1 00:00:08,791 --> 00:00:10,000 5 2 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 4 3 00:00:12,166 --> 00:00:13,250 3 4 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 2 5 00:00:15,291 --> 00:00:16,416 1... 6 00:00:20,791 --> 00:00:24,666 ツイてたな 君を撃つわけにはいかない 7 00:00:24,666 --> 00:00:28,166 だが潮は満ちてきた 私の助けなしで⸺ 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,166 ここを出られるかな? 9 00:00:32,083 --> 00:00:33,750 君は光を持たない 10 00:01:05,250 --> 00:01:09,208 下手(したて)に出てもダメなら 理性に訴えよう 11 00:01:10,500 --> 00:01:14,708 君の命は私次第で 私の命は君次第なのだ 12 00:01:14,708 --> 00:01:17,083 “炎の海”はどこだ? 13 00:01:17,083 --> 00:01:19,375 なぜ“炎の海”のことを? 14 00:01:19,375 --> 00:01:21,166 君の父親に聞いた 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 パパと話したの? 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 在りかを言え 17 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 パパは生きてるの? 18 00:01:28,458 --> 00:01:32,750 生きてるのね? 私にはパパの声が聴こえる 19 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 パパの声を聴け 20 00:01:36,208 --> 00:01:37,583 {\an8}離れるな 人が多い 21 00:01:37,583 --> 00:01:38,083 {\an8}4年前 1940年 6月14日 パリ 離れるな 人が多い 22 00:01:38,083 --> 00:01:38,166 {\an8}4年前 1940年 6月14日 パリ 23 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 {\an8}4年前 1940年 6月14日 パリ せっかくの誕生日だが パパは仕事がある 24 00:01:41,416 --> 00:01:42,250 {\an8}せっかくの誕生日だが パパは仕事がある 25 00:01:42,250 --> 00:01:44,708 休暇旅行じゃないの? 26 00:01:44,708 --> 00:01:45,416 そうだ 27 00:01:45,416 --> 00:01:47,083 なら なぜ急ぐの? 28 00:01:47,083 --> 00:01:51,500 ドイツ軍が パリに侵攻してきたからさ 29 00:01:53,708 --> 00:01:54,791 通してくれ 30 00:02:31,333 --> 00:02:33,208 ドイツ軍はパリで何を? 31 00:02:33,208 --> 00:02:36,250 ヒトラーの虚栄心を 満たすため⸺ 32 00:02:36,250 --> 00:02:37,958 街を略奪する気だ 33 00:02:37,958 --> 00:02:43,000 恐竜館の鍵はどれだ? お前のほうが早い 34 00:02:44,833 --> 00:02:48,250 できるだけ多くの物を 持ち出す 35 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 右に木箱だ 36 00:02:50,000 --> 00:02:50,958 これもか? 37 00:02:50,958 --> 00:02:53,375 そうだ すぐ戻る 38 00:03:01,791 --> 00:03:05,875 連れてきてすまない だがお前を⸺ 39 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 家には残せない 40 00:03:07,291 --> 00:03:09,625 通りは封鎖されるだろう 41 00:03:09,625 --> 00:03:14,208 ナチスが最初に 目をつけるのは これだ 42 00:03:18,000 --> 00:03:19,875 パパが持ち出すの? 43 00:03:19,875 --> 00:03:21,000 違う 44 00:03:22,375 --> 00:03:25,583 信頼できる人に 持ち出してもらう 45 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 もし捕まったら? 46 00:03:30,708 --> 00:03:31,750 もう1つだけ 47 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 列車に乗ったら ケーキを食べよう 48 00:03:45,833 --> 00:03:48,791 友人の家がある南を目指す 49 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 友人って? 50 00:03:52,583 --> 00:03:56,958 お前のような大事なものを 守れる人だ 51 00:03:59,541 --> 00:04:00,166 いいね? 52 00:04:02,833 --> 00:04:05,875 そっち側を畳んでくれ 53 00:04:06,416 --> 00:04:08,500 恐竜が待ってる 54 00:04:09,958 --> 00:04:12,166 手をつなぐんだ 行こう 55 00:04:14,208 --> 00:04:15,625 緊急だと言え 56 00:04:15,625 --> 00:04:19,083 ダニエル ドイツ軍が入り口に 57 00:04:19,083 --> 00:04:22,250 閉館だと言ったが じき入ってくる 58 00:04:22,250 --> 00:04:26,500 コーヒーでも出して 5分 稼いでくれ 59 00:04:26,500 --> 00:04:28,583 彼に鍵を渡して 60 00:04:28,583 --> 00:04:33,291 鍵をかけながら進めば 時間稼ぎになる 61 00:04:33,291 --> 00:04:35,208 頼れる娘だろ? 62 00:04:35,208 --> 00:04:36,208 行き先は? 63 00:04:36,208 --> 00:04:39,333 心配するな 気をつけてくれ 64 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 入り口を開けろ 私が対応する 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 一体 何を? 66 00:04:47,000 --> 00:04:49,583 安物のレインコートに⸺ 67 00:04:49,583 --> 00:04:53,958 パリの半分以上の 価値のある宝石を詰めた 68 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 こいつをジュネーブへと送る 69 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 第三帝国と 同じくらい恐ろしい⸺ 70 00:05:01,041 --> 00:05:04,458 ティラノサウルスの 頭蓋骨に隠してな 71 00:05:04,458 --> 00:05:06,916 右側に柱がある 72 00:05:06,916 --> 00:05:08,125 気をつけろ 73 00:05:08,125 --> 00:05:10,833 ドイツ人が迫ってくる 74 00:05:10,833 --> 00:05:13,375 ここで止まるんだ 75 00:05:14,791 --> 00:05:17,791 バッグをよこしなさい 76 00:05:17,791 --> 00:05:20,250 トランクの上に座るんだ 77 00:05:22,041 --> 00:05:24,500 走るぞ パパを信じろ 78 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 信じる 79 00:05:26,000 --> 00:05:28,166 よし 行くぞ 80 00:05:28,166 --> 00:05:32,708 忘れられない誕生日に なりそうだな 81 00:05:36,875 --> 00:05:38,125 それから? 82 00:05:39,166 --> 00:05:41,833 宝石はトラックで運ばれた 83 00:05:41,833 --> 00:05:44,708 “炎の海”があったかは 分からない 84 00:05:44,708 --> 00:05:46,125 私には分かる 85 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 ウソをつくな 86 00:05:50,291 --> 00:05:53,833 “炎の海”は 君の父親が君に託した 87 00:05:53,833 --> 00:05:55,500 どこにある? 88 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 パパはどこ? 89 00:06:02,500 --> 00:06:07,291 君の目が光を失ったのは 父親のせいだ 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 “炎の海”は呪われている 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,916 所有者の愛する者には 不幸が降りかかる 92 00:06:14,916 --> 00:06:18,333 君を暗闇で包んだのは 愛するパパだ 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 原作 アンソニー・ドーア 94 00:09:14,208 --> 00:09:15,458 ペニヒ伍長 95 00:09:19,166 --> 00:09:22,583 今回の爆撃も正確無比だった 96 00:09:25,375 --> 00:09:30,333 敵に座標を教える電波を 検知するよう命じたはずだ 97 00:09:32,041 --> 00:09:37,291 それなのに 貴様がやっていることは⸺ 98 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 床磨きか? 99 00:09:43,541 --> 00:09:46,750 シュミット軍曹はどこだ? 100 00:09:49,291 --> 00:09:53,458 ヒューズが飛んだので 予備を探しに出て⸺ 101 00:09:53,458 --> 00:09:56,416 爆撃に巻き込まれたのかも 102 00:09:57,250 --> 00:10:00,291 そんな状況で床磨きか? 103 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 ヒューズが 飛んだと言うが⸺ 104 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 無線は動いてる 105 00:10:12,500 --> 00:10:15,250 地下に予備がありました 106 00:10:15,875 --> 00:10:20,333 地下の床の血が ブーツに付いたので掃除を 107 00:10:21,500 --> 00:10:23,958 誰かが放送してるようだ 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,541 何を話してるか聴いてみよう 109 00:10:37,666 --> 00:10:43,791 “パリの植物園にいた頃と 少しも変わらないのだよ” 110 00:10:44,375 --> 00:10:49,833 “だがこの状況でハッピー・ ニュー・イヤーとは...” 111 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 少女だ 112 00:11:03,125 --> 00:11:06,666 少女が放送している 113 00:11:15,750 --> 00:11:20,958 貴様は座標を知らせる暗号の 存在を知ってたな 114 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 シュミットにバレて 彼を殺した 115 00:11:30,041 --> 00:11:31,000 なぜだ? 116 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 銃を渡せ 117 00:11:43,500 --> 00:11:44,791 貴様はスパイだ 118 00:11:44,791 --> 00:11:45,708 いいえ 119 00:11:46,750 --> 00:11:48,333 なら説明しろ! 120 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 思い出を守るためです 121 00:11:55,250 --> 00:11:56,500 希望の場所を 122 00:11:58,500 --> 00:12:00,958 それだけは守らねば 123 00:12:04,541 --> 00:12:07,333 この場で 処刑してもいいのだぞ 124 00:12:10,791 --> 00:12:16,041 だが貴様はサン・マロで ただ1人の通信員だ 125 00:12:17,708 --> 00:12:19,625 貴様と私で⸺ 126 00:12:20,666 --> 00:12:24,791 今の放送の発信元を 突き止める 127 00:12:26,583 --> 00:12:31,500 そして貴様が自分の手で 少女を撃ち殺すのだ 128 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 分かったな 129 00:12:34,958 --> 00:12:36,166 分かりました 130 00:12:48,083 --> 00:12:49,416 放送が止まった 131 00:12:56,791 --> 00:12:58,125 時間はある 132 00:13:01,333 --> 00:13:02,750 爆撃機は去った 133 00:13:04,333 --> 00:13:06,125 次の放送を待つ 134 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 最初から怪しかったから シュミットをつけたのだ 135 00:13:14,708 --> 00:13:18,583 昨夜 貴様を訓練した教官と 電話で話した 136 00:13:18,583 --> 00:13:22,166 貴様のことを “無線機の天才”で⸺ 137 00:13:23,000 --> 00:13:25,416 ドイツで最高の人材だと 138 00:13:28,750 --> 00:13:30,291 無線機を運べ 139 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 早くしろ 140 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 なぜ兵士になった? 141 00:13:52,166 --> 00:13:54,916 {\an8}1940年6月14日 ドイツ エッセン 142 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 続けてて 143 00:14:26,125 --> 00:14:31,041 違法な放送を聴いてる 兄さんを捕まえに来たのよ 144 00:14:31,625 --> 00:14:33,500 適当なことを言うな 145 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 ハイル・ヒトラー 146 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 子供たち 147 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 ハイル・ヒトラー 148 00:14:51,000 --> 00:14:52,583 ご用件は? 149 00:14:56,166 --> 00:14:58,791 今日 ラジオを聴いた者は? 150 00:15:06,250 --> 00:15:10,458 国営放送では 勝利のニュースが報じられた 151 00:15:10,958 --> 00:15:12,958 わが軍はパリに入城し⸺ 152 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 フランスは無抵抗で降伏した 153 00:15:19,541 --> 00:15:22,916 フランスは退廃的な国家だ 154 00:15:29,875 --> 00:15:32,000 他の街も降伏するだろう 155 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 たきつけ用の雑紙です 156 00:15:39,416 --> 00:15:40,583 なるほど 157 00:15:46,666 --> 00:15:51,375 今日 国営放送以外の 番組を⸺ 158 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 聴いた者はいるか? 159 00:16:00,916 --> 00:16:04,625 君は手を上げようとした 160 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 国営放送局の設立以来 他の電波は⸺ 161 00:16:09,333 --> 00:16:13,708 受信できないと 説明しようとしただけです 162 00:16:13,708 --> 00:16:15,500 ハイル・ヒトラー 163 00:16:17,500 --> 00:16:23,166 だが頭の回る連中は 抜け道を見つけて⸺ 164 00:16:24,291 --> 00:16:28,083 外国の放送を 聴こうとしている 165 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 君のような賢い者がな 166 00:16:38,541 --> 00:16:40,375 ヴェルナー・ペニヒ? 167 00:16:40,375 --> 00:16:41,000 はい 168 00:16:41,000 --> 00:16:44,041 もちろんだ 分かってるとも 169 00:16:44,958 --> 00:16:48,541 君こそが 私がここに来た理由だ 170 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 うわさは私の耳にも届いた 171 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 君は天才だそうだな 172 00:16:56,166 --> 00:17:00,250 君の体は 半分は人間 半分は無線機で⸺ 173 00:17:00,250 --> 00:17:04,083 頭には ワイヤが詰まってるとか 174 00:17:04,083 --> 00:17:06,958 もう何週間も聴いてません 175 00:17:06,958 --> 00:17:08,416 ハイル・ヒトラー 176 00:17:08,416 --> 00:17:09,166 何ヵ月も... 177 00:17:09,166 --> 00:17:09,875 黙れ 178 00:17:13,750 --> 00:17:17,666 外国の放送のことは どうでもいい 179 00:17:20,583 --> 00:17:21,791 本当だ 180 00:17:23,666 --> 00:17:24,958 実は⸺ 181 00:17:26,166 --> 00:17:30,125 友人のラジオが 故障してしまったのだ 182 00:17:30,625 --> 00:17:33,833 ヴェルナー 君に直してもらいたい 183 00:17:43,500 --> 00:17:47,541 一瞬にして人生は変わるのだ 184 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 行こうか 185 00:18:15,375 --> 00:18:17,833 エッセンで最も美しい家だ 186 00:18:17,833 --> 00:18:23,250 元の所有者はユダヤ人だが 最終的に帝国が接収した 187 00:18:24,541 --> 00:18:27,208 総統から私への贈り物だ 188 00:18:44,416 --> 00:18:47,916 この少年に 壊れたラジオを見せてやれ 189 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 聴けるよう直して 190 00:19:01,666 --> 00:19:03,333 ペニヒ 修理しろ 191 00:19:04,375 --> 00:19:06,416 道具が要ります 192 00:19:18,416 --> 00:19:20,625 君の学校のロッカーから⸺ 193 00:19:21,375 --> 00:19:26,500 違法な無線機作りのための 道具は没収しておいた 194 00:19:26,500 --> 00:19:30,416 君が合わせてた 短波13.10は⸺ 195 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 フランス国内から 放送されている 196 00:19:35,250 --> 00:19:39,916 教授が子供たちに向けて 科学を語り⸺ 197 00:19:39,916 --> 00:19:42,666 光や想像力の話をしてる 198 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 そうです 199 00:19:45,791 --> 00:19:48,750 真理を語っています 200 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 ハイル・ヒトラー 201 00:19:54,166 --> 00:19:58,916 だが その真理は 禁じられているのだよ 202 00:20:00,166 --> 00:20:03,666 君の耳と心は 違法な言葉に毒されている 203 00:20:06,041 --> 00:20:06,833 では⸺ 204 00:20:09,708 --> 00:20:11,583 はっきりさせよう 205 00:20:12,583 --> 00:20:16,166 君のやったことは 死罪に値する 206 00:20:18,958 --> 00:20:20,833 選択肢は2つ 207 00:20:23,666 --> 00:20:25,708 妻のラジオを直すか⸺ 208 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 死ぬかだ 209 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 始めろ 210 00:21:03,750 --> 00:21:07,041 接触不良です はんだ付けしないと 211 00:21:07,833 --> 00:21:09,500 はんだは ない 212 00:21:17,583 --> 00:21:19,083 直すか死ぬかだ 213 00:21:53,458 --> 00:21:57,666 グリニッジ標準時で 本日午後1時 ドイツ軍が... 214 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 直りました ハイル・ヒトラー 215 00:22:02,708 --> 00:22:04,041 よろしい 216 00:22:05,708 --> 00:22:08,458 チャンネルを変えろ 217 00:22:09,083 --> 00:22:11,000 分かりました 218 00:22:20,916 --> 00:22:24,625 {\an8}1940年6月14日 パリ サン=ラザール駅 219 00:22:24,625 --> 00:22:25,291 {\an8}1940年6月14日 パリ サン=ラザール駅 右へ寄って 220 00:22:25,291 --> 00:22:25,791 {\an8}右へ寄って 221 00:22:29,500 --> 00:22:32,250 急いで 踊り場だ 222 00:22:33,625 --> 00:22:37,458 気をつけろ パパから離れるな 223 00:22:39,625 --> 00:22:44,250 パリ発の列車はもうない 戻るんだ! 224 00:22:47,166 --> 00:22:51,208 下がれ 駅から出るんだ 225 00:22:52,250 --> 00:22:53,625 出ていけ 226 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 最後の列車は出た 227 00:22:58,416 --> 00:23:00,958 駅から出ていくんだ 228 00:23:21,875 --> 00:23:23,208 歩くしかない 229 00:23:23,208 --> 00:23:24,708 ついて来るんだ 230 00:23:25,666 --> 00:23:26,875 他に手はない 231 00:23:26,875 --> 00:23:29,333 失礼 通してくれ 232 00:23:29,333 --> 00:23:30,791 つかまって 233 00:23:31,666 --> 00:23:32,875 手を離すな 234 00:23:47,416 --> 00:23:49,291 バッグを持とう 235 00:23:51,708 --> 00:23:52,750 重いな 236 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 ラジオか? 237 00:23:55,500 --> 00:23:59,916 教授が今の状況を どう考えてるか聴きたい 238 00:23:59,916 --> 00:24:02,458 悪いが持っていけない 239 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 なら なぜ街の人々が 逃げ出すのか説明して 240 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 ユダヤ人は一目散に逃げた 241 00:24:10,125 --> 00:24:12,708 なぜ他国を侵略したがるの? 242 00:24:12,708 --> 00:24:16,041 パパには説明できない 243 00:24:17,125 --> 00:24:22,583 ナチスは異なる人間と 真実を言う者を憎むと⸺ 244 00:24:22,583 --> 00:24:24,666 ラジオでは言ってる 245 00:24:24,666 --> 00:24:25,833 マリー 246 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 私の話を聞いて 247 00:24:28,583 --> 00:24:30,125 私は人と異なる 248 00:24:31,041 --> 00:24:34,416 パパが守ってくれても 異なる人間なの 249 00:24:36,041 --> 00:24:37,458 パパは真実を言う 250 00:24:37,458 --> 00:24:40,458 お前を守るため口をつぐむ 251 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 お前が異なるのは⸺ 252 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 真実を知りたいと 思ってる点だけだ 253 00:24:46,958 --> 00:24:51,208 お前の数多い長所の1つだよ 254 00:24:51,208 --> 00:24:54,250 自分らしくいることは 大切だが⸺ 255 00:24:54,250 --> 00:24:57,708 戦争をやり過ごして 生き延びねば 256 00:25:00,125 --> 00:25:01,541 バッグはパパが 257 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 教授は若い人々にだけ 語りかける 258 00:25:05,208 --> 00:25:09,000 世界の狂気を 理解するために⸺ 259 00:25:09,000 --> 00:25:10,791 自分で荷物を運ぶ 260 00:25:10,791 --> 00:25:15,166 1人では背負えない重荷も あるのだよ 261 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 行こう つかまって 262 00:25:33,541 --> 00:25:39,500 このホテルを選んだのは サービスが最高だからだ 263 00:25:40,041 --> 00:25:43,208 ニワトリの鳴き声が聴こえる 264 00:25:44,500 --> 00:25:47,375 新鮮な食材を使ってるんだね 265 00:25:48,166 --> 00:25:51,791 ウェーターも 執事もメイドも⸺ 266 00:25:51,791 --> 00:25:55,541 控えめすぎるようで 姿が見えない 267 00:25:56,750 --> 00:25:59,041 冷たい風を感じる 268 00:25:59,916 --> 00:26:02,625 ここはテラスなのね 269 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 美しい花畑が見えるよ 270 00:26:06,083 --> 00:26:09,375 テーブルも椅子もないようね 271 00:26:09,375 --> 00:26:13,375 日本式に 床に座って食べるんだ 272 00:26:13,375 --> 00:26:18,416 三つ星ホテルの名シェフの サンドイッチだ 273 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 ありがとう 274 00:26:21,916 --> 00:26:25,041 執事にショールを 取ってもらって 275 00:26:25,541 --> 00:26:26,625 少し寒いわ 276 00:26:29,791 --> 00:26:31,250 ありがとう 277 00:26:31,250 --> 00:26:35,166 三つ星シェフには 申し訳ないけど⸺ 278 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 サンドイッチは半分で十分よ 279 00:26:39,291 --> 00:26:40,416 おなかは? 280 00:26:40,416 --> 00:26:41,791 すいてない 281 00:26:42,875 --> 00:26:44,958 食料は大事にしなきゃ 282 00:26:44,958 --> 00:26:49,208 どこに行くかも 分からないんでしょ? 283 00:26:49,208 --> 00:26:53,000 サン・マロに 向かうことにした 284 00:26:54,833 --> 00:26:56,291 海の近くの? 285 00:26:56,291 --> 00:26:58,833 海岸の町だ 食べなさい 286 00:27:06,916 --> 00:27:08,833 サン・マロに知人が? 287 00:27:09,416 --> 00:27:10,833 親類がいる 288 00:27:14,208 --> 00:27:17,875 どうやって そこまで行くの? 289 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 列車はないし⸺ 290 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 車に乗せてくれる 親切な人もいない 291 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 誰もが親切心など 忘れてしまった 292 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 みんなじゃない 293 00:27:38,875 --> 00:27:43,416 もう10時だ 教授の放送の時間だよ 294 00:27:45,791 --> 00:27:48,708 パパも彼の考えを聴きたい 295 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 今夜の話はきっと⸺ 296 00:27:53,208 --> 00:27:56,791 時間の本質についてよ 297 00:27:58,416 --> 00:28:03,625 どんな話題でも 教授は常に真理を話すの 298 00:28:11,625 --> 00:28:13,166 こんばんは 299 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 今夜の最初の言葉は 今まさにこの時に⸺ 300 00:28:18,375 --> 00:28:21,375 人々に聴いてほしい言葉だ 301 00:28:21,375 --> 00:28:26,875 大昔のギリシャの劇作家 ソポクレスの言葉は⸺ 302 00:28:26,875 --> 00:28:33,416 いつの時代でも物事の本質は 変わらないことを証明してる 303 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 彼はこう書いた 304 00:28:35,958 --> 00:28:39,541 “暴君は プライドの高い子供で⸺” 305 00:28:39,541 --> 00:28:44,958 “無謀さと虚栄心を 吐き気のする杯で飲み干す” 306 00:28:44,958 --> 00:28:47,708 “そして 王座の高みから⸺” 307 00:28:47,708 --> 00:28:51,875 “希望の塵(ちり)へと 真っ逆さまに落ちるのだ” 308 00:28:51,875 --> 00:28:54,625 今 時代は 暗闇に包まれている 309 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 だが やがて光が差すはずだ 310 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 光といえば... 311 00:29:01,041 --> 00:29:01,958 ヴェルナー 312 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 ゲシュタポに捕まっても 懲りないの? 313 00:29:07,166 --> 00:29:10,875 善意と理性が聴けるのは これだけだ 314 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 やめろ 315 00:29:12,500 --> 00:29:13,500 耳を切る 316 00:29:13,500 --> 00:29:14,208 痛いよ 317 00:29:14,208 --> 00:29:17,291 銃殺されるよりマシでしょ 318 00:29:19,083 --> 00:29:22,458 ヴェルナー 私の家族はあなただけ 319 00:29:22,458 --> 00:29:25,291 失うわけにはいかない 320 00:29:43,083 --> 00:29:44,083 痛かった? 321 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 力が強すぎる 322 00:29:47,750 --> 00:29:49,083 怪力だな 323 00:29:54,458 --> 00:29:56,166 チョコを見つけた 324 00:30:04,833 --> 00:30:06,250 教授は何て... 325 00:30:06,250 --> 00:30:09,166 ヴェルナー 兵士が来た 326 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 あなたと話したいと 327 00:30:28,125 --> 00:30:32,958 ヴェルナー あなたは 賢いから選ばれたのよ 328 00:30:33,583 --> 00:30:37,666 彼らは言うわ “お前は 小さく 素性も怪しい” 329 00:30:38,750 --> 00:30:40,166 “高望みするな” 330 00:30:41,166 --> 00:30:45,666 でも あなたは きっと何かを成し遂げる 331 00:30:48,916 --> 00:30:50,083 ありがとう 332 00:30:57,625 --> 00:30:59,958 ヴェルナー 変わらないでね 333 00:31:01,583 --> 00:31:05,375 面倒くさい性格も含めて 変わらないで 334 00:31:05,375 --> 00:31:07,250 痛いってば 335 00:31:10,666 --> 00:31:14,791 彼らに感服したり 取り込まれたりしないで 336 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 魂は同じままでいてね 337 00:31:24,208 --> 00:31:26,458 ラジオ局と同じよ 338 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 いつも同じ周波数で 339 00:31:36,958 --> 00:31:38,083 約束する 340 00:31:39,125 --> 00:31:39,666 うん 341 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 約束するよ 342 00:31:53,250 --> 00:31:55,166 ユッタ 離れて 343 00:31:57,041 --> 00:31:57,750 約束だ 344 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 ユッタ 345 00:32:12,375 --> 00:32:15,750 ラジオの修理は試験だった 346 00:32:15,750 --> 00:32:17,958 君は見事に合格した 347 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 どこに行くんです? 348 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 少年を男に成長させ⸺ 349 00:32:22,958 --> 00:32:25,291 男を兵士にする場所だ 350 00:32:26,458 --> 00:32:27,791 ハイル・ヒトラー 351 00:32:28,583 --> 00:32:30,083 ハイル・ヒトラー 352 00:33:39,250 --> 00:33:41,250 マリー いいか? 353 00:33:41,250 --> 00:33:42,125 いくぞ 354 00:33:42,625 --> 00:33:45,875 右にハンドルを切れ 右だ 355 00:33:45,875 --> 00:33:47,791 クラッチを踏め 356 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 クラッチって? 357 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 左足でやるんだ そうだ 358 00:33:51,666 --> 00:33:53,958 よし いいぞ 359 00:33:53,958 --> 00:33:55,958 そっちに詰めて 360 00:34:00,666 --> 00:34:02,333 車を盗んだの? 361 00:34:02,333 --> 00:34:04,375 シトロエンだ 362 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 フランスのために 解放したのさ 363 00:34:18,333 --> 00:34:22,125 {\an8}国家政治教育学校(ナポラ) 364 00:34:55,458 --> 00:34:59,250 来るたびに規模が大きくなる 365 00:34:59,875 --> 00:35:05,000 ドイツで一番のエリート校 国家政治教育学校(ナポラ)は⸺ 366 00:35:05,708 --> 00:35:08,708 たくましき心と強き体を育む 367 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 生き残るのは超人だけだ 368 00:35:26,916 --> 00:35:29,208 ニーチェは読んだか? 369 00:35:29,208 --> 00:35:30,750 本は読みません 370 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 ラジオを聴くだけです 371 00:35:33,458 --> 00:35:37,166 “死を覚悟した心が 人を強くする” 372 00:35:57,416 --> 00:35:59,041 ハイル・ヒトラー 373 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 何者だ? 374 00:36:01,458 --> 00:36:05,875 シードラー中佐だ 入学候補生を連れてきた 375 00:36:06,708 --> 00:36:08,541 ここに来るようにと 376 00:36:08,541 --> 00:36:09,833 彼は何だ? 377 00:36:11,125 --> 00:36:12,000 魔法使いだ 378 00:36:14,916 --> 00:36:19,208 ヴェルナー・ペニヒ 無線機を扱う才能がある 379 00:36:22,500 --> 00:36:24,416 いいかね? 380 00:36:25,250 --> 00:36:29,166 私は才能のことなど 聞いていない 381 00:36:29,166 --> 00:36:33,041 “彼は何だ?”と聞いたのだ 382 00:36:33,041 --> 00:36:34,166 少年だ 383 00:36:35,750 --> 00:36:40,833 “何だ?”と聞いたら 人種のことに決まってる 384 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 つまり 何の人種かということだ 385 00:36:43,916 --> 00:36:45,708 彼は何だ? 386 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 アーリア人だ 387 00:36:49,083 --> 00:36:54,583 君が提出した書類によると ヴェルナー・ペニヒは⸺ 388 00:36:55,416 --> 00:36:58,125 孤児院にいたそうだな 389 00:37:00,583 --> 00:37:02,208 つまり孤児だ 390 00:37:09,666 --> 00:37:12,750 君の父親は何者かね? 391 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 父親は知らない 392 00:37:18,250 --> 00:37:19,583 “知りません”だ 393 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 知りません 394 00:37:23,666 --> 00:37:24,750 母親は? 395 00:37:25,875 --> 00:37:26,875 故人です 396 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 それで何だ? 397 00:37:29,375 --> 00:37:31,083 亡くなりました 398 00:37:31,083 --> 00:37:32,791 ハイル・ヒトラー 399 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 母親はアーリア人なのか 聞いてる 400 00:37:37,958 --> 00:37:38,750 そうです 401 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 だが父親は素性が知れない 402 00:37:42,458 --> 00:37:44,250 服を脱げ 403 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 書類上 家系が はっきりしない者を⸺ 404 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 神聖なる本校に 入れるわけにはいかない 405 00:37:52,833 --> 00:37:57,666 人種と遺伝子について 徹底的に調べさせてもらう 406 00:37:57,666 --> 00:38:00,708 服を脱げと言っただろう! 407 00:38:12,375 --> 00:38:16,500 体のあらゆる部分を測定する 408 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 唇の厚さ 鼻の角度 409 00:38:20,458 --> 00:38:23,958 骨密度 瞳の色 肌の色 410 00:38:23,958 --> 00:38:29,000 こめかみの間隔 頭囲 411 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 測定を すべて終えたうえで⸺ 412 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 ユダヤ人でないことが 証明されたら... 413 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 全部 脱げ 414 00:38:41,625 --> 00:38:43,375 入学を許可しよう 415 00:38:52,125 --> 00:38:55,375 ザイドラー君 ご協力 感謝する 416 00:38:55,375 --> 00:38:57,541 エッセンに帰りたまえ 417 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 この少年は君の手を離れた 418 00:39:04,083 --> 00:39:05,416 ハイル・ヒトラー 419 00:39:29,541 --> 00:39:31,625 いい知らせだ ヴェルナー 420 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 君はユダヤ人ではない 421 00:39:37,750 --> 00:39:41,250 生きることを許されたわけだ 422 00:39:41,833 --> 00:39:44,750 そして本校への入学を 許可する 423 00:39:45,916 --> 00:39:50,791 今の少年の君は死に 人間を超える何かに⸺ 424 00:39:51,375 --> 00:39:54,166 生まれ変わるのだ 425 00:40:11,166 --> 00:40:11,958 整列! 426 00:40:15,166 --> 00:40:16,333 ハイル・ヒトラー 427 00:40:18,666 --> 00:40:19,666 新入りだ 428 00:40:28,250 --> 00:40:29,291 これが制服 429 00:40:31,625 --> 00:40:33,916 これは体操服だ 430 00:40:33,916 --> 00:40:36,458 サスペンダーは後ろで交差 431 00:40:36,458 --> 00:40:40,833 袖は ひじまでめくり ナイフはベルトの右側に差せ 432 00:40:40,833 --> 00:40:44,041 本 タバコ 私物は 持ち込み禁止だ 433 00:40:46,583 --> 00:40:51,541 ロッカーには制服 ブーツ ナイフ 光沢剤のみ 434 00:40:51,541 --> 00:40:55,291 消灯後は私語禁止 手紙の投函(とうかん)は水曜だ 435 00:40:58,791 --> 00:41:02,125 貴様は弱さと臆病さを 取り除かれ⸺ 436 00:41:02,125 --> 00:41:04,458 一斉射撃の銃弾になる 437 00:41:04,458 --> 00:41:09,375 任務にのみ生き 国を食べ 国家を吸い込むのだ 438 00:41:10,750 --> 00:41:11,916 分かったな! 439 00:41:11,916 --> 00:41:13,791 分かりました 440 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 よし 441 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 歓迎してやれ 442 00:41:32,958 --> 00:41:33,583 逃げろ 443 00:41:58,000 --> 00:42:02,708 親愛なるユッタへ ここは魅力的な場所だ 444 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 森と開けた土地があり 空気はきれいだ 445 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 周りの連中は皆 大きいけど いい奴らだ 446 00:42:14,583 --> 00:42:18,875 無線機に触れるのは もう少し先だろう 447 00:42:19,750 --> 00:42:23,916 エレナ先生に 心配しないよう伝えてくれ 448 00:42:25,333 --> 00:42:26,916 僕は楽しんでる 449 00:42:33,416 --> 00:42:37,666 そっちは元気かい? 会いたいよ 450 00:42:38,791 --> 00:42:42,500 健康に気をつけて ハイル・ヒトラー 451 00:42:44,625 --> 00:42:46,958 もういい やめろ! 452 00:42:50,208 --> 00:42:52,750 新入りのラジオ少年か 453 00:42:53,625 --> 00:42:57,041 起きろ クソガキ 454 00:43:01,791 --> 00:43:03,416 手加減してやれ 455 00:43:04,791 --> 00:43:08,916 第三帝国に必要な人材だ 456 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 来い 457 00:43:13,958 --> 00:43:16,208 ライオンのように死ぬか⸺ 458 00:43:16,208 --> 00:43:19,458 こぼれたミルクになるかだ 459 00:43:21,416 --> 00:43:23,333 ほら 立て 460 00:43:31,250 --> 00:43:34,541 {\an8}4年後 サン・マロ 461 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 覚えておけ 462 00:43:40,791 --> 00:43:45,375 故意に発信元を隠せば 貴様だけでなく⸺ 463 00:43:45,958 --> 00:43:48,333 妹にも危害が及ぶ 464 00:43:50,166 --> 00:43:51,208 ユッタだろ? 465 00:43:52,958 --> 00:43:57,000 13.10の発信元を 突き止めなければ⸺ 466 00:43:57,000 --> 00:43:58,833 妹も死ぬのだ 467 00:44:01,208 --> 00:44:03,458 残酷な方法でな 468 00:44:14,958 --> 00:44:18,000 パパ サン・マロまでの 旅路を... 469 00:44:18,000 --> 00:44:19,041 出せ 470 00:44:19,041 --> 00:44:20,791 今日は思い出した 471 00:44:20,791 --> 00:44:22,875 車を盗んで⸺ 472 00:44:22,875 --> 00:44:27,333 納屋に寝泊まりして 卵を失敬した 473 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 ガソリンが切れる直前に 何とか町にたどり着き... 474 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 西に0.5キロです 475 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 右に曲がれ 476 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 ここに着いた時は緊張してた 477 00:44:41,583 --> 00:44:45,916 これからどうなるのか 誰に会うのか 478 00:44:46,541 --> 00:44:48,666 でも出会えたのは愛と⸺ 479 00:44:48,666 --> 00:44:50,250 喜びだった 480 00:44:52,625 --> 00:44:56,041 それも今は 遠くへ消えてしまった 481 00:45:00,750 --> 00:45:01,875 パパ 482 00:45:02,791 --> 00:45:07,833 パパがどこにいようと この電波が届きますように 483 00:45:07,833 --> 00:45:11,000 私は希望を持つことを⸺ 484 00:45:11,000 --> 00:45:12,416 諦めない 485 00:45:14,916 --> 00:45:16,291 愛を込めて 486 00:45:25,666 --> 00:45:27,125 降りろ 487 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 友人とご対面だ 488 00:46:25,833 --> 00:46:29,125 僕の知らない君 許してくれ 489 00:49:12,708 --> 00:49:14,708 日本語字幕 森澤 海郎