1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Fem, fire, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 tre, to, én... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Heldigvis for deg kan jeg ikke skyte deg. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Jeg trenger deg. Men du kan ikke rømme fra meg. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Tidevannet stiger, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 og bare jeg kan få deg i trygghet, 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 for bare jeg har lyset. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Jeg har prøvd å godsnakke. Nå prøver jeg fornuft. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Ditt liv er i mine hender. Akkurat som mitt liv er i dine. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Jeg leter etter Flammehavet. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Hvordan vet du om Flammehavet? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Faren din fortalte om den. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Har du snakket med faren min? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Bare si hvor den er. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Si at han lever. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Jeg vet at han lever. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Jeg hører stemmen hans. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Hør på stemmen min. Hør på meg. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Hold deg nær. Det er veldig folksomt. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARIS - 14. JUNI 1940 FIRE ÅR TIDLIGERE 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Jeg vet det er bursdagen din, men jeg må gjøre noe. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Du sa vi skulle på ferie. - Vi skal det. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Så hvorfor har vi det travelt? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Fordi tyskerne dessverre valgte bursdagen din til å invadere Paris. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Unnskyld meg. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Hva vil tyskerne med Frankrike? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 På grunn av én manns forfengelighet, ransaker de hele byer og tar alt av verdi. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Kan du finne nøkkelen til dinosaurgalleriet? 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Du er mye raskere enn meg. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Kom, vi må redde det vi kan, og så redde oss selv. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Det er en kasse til høyre. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Daniel! Vil du fortsatt ha denne? - Gjerne. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Tilbake så snart jeg kan. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Beklager at jeg tok deg med, 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 men jeg kunne ikke garantere at jeg kom tilbake. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 De stenger gatene og innfører portforbud. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Når nazistene kommer til museet, vil de lete etter disse først. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Tar vi med oss disse steinene? - Nei. Ta tak. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Jeg gir dem til noen jeg stoler på for å få dem ut av Paris. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Og hva skjer om de blir tatt? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Én siste ting. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Når vi kommer om bord på toget, har jeg kake for å feire dagen din. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Vi drar sørover, hjem til en venn. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Hvilken venn? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Den typen venn jeg kan stole på tar vare på verdifulle ting. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Som deg, Marie. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Brett over den siden. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Sånn. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Nå venter dinosauren. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Gi meg hånden, så går vi. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Husk å si at det haster. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Takk og lov at du er tilbake. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Tyskerne er ved hoveddøren. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Vi sa vi har stengt, men jeg tror de vil sprenge den. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Slipp dem inn. Lag kaffe. 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Gi dem sigaretter. Forhal i fem minutter. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Gi ham nøkkelen for å låse alle dørene vi kom inn. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 På vei ut, lat som du ikke finner rett nøkkel. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Folk som bare bruker øynene, sliter med det. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Hun tar godt vare på meg. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Hvor skal dere dra? - Vi klarer oss fint. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Pass på deg selv. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Mr. Daly, åpne dørene og slipp dem inn. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - Jeg kommer straks. - Si meg hva som skjer. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Jeg bruker min billige regnfrakk 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 til å bære diamanter og juveler verdt mer enn halve Paris, 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 og sender dem til Genève inni hodet på en Tyrannosaurus rex, 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 et av de verste monstrene som har vandret på jorda, 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 før Det tredje riket oppsto. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Hold deg nær, det er en søyle til høyre. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Forsiktig. Her. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Tyskerne er nære nå. Hit bort. Stopp. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Gi meg vesken din. Du sitter på kassen. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Gå opp. Her. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Sånn, ja. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Jeg løper. Du må stole på meg. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Jeg stoler på deg. - Da løper vi. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Jeg kan garantere én ting. 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Denne bursdagen glemmer du aldri. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Hva skjedde så? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 En lastebil ventet på edelstenene. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Jeg vet ikke om den du leter etter var der. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Det vet jeg. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Slutt å lyve. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Jeg vet den ikke var med de andre. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Faren din beholdt den selv. Han ga den til deg. Hvor er den? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Hvor er faren min? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, det er noe du må vite. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Det er din fars skyld at du ble blind. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Flammehavet er velsignet, men også forbannet. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 De dens eiere er glad i blir rammet av grusom ulykke. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Ditt mørke var en gave fra din kjære pappa. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}BASERT PÅ ROMANEN TIL ANTHONY DOERR 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 ALT LYSET VI IKKE SER 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Korporal Pfennig. 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Igjen er bombingen presist planlagt og innrettet. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Jeg kom for å se om du hadde snappet opp noen sendinger 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 som kan veilede bombene, 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 men i stedet ser jeg at du driver med... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 ...rengjøring! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Jeg er nysgjerrig. Hvor er Schmidt? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Vi mistet strømmen, en sikring gikk og han ville finne en ekstra. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Jeg er redd han kan ha blitt drept i en eksplosjon. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Så redd at du bestemte deg for å vaske gulvet. 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Hvis sikringen gikk, hvorfor er lysene på? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Og hvorfor virker radioen? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Jeg fant en ekstra sikring i kjelleren. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Det var fremdeles blod der. Jeg fikk det på støvlene. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Bestemte meg for å vaske. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Se. 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Noen sender. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 La oss høre hva de sier. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Det er akkurat som i gamle dager, 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 på kontoret mitt i den botaniske hagen i Paris, 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 bortsett fra..." 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 "Jeg vil gjerne vite hva du mener med godt nytt år." 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 En jente. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 En jente sender. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Koden veileder bombene. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Men det visste du vel allerede? 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Og da Schmidt fant det ut, drepte du ham. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Hvorfor? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Våpen. 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Du er spion. - Nei. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Så forklar! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Jeg gjorde det for å beskytte et minne. 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Et håp. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Det eneste Das Reich ikke kunne ødelegge. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Jeg kunne henrettet deg her og nå. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Men 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 du er den eneste radiooperatøren igjen i Saint-Malo. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Så du og jeg... 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 ...skal finne ut hvor personen sender fra. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Så gir jeg deg et våpen, og du dreper jenta selv. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Forstår du? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Jeg forstår. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Sendingen stoppet. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Vi har hele dagen. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Bombeflyene er borte. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Neste gang hun sender, finner vi henne. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Jeg satte Schmidt sammen med deg fordi jeg mistenkte deg fra starten. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 I går kveld ringte jeg kommandøren på instituttet du gikk på. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Han sa du ble utvalgt til dette arbeidet fordi du var genial, 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 en av de beste i Tyskland, sa han. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Hent utstyret ditt. 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Kom igjen. 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Hvordan endte det slik? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}VIKTORIASTRASSE BARNEHJEM ESSEN I TYSKLAND - 14. JUNI 1940 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Fortsett med leksene, barn. 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Det er antakelig radiopolitiet 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 som tar deg fordi du hører på ulovlige sendinger. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Du vet ikke hva du snakker om. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Barn. 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Hva skyldes besøket, kommandør? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Hvor mange av dere barn har hørt på radio i dag? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Hvis dere har hørt på den nasjonale sendingen, 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 har dere hørt den fantastiske nyheten. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 I dag gikk tyske tropper inn i Paris. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Franskmennene overga byen uten kamp. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Frankrike er et veldig dekadent land. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Resten av Frankrike følger snart. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Det kom med opptenningsveden. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Ja. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Hørte noen av dere barn på noe annet 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 enn den nasjonale kringkastingen i dag? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Du. Du skulle rekke opp hånden. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Han skulle forklare at siden Brandenburg-antennen ble reist, 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 kan ingen andre enn nasjonale signaler mottas. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Ja, i teorien, 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 men smarte folk finner alltid en utvei. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 De finner ut hvordan de kan lytte på utenlandske sendinger. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Smartinger som deg, gutt. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Du er Werner Pfennig? - Ja. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Ja, det er du. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Og du er grunnen til at jeg er her. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Fordi jeg har hørt om deg. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 De sier du er et geni. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 De sier du er halvt gutt, halvt radiosender, 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 at du har ledninger i hodet som kan få inn signaler fra New York. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Jeg har ikke hørt på utenlandske sendinger på mange uker. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - Ikke på månedsvis... - Hysj. 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Dette gjelder ikke utenlandske sendinger. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Nei. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Jeg... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Jeg er bare her fordi jeg har en venn med en ødelagt radio, 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 og jeg vil at du, Werner Pfennig, skal komme og fikse den. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Og på et øyeblikk blir et liv endret. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Skal vi? 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Det vakreste huset i Essen. 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Beslaglagt fra en jøde som etterlot neglene i porten, 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 så vanskelig var det for henne å dra. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 En gave til meg fra selveste Der Führer. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Skru av musikken, kjære, og vis gutten det ødelagte apparatet. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Jeg vil ha tilbake radioen min. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, reparer den. 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Da trenger jeg verktøy. 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Og før vi hentet deg, dro vi til skolen din 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 og åpnet skapet ditt, 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 og fant verktøyene du har brukt til å lage ulovlige radioer. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Vi fant én innstilt på kortbølgefrekvens 13.10, 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 en forbudt stasjon et sted i Frankrike. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Du har lyttet til en gammel professor 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 som kringkaster til barn om naturfag og lys og fantasi og den slags. 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Ja. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Han snakker bare om sannhet og vakre ting. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Både sannhet og vakre ting er forbudt, Werner Pfennig. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Dine ører har konsumert forbudte ord, så hjernen din er forbudt. 213 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 Vi vet hva du har gjort, 214 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 og du vet at det straffes med døden. 215 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Så her er forslaget mitt: 216 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Du reparerer min kones radio... 217 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ...ellers dør du. 218 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Kom igjen. 219 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 Koblingen er dårlig. Den må sveises. 220 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Vi har ingen sveisemaskin. 221 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Fiks det, eller dø. 222 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 I dag klokken ett gikk tyske tropper, tanks og andre kjøretøy... 223 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Radioen er fikset. Heil Hitler. 224 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Veldig bra, Pfennig. 225 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Nå kan du bytte kanal før alle våre hjerner blir forgiftet. 226 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Selvsagt. 227 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}GARE SAINT-LAZARE JERNBANESTASJON PARIS - 14. JUNI 1940 228 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Til høyre. 229 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Kom, fort. Vi er ved rampen. Opp. 230 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Forsiktig. Hold deg fast i meg. Vær nær. 231 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Det siste toget fra Paris har allerede dratt! 232 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Dere kaster bort tiden! Dra tilbake! 233 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Dere må snu og dra fra stasjonen. 234 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Dra fra stasjonen! 235 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Det siste toget har alt gått! 236 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Dere må dra fra stasjonen nå. 237 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Vi må gå. 238 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Gå? - Ja. Kom. 239 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Vi har ikke noe valg. 240 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Unnskyld meg. Hold deg fast i meg. 241 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Hold fast. 242 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 La meg ta kofferten din, Marie. 243 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Den er så tung. 244 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Er dette radioen din? 245 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Dit vi skal, har de kanskje ingen. 246 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Jeg vil vite hva professoren mener om det som skjer. 247 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Beklager, vi kan ikke ta denne med oss. 248 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Så kan du forklare hvorfor en hel by rømmer uten noe sted å rømme til? 249 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Kan du forklare hvorfor jødene rømmer fortest? 250 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Kan du forklare hvorfor ett land vil eie et annet? 251 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Nei, jeg kan ikke forklare noe av det. 252 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 På radio sier de at nazistene hater alle som er annerledes 253 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 og alle som sier sannheten. 254 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Marie... - Hør på meg. 255 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Jeg er annerledes, det vet jeg. 256 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Jeg vet du har prøvd å beskytte meg, men jeg er det. 257 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Du sier sannheten. 258 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Ja, og jeg tier for å beskytte deg. 259 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Det eneste annerledes med deg, er at 260 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 du er villig til å bære en tung bør for å høre sannheten, 261 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 og det er en av de mange enestående tingene ved deg. 262 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 I livet må du aldri skjule den du er. 263 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Men i krig kan du overleve ved å holde deg usett. 264 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Jeg bærer kofferten din. 265 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Professoren snakker bare til unge. 266 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Vi må forstå galskapen i verden. 267 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Jeg bærer min egen byrde. - Nei. 268 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Det er ikke din byrde å bære alene. 269 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Kom. 270 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Jeg er her. Her er jeg. 271 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Jeg valgte dette bestemte hotellet fordi servicen er enestående. 272 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Pappa, jeg hører levende høner. 273 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Absolutt, kun fersk mat. 274 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Og servitørene og butlerne 275 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 og stuepikene er så diskrete at du ikke engang merker dem. 276 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Jeg føler en kjølig bris. 277 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Da er vi vel på terrassen? 278 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Ja. Og utsikten over valmueengen er fantastisk. 279 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Jeg håper ikke det er noe så borgerlig som bord og stoler her. 280 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Nei, temaet er japansk. Alle sitter på kne og spiser, 281 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 og den renommerte Michelin-kokken er berømt for sine salamismørbrød. 282 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Her. - Takk. 283 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Kan du be en av butlerne om et sjal, takk? 284 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Ja. - Det er litt kaldt. 285 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Takk. Og 286 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 kanskje si til kokken at bare 287 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 halvparten av det berømte smørbrødet er nok. 288 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Er du ikke sulten? - Nei... 289 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Vi burde spare på maten, 290 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 for siden vi ikke vet hvor vi skal, 291 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 vet vi ikke hvor lang tid det tar. 292 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Jeg vet hvor vi skal. 293 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Jeg har bestemt at vi drar til Saint-Malo. 294 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Ved havet? 295 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Ja, ved havet. Spis. 296 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Hvem kjenner du i Saint-Malo? 297 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Vi har familie der. 298 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Hvordan kommer vi oss dit? 299 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Jeg mener... 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Det går ingen tog. 301 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Ingen gir oss skyss, for vennligheten er død, 302 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 og alle i hele verden har blitt onde samtidig. 303 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Ikke alle. 304 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Klokken er nesten ti, Marie. 305 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Tid for professoren din. 306 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Hvis han vet hva som skjer, vil jeg vite det også. 307 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 I kveld tror jeg han snakker om tidens natur. 308 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Men uansett hva han snakker om, er det alltid om alt. 309 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 God kveld, barn. 310 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Jeg vil starte kveldens sending med noen ord som, 311 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 uansett hvor dere er, kan være betimelige. 312 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 De ble skrevet for veldig lenge siden av den greske poeten Sofokles, 313 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 men jeg tror ordene beviser at ingenting egentlig endrer seg, 314 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 uansett hvor mye tid som går. 315 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Dette skrev han: 316 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "Tyrannen er stolthetens barn 317 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 som drikker av sin kvalme kopp av hensynsløshet og forfengelighet, 318 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 helt til han fra sin høye topp 319 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 faller hodestups ned i håpets støv." 320 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Jeg vet det er dystre tider, barn, 321 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 men ha tro på at lyset alltid seirer. 322 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Apropos lys, vil jeg gjerne snakke om... 323 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner! 324 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Du blir tatt av Gestapo, og lytter fremdeles? 325 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 I én time om dagen vil jeg lytte til godhet og fornuft. 326 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Au! - Burde skjære dem av. 327 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Det gjorde vondt. 328 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Ikke så vondt som en kule i hodet eller et tau rundt halsen. 329 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, du er alt jeg har. 330 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Du er hele familien min. Jeg kan ikke miste deg. 331 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Beklager det med ørene. - Du er jammen sterk. 332 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Veldig sterk. 333 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Jeg fant litt sjokolade. 334 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Så hva sa professoren... - Werner! 335 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Det er soldater her. 336 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 De vil snakke med deg. 337 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, du blir ikke tatt bort. 338 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Du har blitt utvalgt fordi du er så smart. 339 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 De sier at du er for liten. 340 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 At du kom fra ingensteds. 341 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 At du ikke burde drømme stort. 342 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Men jeg har tro på deg. Jeg vet du vil gjøre store ting. 343 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Takk. 344 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Forbli den samme, Werner Pfennig. 345 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Selv om du ofte er irriterende, 346 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - må du ikke forandre deg... - Det gjør vondt igjen. 347 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Ikke la dem imponere deg. 348 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Ikke la dem overbevise deg. 349 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Hold innsiden av sjelen din den samme. 350 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Som en av de dumme radiostasjonene. 351 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Hold frekvensen den samme. 352 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Jeg lover. 353 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Ja. 354 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Jeg lover. 355 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta... 356 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - Jeg lover. - Jutta. 357 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Gratulerer. 358 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Radioreparasjonen var min lille test, og du besto med glans. 359 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Hvor tar du meg med? 360 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Til et sted der de gjør en gutt til en mann, 361 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 og mannen til en soldat. 362 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 363 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 364 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Da kjører vi, Marie. 365 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Sving til høyre. Sånn, ja. 366 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Og nå slipper du kløtsjen. 367 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - Hva er en kløtsj? - Pedalen! 368 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Løft venstre fot. Bra. 369 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Ja da! Flytt deg. 370 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Stjeler vi biler nå? 371 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Dette er ikke en bil, men en Citroën. 372 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Vi stjeler den ikke, vi frigjør den for hele Frankrike. 373 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}DET NASJONALPOLITISKE UTDANNINGSINSTITUTT 374 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Se, Werner Pfennig, husene jeg tar deg med til, blir større for hver gang. 375 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Det nasjonalpolitiske utdanningsinstitutt. 376 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Den beste skolen i Tyskland, 377 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 bygget for de smarteste hodene og de sterkeste kroppene. 378 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Bare overmenneskene overlever her. 379 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Leser du Friedrich Nietzsche, Werner? 380 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Nei, jeg leser ikke. 381 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Jeg bare lytter. 382 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "Det som ikke dreper oss, gjør oss sterkere." 383 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 384 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Hvem er du? 385 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Oberstløytnant Siedler. 386 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Jeg har en potensiell kandidat fra Essen-avdelingen. 387 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Jeg ble bedt om å komme hit først. 388 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Hva er han? 389 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Han er en trollmann. 390 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Dette er Werner Pfennig. 391 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Han har spesielle anlegg for radioer. 392 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Ja, vel... 393 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Jeg spurte ikke om anlegg. 394 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Jeg spurte spesifikt om hva han er. 395 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Han er en gutt. 396 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Når noen spør hva du er, 397 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 spør de hvilken rase du er. 398 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Hva du er, er din rase. 399 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Så hva er han? 400 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Han er arisk tysk. 401 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Men ifølge søknadspapirene 402 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 ble Werner Pfennig funnet på barnehjemmet. 403 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Så han er foreldreløs. 404 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Hvem var faren din, Werner Pfennig? 405 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Jeg vet ikke hvem han var. 406 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Sir. 407 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Sir. 408 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Moren din? 409 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Død, sir. 410 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Død, hva? 411 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Død, sir... Heil Hitler. 412 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Jeg mener: Var moren din arisk tysk? 413 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Ja, sir. 414 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Men din far, som kom og dro, kan ha vært hva som helst. 415 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Ta av deg klærne. 416 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Hvis en gutt mangler dokumentasjon på sin opprinnelse, 417 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 må han før han går inn i det aller helligste på denne institusjonen, 418 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 bli grundig undersøkt, 419 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 så vi kan være sikre på hans rasegener. 420 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Jeg ba deg ta av deg de jævla klærne! 421 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Jeg skal måle alle kroppsdeler. 422 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Leppetykkelse, nesevinkel, 423 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 beintetthet, øyefarge, hudfarge, 424 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 avstand mellom tinningene og hodeomkretsen. 425 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Og kun om det etter undersøkelsen 426 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 ikke er tvil om at han ikke har jødisk blod... 427 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Ta av alt. 428 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...kommer han inn. 429 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Takk for at du tenkte på oss, Herr Siedler. 430 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Dra tilbake til Essen. 431 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig er i våre hender nå. 432 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 433 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Gode nyheter, Werner Pfennig! 434 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Du er ikke jøde, 435 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 så du får leve, 436 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 og du får begynne på denne institusjonen. 437 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Men merk deg dette: 438 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Gutten du er nå vil snart være død, 439 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 erstattet av noe mer enn menneskelig. 440 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Givakt! 441 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 442 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Ny gutt til utprøving. 443 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Dette er feltuniformen din. 444 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Dette er treningsuniformen din. 445 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Bukseseler krysset bak, parallelle foran, 446 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ermer rullet til albuen. 447 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 Du bærer en kniv i en slire på høyre side av beltet. 448 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Ingen bøker, ingen sigaretter. Ingen personlige eiendeler. 449 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Dette er skapet ditt. 450 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Ingenting annet enn uniformer, støvler, kniv og skokrem der. 451 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Ingen snakking etter lyset slukkes. Brev hjem sendes onsdager. 452 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Vi skal fjerne svakheten din, feigheten og nølingen. 453 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Du skal bli en foss, en salve av kuler. 454 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Du skal forsake bekvemmelighet og kun leve etter plikt. 455 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Du skal spise land og puste nasjon. 456 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Forstått? 457 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Forstått. 458 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Bra. 459 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Gi ham den tradisjonelle velkomsten. 460 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Løp. 461 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Min kjæreste søster Jutta, 462 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 dette er et svært interessant sted. 463 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Det er mye skog og åpne enger, og luften er veldig ren. 464 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 De andre guttene virker greie, selv om de fleste er større enn meg. 465 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Jeg har ennå ikke tatt i en radio engang, 466 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 men det kommer nok. 467 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Be Frau Elena ikke bekymre seg for meg, 468 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 for jeg har det bra 469 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 og nyter den friske luften. 470 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Håper det er bra med dere alle. 471 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Jeg er glad i deg og savner deg veldig. 472 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Beste ønsker og Heil Hitler. 473 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 474 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Det er nok! 475 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Du må være den nye radiogutten. 476 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Opp med deg. 477 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Vær forsiktige med ham. 478 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Das Reich har store planer for ham. 479 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Kom igjen. 480 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Enten dør du som en løve, 481 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 eller faller som et glass spilt melk. 482 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Opp med deg. Kom igjen. 483 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}SAINT MALO FIRE ÅR SENERE 484 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Husk, Pfennig, 485 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 hvis du planlegger å mislykkes med vilje, 486 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 er ikke bare ditt liv i fare. 487 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Jeg forstår du har en søster... 488 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 489 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Hvis du ikke finner kortbølge 13.10, 490 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 dør søsteren din også. 491 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 På en grusom måte. 492 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Pappa, i dag har jeg husket reisen vår... 493 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Kjør! 494 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...til Saint-Malo 495 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 og den stjålne bilen, 496 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 hvordan vi sov i låver og ved hekker og stjal egg langs veien. 497 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Jeg husker at vi ankom byen akkurat da vi var tomme for bensin... 498 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Hun sender en halv kilometer vestover. 499 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Sving her. 500 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Og jeg husker jeg var så nervøs da vi kom, 501 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 for jeg visste ikke hva skjebnen vår ble eller hvem vi kom til å møte. 502 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Men vi ble bare møtt av kjærlighet og glede. 503 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Alt det virker så langt borte nå. 504 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Pappa, 505 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 jeg ber om at signalet fra denne radioen når deg uansett hvor du er, 506 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 for jeg gir aldri opp håpet. 507 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Aldri. 508 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 All min kjærlighet. 509 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Kom deg ut. 510 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 På tide å møte vennen din. 511 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Uansett hvem du er, tilgi meg. 512 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso