1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Fem, fire,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
tre, to, én...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Heldigvis for deg kan jeg ikke skyte deg.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Jeg trenger deg.
Men du kan ikke rømme fra meg.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Tidevannet stiger,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
og bare jeg kan få deg i trygghet,
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
for bare jeg har lyset.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Jeg har prøvd å godsnakke.
Nå prøver jeg fornuft.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Ditt liv er i mine hender.
Akkurat som mitt liv er i dine.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Jeg leter etter Flammehavet.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Hvordan vet du om Flammehavet?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Faren din fortalte om den.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Har du snakket med faren min?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Bare si hvor den er.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Si at han lever.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Jeg vet at han lever.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Jeg hører stemmen hans.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Hør på stemmen min. Hør på meg.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Hold deg nær. Det er veldig folksomt.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARIS - 14. JUNI 1940
FIRE ÅR TIDLIGERE
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Jeg vet det er bursdagen din,
men jeg må gjøre noe.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Du sa vi skulle på ferie.
- Vi skal det.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Så hvorfor har vi det travelt?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Fordi tyskerne dessverre valgte
bursdagen din til å invadere Paris.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Unnskyld meg.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Hva vil tyskerne med Frankrike?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
På grunn av én manns forfengelighet,
ransaker de hele byer og tar alt av verdi.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Kan du finne nøkkelen
til dinosaurgalleriet?
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Du er mye raskere enn meg.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Kom, vi må redde det vi kan,
og så redde oss selv.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Det er en kasse til høyre.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Daniel! Vil du fortsatt ha denne?
- Gjerne.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Tilbake så snart jeg kan.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Beklager at jeg tok deg med,
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
men jeg kunne ikke garantere
at jeg kom tilbake.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
De stenger gatene og innfører portforbud.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Når nazistene kommer til museet,
vil de lete etter disse først.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Tar vi med oss disse steinene?
- Nei. Ta tak.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Jeg gir dem til noen jeg stoler på
for å få dem ut av Paris.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Og hva skjer om de blir tatt?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Én siste ting.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Når vi kommer om bord på toget,
har jeg kake for å feire dagen din.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Vi drar sørover, hjem til en venn.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Hvilken venn?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Den typen venn jeg kan stole på
tar vare på verdifulle ting.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Som deg, Marie.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Brett over den siden.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Sånn.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Nå venter dinosauren.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Gi meg hånden, så går vi.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Husk å si at det haster.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Takk og lov at du er tilbake.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Tyskerne er ved hoveddøren.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Vi sa vi har stengt,
men jeg tror de vil sprenge den.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Slipp dem inn. Lag kaffe.
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Gi dem sigaretter. Forhal i fem minutter.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Gi ham nøkkelen
for å låse alle dørene vi kom inn.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
På vei ut,
lat som du ikke finner rett nøkkel.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Folk som bare bruker øynene,
sliter med det.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Hun tar godt vare på meg.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Hvor skal dere dra?
- Vi klarer oss fint.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Pass på deg selv.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Mr. Daly, åpne dørene og slipp dem inn.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- Jeg kommer straks.
- Si meg hva som skjer.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
Jeg bruker min billige regnfrakk
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
til å bære diamanter og juveler
verdt mer enn halve Paris,
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
og sender dem til Genève
inni hodet på en Tyrannosaurus rex,
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
et av de verste monstrene
som har vandret på jorda,
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
før Det tredje riket oppsto.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Hold deg nær, det er en søyle til høyre.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Forsiktig. Her.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Tyskerne er nære nå. Hit bort. Stopp.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Gi meg vesken din. Du sitter på kassen.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Gå opp. Her.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Sånn, ja.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Jeg løper. Du må stole på meg.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Jeg stoler på deg.
- Da løper vi.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Jeg kan garantere én ting.
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Denne bursdagen glemmer du aldri.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Hva skjedde så?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
En lastebil ventet på edelstenene.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Jeg vet ikke
om den du leter etter var der.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Det vet jeg.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Slutt å lyve.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Jeg vet den ikke var med de andre.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Faren din beholdt den selv.
Han ga den til deg. Hvor er den?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Hvor er faren min?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, det er noe du må vite.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Det er din fars skyld at du ble blind.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Flammehavet er velsignet,
men også forbannet.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
De dens eiere er glad i
blir rammet av grusom ulykke.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Ditt mørke var en gave
fra din kjære pappa.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}BASERT PÅ ROMANEN TIL
ANTHONY DOERR
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
ALT LYSET VI IKKE SER
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Korporal Pfennig.
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Igjen er bombingen presist planlagt
og innrettet.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Jeg kom for å se
om du hadde snappet opp noen sendinger
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
som kan veilede bombene,
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
men i stedet ser jeg at du driver med...
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
...rengjøring!
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Jeg er nysgjerrig. Hvor er Schmidt?
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Vi mistet strømmen, en sikring gikk
og han ville finne en ekstra.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Jeg er redd han kan ha blitt drept
i en eksplosjon.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Så redd at du bestemte deg for
å vaske gulvet.
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Hvis sikringen gikk, hvorfor er lysene på?
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Og hvorfor virker radioen?
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Jeg fant en ekstra sikring i kjelleren.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Det var fremdeles blod der.
Jeg fikk det på støvlene.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Bestemte meg for å vaske.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Se.
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Noen sender.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
La oss høre hva de sier.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Det er akkurat som i gamle dager,
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
på kontoret mitt
i den botaniske hagen i Paris,
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
bortsett fra..."
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
"Jeg vil gjerne vite hva du mener
med godt nytt år."
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
En jente.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
En jente sender.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Koden veileder bombene.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Men det visste du vel allerede?
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Og da Schmidt fant det ut, drepte du ham.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Hvorfor?
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Våpen.
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Du er spion.
- Nei.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Så forklar!
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Jeg gjorde det for å beskytte et minne.
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Et håp.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Det eneste Das Reich ikke kunne ødelegge.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Jeg kunne henrettet deg her og nå.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Men
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
du er den eneste radiooperatøren igjen
i Saint-Malo.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Så du og jeg...
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
...skal finne ut hvor personen sender fra.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Så gir jeg deg et våpen,
og du dreper jenta selv.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Forstår du?
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Jeg forstår.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Sendingen stoppet.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Vi har hele dagen.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Bombeflyene er borte.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Neste gang hun sender, finner vi henne.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Jeg satte Schmidt sammen med deg
fordi jeg mistenkte deg fra starten.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
I går kveld ringte jeg kommandøren
på instituttet du gikk på.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Han sa du ble utvalgt til dette arbeidet
fordi du var genial,
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
en av de beste i Tyskland, sa han.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Hent utstyret ditt.
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Kom igjen.
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Hvordan endte det slik?
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}VIKTORIASTRASSE BARNEHJEM
ESSEN I TYSKLAND - 14. JUNI 1940
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Fortsett med leksene, barn.
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Det er antakelig radiopolitiet
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
som tar deg
fordi du hører på ulovlige sendinger.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Du vet ikke hva du snakker om.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Barn.
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler!
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Hva skyldes besøket, kommandør?
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Hvor mange av dere barn
har hørt på radio i dag?
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Hvis dere har hørt på
den nasjonale sendingen,
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
har dere hørt den fantastiske nyheten.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
I dag gikk tyske tropper inn i Paris.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Franskmennene overga byen uten kamp.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Frankrike er et veldig dekadent land.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Resten av Frankrike følger snart.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Det kom med opptenningsveden.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Ja.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Hørte noen av dere barn på noe annet
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
enn den nasjonale kringkastingen i dag?
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Du. Du skulle rekke opp hånden.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Han skulle forklare
at siden Brandenburg-antennen ble reist,
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
kan ingen andre
enn nasjonale signaler mottas.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Ja, i teorien,
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
men smarte folk finner alltid en utvei.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
De finner ut hvordan
de kan lytte på utenlandske sendinger.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Smartinger som deg, gutt.
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Du er Werner Pfennig?
- Ja.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Ja, det er du.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Og du er grunnen til at jeg er her.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Fordi jeg har hørt om deg.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
De sier du er et geni.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
De sier du er halvt gutt,
halvt radiosender,
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
at du har ledninger i hodet
som kan få inn signaler fra New York.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Jeg har ikke hørt på utenlandske sendinger
på mange uker.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- Ikke på månedsvis...
- Hysj.
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Dette gjelder ikke utenlandske sendinger.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Nei.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Jeg...
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Jeg er bare her fordi jeg har en venn
med en ødelagt radio,
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
og jeg vil at du, Werner Pfennig,
skal komme og fikse den.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Og på et øyeblikk blir et liv endret.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Skal vi?
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Det vakreste huset i Essen.
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Beslaglagt fra en jøde
som etterlot neglene i porten,
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
så vanskelig var det for henne å dra.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
En gave til meg fra selveste Der Führer.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Skru av musikken, kjære,
og vis gutten det ødelagte apparatet.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Jeg vil ha tilbake radioen min.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, reparer den.
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Da trenger jeg verktøy.
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Og før vi hentet deg,
dro vi til skolen din
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
og åpnet skapet ditt,
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
og fant verktøyene du har brukt
til å lage ulovlige radioer.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Vi fant én innstilt
på kortbølgefrekvens 13.10,
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
en forbudt stasjon et sted i Frankrike.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Du har lyttet til en gammel professor
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
som kringkaster til barn om naturfag
og lys og fantasi og den slags.
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Ja.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Han snakker bare om sannhet og vakre ting.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Både sannhet og vakre ting er forbudt,
Werner Pfennig.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Dine ører har konsumert forbudte ord,
så hjernen din er forbudt.
213
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
Vi vet hva du har gjort,
214
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
og du vet at det straffes med døden.
215
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Så her er forslaget mitt:
216
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Du reparerer min kones radio...
217
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
...ellers dør du.
218
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Kom igjen.
219
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
Koblingen er dårlig. Den må sveises.
220
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Vi har ingen sveisemaskin.
221
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Fiks det, eller dø.
222
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
I dag klokken ett gikk tyske tropper,
tanks og andre kjøretøy...
223
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Radioen er fikset. Heil Hitler.
224
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Veldig bra, Pfennig.
225
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Nå kan du bytte kanal
før alle våre hjerner blir forgiftet.
226
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Selvsagt.
227
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}GARE SAINT-LAZARE JERNBANESTASJON
PARIS - 14. JUNI 1940
228
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Til høyre.
229
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Kom, fort. Vi er ved rampen. Opp.
230
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Forsiktig. Hold deg fast i meg. Vær nær.
231
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Det siste toget fra Paris
har allerede dratt!
232
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Dere kaster bort tiden! Dra tilbake!
233
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Dere må snu og dra fra stasjonen.
234
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Dra fra stasjonen!
235
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Det siste toget har alt gått!
236
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Dere må dra fra stasjonen nå.
237
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Vi må gå.
238
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Gå?
- Ja. Kom.
239
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Vi har ikke noe valg.
240
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Unnskyld meg. Hold deg fast i meg.
241
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Hold fast.
242
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
La meg ta kofferten din, Marie.
243
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Den er så tung.
244
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Er dette radioen din?
245
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Dit vi skal, har de kanskje ingen.
246
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Jeg vil vite hva professoren mener
om det som skjer.
247
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Beklager, vi kan ikke ta denne med oss.
248
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Så kan du forklare hvorfor en hel by
rømmer uten noe sted å rømme til?
249
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Kan du forklare
hvorfor jødene rømmer fortest?
250
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Kan du forklare
hvorfor ett land vil eie et annet?
251
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Nei, jeg kan ikke forklare noe av det.
252
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
På radio sier de
at nazistene hater alle som er annerledes
253
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
og alle som sier sannheten.
254
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Hør på meg.
255
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Jeg er annerledes, det vet jeg.
256
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Jeg vet du har prøvd å beskytte meg,
men jeg er det.
257
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Du sier sannheten.
258
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Ja, og jeg tier for å beskytte deg.
259
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Det eneste annerledes med deg, er at
260
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
du er villig til å bære en tung bør
for å høre sannheten,
261
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
og det er en av de mange
enestående tingene ved deg.
262
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
I livet må du aldri skjule den du er.
263
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Men i krig kan du overleve
ved å holde deg usett.
264
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Jeg bærer kofferten din.
265
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Professoren snakker bare til unge.
266
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Vi må forstå galskapen i verden.
267
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Jeg bærer min egen byrde.
- Nei.
268
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Det er ikke din byrde å bære alene.
269
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Kom.
270
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Jeg er her. Her er jeg.
271
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Jeg valgte dette bestemte hotellet
fordi servicen er enestående.
272
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Pappa, jeg hører levende høner.
273
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Absolutt, kun fersk mat.
274
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Og servitørene og butlerne
275
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
og stuepikene er så diskrete
at du ikke engang merker dem.
276
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Jeg føler en kjølig bris.
277
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Da er vi vel på terrassen?
278
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Ja. Og utsikten over valmueengen
er fantastisk.
279
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Jeg håper ikke det er noe så borgerlig
som bord og stoler her.
280
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Nei, temaet er japansk.
Alle sitter på kne og spiser,
281
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
og den renommerte Michelin-kokken
er berømt for sine salamismørbrød.
282
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Her.
- Takk.
283
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Kan du be en av butlerne om et sjal, takk?
284
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Ja.
- Det er litt kaldt.
285
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Takk. Og
286
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
kanskje si til kokken at bare
287
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
halvparten av det berømte smørbrødet
er nok.
288
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Er du ikke sulten?
- Nei...
289
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Vi burde spare på maten,
290
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
for siden vi ikke vet hvor vi skal,
291
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
vet vi ikke hvor lang tid det tar.
292
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Jeg vet hvor vi skal.
293
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Jeg har bestemt at vi drar til Saint-Malo.
294
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Ved havet?
295
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Ja, ved havet. Spis.
296
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Hvem kjenner du i Saint-Malo?
297
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Vi har familie der.
298
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Hvordan kommer vi oss dit?
299
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Jeg mener...
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Det går ingen tog.
301
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Ingen gir oss skyss,
for vennligheten er død,
302
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
og alle i hele verden
har blitt onde samtidig.
303
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Ikke alle.
304
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Klokken er nesten ti, Marie.
305
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Tid for professoren din.
306
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Hvis han vet hva som skjer,
vil jeg vite det også.
307
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
I kveld tror jeg han snakker
om tidens natur.
308
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Men uansett hva han snakker om,
er det alltid om alt.
309
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
God kveld, barn.
310
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Jeg vil starte kveldens sending
med noen ord som,
311
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
uansett hvor dere er, kan være betimelige.
312
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
De ble skrevet for veldig lenge siden
av den greske poeten Sofokles,
313
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
men jeg tror ordene beviser
at ingenting egentlig endrer seg,
314
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
uansett hvor mye tid som går.
315
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Dette skrev han:
316
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"Tyrannen er stolthetens barn
317
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
som drikker av sin kvalme kopp
av hensynsløshet og forfengelighet,
318
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
helt til han fra sin høye topp
319
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
faller hodestups ned i håpets støv."
320
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Jeg vet det er dystre tider, barn,
321
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
men ha tro på at lyset alltid seirer.
322
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Apropos lys, vil jeg gjerne snakke om...
323
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner!
324
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Du blir tatt av Gestapo,
og lytter fremdeles?
325
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
I én time om dagen
vil jeg lytte til godhet og fornuft.
326
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Au!
- Burde skjære dem av.
327
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Det gjorde vondt.
328
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Ikke så vondt som en kule i hodet
eller et tau rundt halsen.
329
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Werner, du er alt jeg har.
330
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Du er hele familien min.
Jeg kan ikke miste deg.
331
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Beklager det med ørene.
- Du er jammen sterk.
332
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Veldig sterk.
333
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Jeg fant litt sjokolade.
334
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Så hva sa professoren...
- Werner!
335
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Det er soldater her.
336
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
De vil snakke med deg.
337
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, du blir ikke tatt bort.
338
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Du har blitt utvalgt fordi du er så smart.
339
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
De sier at du er for liten.
340
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
At du kom fra ingensteds.
341
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
At du ikke burde drømme stort.
342
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Men jeg har tro på deg.
Jeg vet du vil gjøre store ting.
343
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Takk.
344
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Forbli den samme, Werner Pfennig.
345
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Selv om du ofte er irriterende,
346
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- må du ikke forandre deg...
- Det gjør vondt igjen.
347
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Ikke la dem imponere deg.
348
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Ikke la dem overbevise deg.
349
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Hold innsiden av sjelen din den samme.
350
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Som en av de dumme radiostasjonene.
351
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Hold frekvensen den samme.
352
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Jeg lover.
353
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Ja.
354
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Jeg lover.
355
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta...
356
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- Jeg lover.
- Jutta.
357
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Gratulerer.
358
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Radioreparasjonen var min lille test,
og du besto med glans.
359
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Hvor tar du meg med?
360
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Til et sted der de gjør en gutt
til en mann,
361
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
og mannen til en soldat.
362
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
363
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
364
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Da kjører vi, Marie.
365
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Sving til høyre. Sånn, ja.
366
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Og nå slipper du kløtsjen.
367
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- Hva er en kløtsj?
- Pedalen!
368
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Løft venstre fot. Bra.
369
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Ja da! Flytt deg.
370
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Stjeler vi biler nå?
371
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Dette er ikke en bil, men en Citroën.
372
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Vi stjeler den ikke,
vi frigjør den for hele Frankrike.
373
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}DET NASJONALPOLITISKE UTDANNINGSINSTITUTT
374
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Se, Werner Pfennig, husene jeg tar deg
med til, blir større for hver gang.
375
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Det nasjonalpolitiske utdanningsinstitutt.
376
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Den beste skolen i Tyskland,
377
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
bygget for de smarteste hodene
og de sterkeste kroppene.
378
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Bare overmenneskene overlever her.
379
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Leser du Friedrich Nietzsche, Werner?
380
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Nei, jeg leser ikke.
381
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Jeg bare lytter.
382
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
"Det som ikke dreper oss,
gjør oss sterkere."
383
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
384
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Hvem er du?
385
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Oberstløytnant Siedler.
386
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Jeg har en potensiell kandidat
fra Essen-avdelingen.
387
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Jeg ble bedt om å komme hit først.
388
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Hva er han?
389
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Han er en trollmann.
390
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Dette er Werner Pfennig.
391
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Han har spesielle anlegg for radioer.
392
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Ja, vel...
393
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Jeg spurte ikke om anlegg.
394
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Jeg spurte spesifikt om hva han er.
395
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Han er en gutt.
396
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Når noen spør hva du er,
397
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
spør de hvilken rase du er.
398
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Hva du er, er din rase.
399
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Så hva er han?
400
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Han er arisk tysk.
401
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Men ifølge søknadspapirene
402
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
ble Werner Pfennig funnet på barnehjemmet.
403
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Så han er foreldreløs.
404
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Hvem var faren din, Werner Pfennig?
405
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Jeg vet ikke hvem han var.
406
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Sir.
407
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Sir.
408
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Moren din?
409
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Død, sir.
410
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Død, hva?
411
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Død, sir... Heil Hitler.
412
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Jeg mener: Var moren din arisk tysk?
413
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Ja, sir.
414
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Men din far, som kom og dro,
kan ha vært hva som helst.
415
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Ta av deg klærne.
416
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Hvis en gutt mangler dokumentasjon
på sin opprinnelse,
417
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
må han før han går inn i det
aller helligste på denne institusjonen,
418
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
bli grundig undersøkt,
419
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
så vi kan være sikre på hans rasegener.
420
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Jeg ba deg ta av deg de jævla klærne!
421
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Jeg skal måle alle kroppsdeler.
422
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Leppetykkelse, nesevinkel,
423
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
beintetthet, øyefarge, hudfarge,
424
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
avstand mellom tinningene
og hodeomkretsen.
425
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Og kun om det etter undersøkelsen
426
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
ikke er tvil om
at han ikke har jødisk blod...
427
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Ta av alt.
428
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...kommer han inn.
429
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Takk for at du tenkte på oss,
Herr Siedler.
430
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Dra tilbake til Essen.
431
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig er i våre hender nå.
432
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
433
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Gode nyheter, Werner Pfennig!
434
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Du er ikke jøde,
435
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
så du får leve,
436
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
og du får begynne på denne institusjonen.
437
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Men merk deg dette:
438
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Gutten du er nå vil snart være død,
439
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
erstattet av noe mer enn menneskelig.
440
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Givakt!
441
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
442
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Ny gutt til utprøving.
443
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Dette er feltuniformen din.
444
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Dette er treningsuniformen din.
445
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Bukseseler krysset bak, parallelle foran,
446
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
ermer rullet til albuen.
447
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
Du bærer en kniv i en slire
på høyre side av beltet.
448
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Ingen bøker, ingen sigaretter.
Ingen personlige eiendeler.
449
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Dette er skapet ditt.
450
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Ingenting annet enn uniformer,
støvler, kniv og skokrem der.
451
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Ingen snakking etter lyset slukkes.
Brev hjem sendes onsdager.
452
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Vi skal fjerne svakheten din,
feigheten og nølingen.
453
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Du skal bli en foss, en salve av kuler.
454
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Du skal forsake bekvemmelighet
og kun leve etter plikt.
455
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Du skal spise land og puste nasjon.
456
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Forstått?
457
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Forstått.
458
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Bra.
459
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Gi ham den tradisjonelle velkomsten.
460
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Løp.
461
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Min kjæreste søster Jutta,
462
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
dette er et svært interessant sted.
463
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Det er mye skog og åpne enger,
og luften er veldig ren.
464
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
De andre guttene virker greie,
selv om de fleste er større enn meg.
465
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Jeg har ennå ikke tatt i en radio engang,
466
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
men det kommer nok.
467
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Be Frau Elena ikke bekymre seg for meg,
468
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
for jeg har det bra
469
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
og nyter den friske luften.
470
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Håper det er bra med dere alle.
471
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Jeg er glad i deg og savner deg veldig.
472
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Beste ønsker og Heil Hitler.
473
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
474
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Det er nok!
475
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Du må være den nye radiogutten.
476
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Opp med deg.
477
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Vær forsiktige med ham.
478
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Das Reich har store planer for ham.
479
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Kom igjen.
480
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Enten dør du som en løve,
481
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
eller faller som et glass spilt melk.
482
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Opp med deg. Kom igjen.
483
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}SAINT MALO
FIRE ÅR SENERE
484
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Husk, Pfennig,
485
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
hvis du planlegger å mislykkes med vilje,
486
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
er ikke bare ditt liv i fare.
487
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Jeg forstår du har en søster...
488
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
489
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Hvis du ikke finner kortbølge 13.10,
490
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
dør søsteren din også.
491
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
På en grusom måte.
492
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Pappa, i dag har jeg husket reisen vår...
493
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Kjør!
494
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...til Saint-Malo
495
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
og den stjålne bilen,
496
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
hvordan vi sov i låver og ved hekker
og stjal egg langs veien.
497
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Jeg husker at vi ankom byen
akkurat da vi var tomme for bensin...
498
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Hun sender en halv kilometer vestover.
499
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Sving her.
500
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Og jeg husker jeg var så nervøs da vi kom,
501
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
for jeg visste ikke hva skjebnen vår ble
eller hvem vi kom til å møte.
502
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Men vi ble bare møtt
av kjærlighet og glede.
503
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Alt det virker så langt borte nå.
504
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Pappa,
505
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
jeg ber om at signalet fra denne radioen
når deg uansett hvor du er,
506
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
for jeg gir aldri opp håpet.
507
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Aldri.
508
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
All min kjærlighet.
509
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Kom deg ut.
510
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
På tide å møte vennen din.
511
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Uansett hvem du er, tilgi meg.
512
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso