:52,750 --> 00:43:57,083 Se você falhar em encontrar a localização da onda curta 13.10, 679 00:43:57,083 --> 00:43:59,166 sua irmã também morrerá. 680 00:44:01,208 --> 00:44:03,416 E será uma morte lenta e dolorosa. 681 00:44:04,416 --> 00:44:05,666 [batida tensa toca] 682 00:44:05,666 --> 00:44:07,416 [música tensa tocando] 683 00:44:09,166 --> 00:44:10,625 [rádio chiando] 684 00:44:14,958 --> 00:44:18,125 [Marie, no rádio] Papai, hoje eu estava me lembrando... 685 00:44:18,125 --> 00:44:19,125 Vai! 686 00:44:19,125 --> 00:44:20,791 [Marie] ...da viagem até Saint-Malo. 687 00:44:20,791 --> 00:44:23,000 Do carro que roubamos, 688 00:44:23,000 --> 00:44:25,750 de como nós dormimos em celeiros e gramados 689 00:44:25,750 --> 00:44:27,333 e roubamos ovos pelo caminho. 690 00:44:28,083 --> 00:44:32,500 [no rádio] Lembro que chegamos na cidade exatamente quando a gasolina acabou. 691 00:44:32,500 --> 00:44:34,750 [Werner] A transmissão está meio quilômetro para o oeste. 692 00:44:35,250 --> 00:44:36,208 Vire à direita. 693 00:44:36,708 --> 00:44:40,833 E eu lembro que eu estava tão nervosa quando chegamos... 694 00:44:41,625 --> 00:44:43,791 [no rádio] ...sem saber qual seria nosso destino 695 00:44:44,625 --> 00:44:46,000 ou quem iríamos encontrar. 696 00:44:46,583 --> 00:44:48,666 Mas tudo que encontramos foi amor 697 00:44:48,666 --> 00:44:49,625 e alegria. 698 00:44:49,625 --> 00:44:51,916 [música comovente tocando] 699 00:44:51,916 --> 00:44:55,833 [suspira] Sinto que tudo isso parece tão distante agora. 700 00:45:00,750 --> 00:45:01,708 Papai... 701 00:45:02,791 --> 00:45:06,000 [no rádio] ...rezo pra que o sinal deste rádio chegue até o senhor, 702 00:45:06,916 --> 00:45:11,000 esteja onde estiver, porque eu nunca, nunca perderei as esperanças. 703 00:45:11,000 --> 00:45:12,166 Jamais. 704 00:45:12,166 --> 00:45:13,708 [música comovente continua] 705 00:45:14,833 --> 00:45:15,958 Todo meu amor. 706 00:45:18,916 --> 00:45:21,125 [música comovente aumenta] 707 00:45:21,125 --> 00:45:22,250 [rádio desliga] 708 00:45:23,333 --> 00:45:24,333 [porta do carro fecha] 709 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 [oficial] Desça. 710 00:45:26,666 --> 00:45:28,250 [música apreensiva tocando] 711 00:45:30,125 --> 00:45:32,125 [batida tensa toca] 712 00:45:33,791 --> 00:45:35,500 [batida tensa toca] 713 00:45:36,208 --> 00:45:38,208 [música apreensiva aumenta] 714 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 [batidas à porta] 715 00:46:17,333 --> 00:46:19,416 [música apreensiva se intensifica] 716 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Hora de conhecer sua amiga. 717 00:46:25,875 --> 00:46:28,708 Quem quer que você seja, por favor, me perdoe. 718 00:46:29,208 --> 00:46:31,208 [música apreensiva atinge ápice] 719 00:46:32,916 --> 00:46:34,916 [música para] 720 00:46:40,750 --> 00:46:42,625 [batida tensa toca] 721 00:46:44,750 --> 00:46:46,750 [música intrigante tocando]