1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Lima, empat...
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
tiga, dua, satu...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Untungnya, aku tak bisa menembakmu.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Aku membutuhkanmu.
Namun, kau tak bisa kabur dariku.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Air mulai naik
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
dan hanya aku yang bisa menyelamatkanmu
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
karena aku yang punya cahaya.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Aku sudah berusaha baik.
Kini aku akan mencoba menjelaskan.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Nyawamu bergantung kepadaku.
Dan nyawaku bergantung kepadamu.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Aku mencari Lautan Api.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Dari mana kau tahu tentang Lautan Api?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Ayahmu memberitahuku.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Kau bicara dengan ayahku?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Katakan di mana berlian itu.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Katakan dia masih hidup.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Aku tahu dia masih hidup.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Aku dengar suaranya.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Dengarkan suaraku. Dengarkan aku.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Jangan menjauh. Ramai sekali. Maaf, Marie.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARIS - 14 JUNI 1940
EMPAT TAHUN SEBELUMNYA
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Ini ulang tahunmu,
tetapi aku ada urusan. Hati-hati.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Kau bilang kita akan liburan.
- Benar.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Lalu kenapa tergesa-gesa?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Karena sayangnya Jerman memilih
hari ulang tahunmu untuk menyerang Paris.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Permisi.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Apa rencana Jerman terhadap Prancis?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Demi keangkuhan satu orang, mereka akan
mengambil semua barang berharga di kota.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Bisa bantu aku mencari kunci
ke galeri dinosaurus?
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Kau lebih cepat dariku.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Ayo, Marie. Kita harus selamatkan
sebanyak mungkin, lalu kabur.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Ada peti di kananmu.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Daniel! Kau masih mau ini?
- Ya, segera.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Aku segera kembali.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Maaf aku mengajakmu,
tetapi jika kutinggal,
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
aku belum tentu bisa kembali ke apartemen.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Jalan akan ditutup dan ada jam malam.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Saat Nazi datang ke museum,
ini yang akan mereka cari pertama.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Kita bawa berlian ini?
- Tidak. Pegang ini.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Aku akan beri kepada orang kepercayaan
agar dibawa dari Paris.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Bagaimana jika mereka ditangkap?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Satu hal terakhir.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Saat kita naik kereta,
aku punya kue untuk ulang tahunmu.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Kita ke selatan, ke rumah teman.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Teman apa?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Yang bisa kuandalkan
untuk menjaga barang berharga.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Sepertimu, Marie.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Ini, tolong lipat sisi itu.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Sudah selesai.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Kini dinosaurus menunggu.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Berikan tanganmu, lalu kita pergi.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Katakan kalau ini darurat.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Daniel, untung kau kembali.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Tentara Jerman di pintu umum.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Kami bilang kita tutup,
tetapi mereka akan mendobraknya.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Biarkan masuk. Buatkan kopi.
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Beri rokok. Tahan mereka lima menit.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Beri kunci
untuk mengunci pintu yang kita lewati.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Saat keluar,
pura-pura tak menemukan kunci.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Orang yang hanya pakai mata
sering kesulitan.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Dia menjagaku dengan baik.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Kau akan ke mana?
- Kami akan baik-baik saja.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Jaga dirimu.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Tn. Daly, buka pintunya.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- Aku segera ke situ.
- Katakan ada apa.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
Aku memakai jas hujan murahku
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
untuk membawa berlian dan permata
yang nilainya lebih dari separuh Paris,
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
dan mengirimnya ke Jenewa
di dalam kepala Tyrannosaurus rex,
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
salah satu monster paling mengerikan
yang ada di Bumi
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
hingga adanya Reich Ketiga.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Kemari, jangan jauh-jauh,
ada pilar di kananmu.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Hati-hati. Ayo.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Orang Jerman sudah dekat.
Kemari. Berhenti.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Berikan tasmu.
Kau akan duduk di atas koper.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Naik ke sini. Ayo.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Bagus.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Aku akan lari. Percayalah kepadaku.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Aku percaya.
- Baiklah. Kita pergi.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Aku bisa menjamin satu hal, Marie.
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Kau tak akan lupa ulang tahun ini.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Lalu apa yang terjadi?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Ada truk yang menunggu
permata-permata itu.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Entah apakah berlian
yang kau cari ada di situ.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Aku tahu.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Berhenti berbohong.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Aku tahu berlian itu dipisahkan.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Ayahmu menyimpannya.
Dia berikan kepadamu. Ada di mana?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Di mana ayahku?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, ada yang harus kau ketahui.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Kau buta karena kesalahan ayahmu.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Lautan Api diberkati, tetapi juga dikutuk.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Orang kesayangan pemiliknya
akan mengalami nasib malang.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Kebutaanmu adalah hadiah
dari ayahmu tersayang.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ANTHONY DOERR
94
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Kopral Pfennig.
95
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Sekali lagi,
pengeboman diarahkan dan dikunci.
96
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Aku ingin melihat
apakah kau menemukan transmisi
97
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
yang mungkin memandu bom,
98
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
tetapi aku malah menemukan kau sedang...
99
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
bersih-bersih!
100
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Aku penasaran. Di mana Schmidt?
101
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Kami kehilangan daya, ada sekring meledak.
Dia mencari sekring cadangan.
102
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Aku khawatir dia terkena ledakan bom.
103
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Sangat khawatir
hingga kau membersihkan lantai.
104
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Jika sekring meledak,
kenapa lampu menyala?
105
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Kenapa radionya berfungsi?
106
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Aku menemukan sekring cadangan di basemen.
107
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Masih ada darah di situ.
Sepatu botku terkena.
108
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Aku membersihkannya.
109
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Lihat.
110
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Ada yang siaran.
111
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Mari dengar ucapan mereka.
112
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Seperti zaman dahulu,
113
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
di kantorku di Taman Botani di Paris,
114
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
hanya..."
115
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
"Aku ingin tahu apa maksudmu
dengan Selamat Tahun Baru."
116
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Seorang gadis.
117
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Seorang gadis sedang bersiaran.
118
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Kodenya mengarahkan bom.
119
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Namun, kau sudah tahu, bukan, Pfennig?
120
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Saat Schmidt mengetahuinya,
kau membunuhnya.
121
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Kenapa?
122
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Senjata.
123
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Kau mata-mata.
- Bukan.
124
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Kalau begitu, jelaskan!
125
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Aku melakukannya untuk melindungi memori.
126
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Tempat harapan.
127
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Satu-satunya yang tak bisa
dihancurkan Reich.
128
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Aku bisa mengeksekusimu di sini, Pfennig.
129
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Namun...
130
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
hanya kau operator radio
yang tersisa di Saint-Malo.
131
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Jadi, kita...
132
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
akan menemukan lokasi orang
yang menyiarkan ini.
133
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Lalu aku akan memberimu senjata
dan kau akan membunuh gadis ini.
134
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Kau paham?
135
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Ya, Pak. Aku mengerti.
136
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Siarannya berhenti.
137
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Kita punya satu hari.
138
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Pesawat pengebom pergi.
139
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Siaran berikutnya, kita temukan dia.
140
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Aku menugaskan Schmidt denganmu
karena aku mencurigaimu dari awal.
141
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Semalam, aku menelepon komandan
di institut tempat pelatihanmu.
142
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Dia bilang kau dipilih untuk tugas ini
karena kau genius,
143
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
salah satu siswa terbaik di Jerman.
144
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Kumpulkan peralatanmu.
145
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Jalan.
146
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Kenapa bisa seperti ini?
147
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}PANTI ASUHAN VIKTORIASTRASSE
ESSEN, JERMAN - 14 JUNI 1990
148
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Lanjutkan, Anak-anak.
149
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Itu mungkin polisi radio,
150
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
datang menangkapmu
karena mendengarkan siaran ilegal.
151
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Kau tak mengerti.
152
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
153
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Anak-anak.
154
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler!
155
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Apa alasan kunjungan ini, Komandan?
156
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Berapa anak
yang mendengarkan radio hari ini?
157
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Jika kalian mendengarkan siaran nasional,
158
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
kalian pasti dengan kabar baiknya.
159
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Siang ini, pasukan Jerman memasuki Paris.
160
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Prancis menyerahkan kota tanpa perlawanan.
161
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Prancis adalah negara yang sangat dekaden.
162
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Kota Prancis yang lain akan mengikuti.
163
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Itu datang bersama kayunya, Komandan.
164
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Ya.
165
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Apa ada anak-anakmu
yang mendengarkan siaran
166
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
selain siaran nasional hari ini?
167
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Kau. Tadi kau akan mengangkat tangan.
168
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Dia akan menjelaskan bahwa
sejak Antena Brandenburg didirikan,
169
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
hanya sinyal nasional
yang bisa diterima, Pak.
170
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
171
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Ya, itu teorinya,
172
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
tetapi orang pintar bisa menemukan cara.
173
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
Mereka menemukan cara
untuk mendengarkan siaran luar negeri.
174
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Orang pintar sepertimu, Nak.
175
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Kau Werner Pfennig, ya?
- Ya.
176
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Ya, benar.
177
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Kaulah orangnya.
Kau adalah alasanku berada di sini.
178
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Karena kabar dirimu mencapai telingaku.
179
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Mereka bilang kau genius.
180
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Mereka bilang kau separuh manusia,
separuh pemancar radio,
181
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
kau punya kabel di dalam kepalamu
yang bisa menangkap sinyal dari New York.
182
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Aku sudah lama tidak mendengarkan
siaran asing, Pak.
183
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
184
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- Berbulan-bulan...
- Diam.
185
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Aku bukan kemari karena siaran asing.
186
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Bukan.
187
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Aku...
188
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Aku kemari karena radio temanku rusak
189
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
dan aku ingin kau, Werner Pfennig,
untuk memperbaikinya.
190
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Dalam satu momen, satu kehidupan berubah.
191
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Kita pergi?
192
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Rumah terindah di Essen.
193
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Diambil dari orang Yahudi
yang kukunya tertinggal di gerbang,
194
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
karena dia tak mau pergi.
195
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Hadiah untukku dari Führer.
196
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Sayang, matikan musiknya
dan tunjukkan radio yang rusak.
197
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Aku ingin radioku kembali.
198
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, perbaiki.
199
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Aku butuh peralatan untuk memperbaikinya.
200
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Sebelum kami menjemputmu,
kami ke sekolah lokal
201
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
membuka lokermu,
202
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
dan menemukan alat yang kau pakai
untuk membuat radio ilegal.
203
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Kami menemukan satu radio
yang menangkap frekuensi 13.10,
204
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
stasiun terlarang yang berada di Prancis.
205
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Kau mendengarkan profesor tua
206
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
yang menyiarkan kepada anak-anak
tentang sains, cahaya, dan imajinasi.
207
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Ya.
208
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Dia hanya membicarakan fakta
dan hal indah, Pak.
209
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
210
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Ya. Fakta dan hal indah,
semuanya dilarang, Werner Pfennig.
211
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Telingamu mendengarkan kata terlarang,
jadi, pikiranmu juga terlarang.
212
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Sekarang...
213
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
kami tahu perbuatanmu
214
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
dan kau tahu hukumannya
adalah hukuman mati.
215
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Jadi, ini tawaranku...
216
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Kau perbaiki radio istriku...
217
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
atau kau mati.
218
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Ayo.
219
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
Sambungannya rusak.
Aku harus menyoldernya.
220
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Tak ada solder di sini.
221
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Perbaiki atau mati.
222
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Hari ini pukul 13.00, Waktu Greenwich,
pasukan dan tank Jerman...
223
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Radionya sudah diperbaiki, Pak.
Heil Hitler.
224
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Sangat bagus, Pfennig.
225
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Ganti salurannya
sebelum pikiran kami teracuni.
226
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Ya, Pak. Tentu.
227
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}STASIUN KERETA GARE SAINT-LAZARE
PARIS - 14 JUNI 1990
228
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Ke kananmu.
229
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Ayo, cepat. Hampir sampai
di atas tangga. Naik.
230
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Hati-hati. Pegang aku.
Pegang, Marie. Jangan menjauh.
231
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Kereta terakhir dari Paris
sudah berangkat!
232
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Kau buang-buang waktu! Mundur!
233
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Mundur! Kalian harus berbalik.
Tinggalkan stasiun.
234
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Tinggalkan stasiun!
235
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Kereta terakhir sudah berangkat!
236
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Kalian harus tinggalkan stasiun.
237
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Kita harus jalan.
238
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Berjalan?
- Ayo. Ya.
239
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Tak ada pilihan. Ayo.
240
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Permisi. Ayo, Marie. Pegang aku.
241
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Pegangan.
242
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Marie, sayang, berikan tasmu.
243
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Berat sekali.
244
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Ini radiomu?
245
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Mungkin tak ada radio di sana.
246
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Aku ingin tahu opini profesor
tentang situasi ini.
247
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Marie. Maaf, kita tak bisa membawa ini.
248
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Apa kau bisa menjelaskan
kenapa seluruh kota kabur tanpa tujuan?
249
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Apa kau bisa menjelaskan
kenapa Yahudi yang lari tercepat?
250
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Kau bisa jelaskan
kenapa satu negara ingin menjajah?
251
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Aku tak bisa menjelaskan itu semua.
252
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
Di radio, mereka mengatakan
Nazi membenci semua orang yang berbeda
253
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
dan orang yang berbicara jujur.
254
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Dengarkan aku. Dengar.
255
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Aku berbeda. Aku tahu itu.
256
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Aku tahu kau berusaha melindungiku,
tetapi aku berbeda.
257
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Kau bicara jujur.
258
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Ya. Aku akan diam agar kau aman.
259
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Satu-satunya yang berbeda darimu
260
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
adalah kau mau membawa beban berat
untuk mendengar kebenaran,
261
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
itu salah satu hal luar biasa
dari dirimu, Marie.
262
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
Jangan pernah menyembunyikan
jati dirimu dalam kehidupan.
263
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Namun, dalam perang,
tidak terlihat bisa menyelamatkanmu.
264
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Aku akan bawa tasmu.
265
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Profesor hanya berbicara kepada anak muda.
266
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Kita harus memahami kegilaan di dunia ini.
267
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Aku akan bawa bebanku.
- Tidak.
268
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Kau tak perlu membawanya sendirian.
269
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Ayo.
270
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Aku di sini.
271
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Marie, aku memilih hotel ini
karena pelayanannya luar biasa.
272
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Ayah, aku mendengar suara ayam hidup.
273
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Benar, hanya makanan yang segar.
274
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Para pelayan, kepala pelayan,
275
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
dan pembersih sangat berhati-hati,
kau tak sadar mereka ada.
276
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Aku merasakan udara dingin.
277
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Jadi, kita di beranda, ya?
278
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Ya. Pemandangan taman
bunga poppy-nya indah.
279
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Semoga tidak ada barang mewah
seperti meja dan kursi.
280
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Tidak. Temanya Jepang.
Kita makan sambil duduk bersimpuh,
281
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
dan koki bintang Michelin-nya
ternama karena roti lapis salami.
282
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Ini.
- Terima kasih.
283
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Apa kau bisa minta syal
ke salah satu pelayan?
284
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Ya.
- Agak dingin.
285
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Terima kasih. Dan...
286
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
mungkin beri tahu kokinya
287
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
kalau hanya separuh dari roti lapisnya
yang ternama sudah cukup.
288
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Kenapa? Kau tidak lapar?
- Bukan...
289
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Kita harus menghemat makanan, Ayah.
290
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Karena kau tak tahu tujuan kita,
291
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
entah butuh waktu berapa lama.
292
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Aku tahu tujuan kita.
293
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Aku memutuskan kita akan ke Saint-Malo.
294
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Di dekat laut?
295
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Ya, di dekat laut. Makan.
296
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Siapa kenalanmu di Saint-Malo?
297
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Ada keluarga kita di sana.
298
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Bagaimana caranya ke sana?
299
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Maksudku...
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Tidak ada kereta.
301
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Tak akan ada yang memberi tumpangan
karena kebaikan sudah tak ada
302
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
dan semua orang di dunia
menjadi jahat secara bersamaan.
303
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Tidak semua orang.
304
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Marie, hampir pukul 22.00.
305
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Saatnya mendengarkan profesormu.
306
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Jika dia tahu apa yang terjadi,
aku juga ingin tahu.
307
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Malam ini, dia akan bicara
tentang sifat waktu.
308
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Namun, apa pun yang dia bicarakan,
dia selalu membahas semuanya.
309
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Selamat malam, Anak-anak.
310
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Aku ingin memulai siaran malam ini
dengan kata-kata yang,
311
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
di mana pun kalian, bisa membantu kalian.
312
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Ini ditulis pada zaman dahulu kala
oleh dramawan Yunani bernama Sofokles,
313
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
tetapi kurasa kata-kata ini membuktikan
banyak hal tidak berubah,
314
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
biarpun waktu telah banyak berlalu.
315
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Ini yang dia tulis...
316
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"Tiran adalah anak kebanggaan
317
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
yang minum dari gelas penuh
kecerobohan dan keangkuhan
318
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
hingga dari singgasana tingginya,
319
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
dia jatuh ke debu harapan."
320
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Aku tahu ini masa yang sulit, Anak-anak,
321
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
tetapi percayalah
bahwa cahaya akan bertahan.
322
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Omong-omong soal cahaya,
aku ingin membahas...
323
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner!
324
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Kau ditangkap oleh Gestapo
dan kau masih mendengar radio?
325
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Selama satu jam saja,
aku ingin mendengar kebaikan dan logika.
326
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Sakit!
- Kupotong telingamu.
327
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Sakit.
328
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Tidak sesakit peluru di kepala
atau tali di lehermu.
329
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Werner, hanya kau yang kumiliki.
330
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Kau satu-satunya keluargaku.
Aku tak bisa kehilanganmu.
331
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Maaf soal telingamu.
- Kau sangat kuat.
332
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Sangat kuat.
333
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Aku menemukan cokelat.
334
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Jadi, apa kata profesor...
- Werner!
335
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Ada tentara datang.
336
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
Mereka ingin bicara denganmu.
337
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, kau tidak ditangkap.
338
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Kau dipilih karena kau sangat pintar.
339
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Mereka akan bilang kau kecil.
340
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Kau bukan siapa-siapa.
341
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Kau tak boleh bermimpi besar.
342
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Namun, aku percaya kepadamu.
Aku tahu kau akan melakukan hal hebat.
343
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Terima kasih.
344
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Kau tak akan berubah, Werner Pfennig.
345
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Biarpun kau sering menyebalkan,
346
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- jangan berubah...
- Kau menyakitiku lagi.
347
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Jangan kagum kepada mereka.
348
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Jangan biarkan mereka meyakinkanmu.
349
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Pertahankan jiwamu, ya?
350
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Seperti salah satu stasiun radio bodohmu.
351
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Jangan ubah frekuensinya.
352
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Aku berjanji.
353
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Ya.
354
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Aku berjanji.
355
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta... Jutta...
356
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- Aku berjanji.
- Jutta.
357
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Selamat.
358
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Memperbaiki radio itu tes dariku
dan kau berhasil dengan sangat baik.
359
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Ke mana kau membawaku?
360
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Tempat mereka akan mengubah
anak laki-laki menjadi pria,
361
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
dan pria menjadi prajurit.
362
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
363
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
364
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Baiklah, kita jalan, Marie. Bagus.
365
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Belok kanan, Marie. Kanan. Bagus.
366
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Bagus. Sekarang lepas koplingnya.
367
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- Apa itu?
- Kopling!
368
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Angkat kaki kirimu. Bagus.
369
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Ya! Bagus! Geser!
370
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Kita mencuri mobil sekarang?
371
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Ini bukan mobil, ini Citroën.
372
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Kita tidak mencuri,
kita membebaskannya demi Prancis.
373
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}INSTITUT PENDIDIKAN POLITIK NASIONAL
374
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Werner Pfennig, aku mengajakmu
ke rumah yang makin besar setiap kali.
375
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Institut Pendidikan Politik Nasional.
376
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Sekolah paling elite di Jerman,
377
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
dibangun untuk otak paling brilian
dan tubuh terkuat.
378
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Hanya manusia super yang bisa bertahan.
379
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Kau membaca Friedrich Nietzsche, Werner?
380
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Aku tidak membaca.
381
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Hanya mendengarkan.
382
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
"Yang tidak membunuh kita
akan membuat kita lebih kuat."
383
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
384
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Siapa kau?
385
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Letnan Kolonel Siedler.
386
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Aku punya kandidat pendaftaran
dari Departemen Essen.
387
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Aku disuruh kemari dahulu.
388
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Dia ini apa?
389
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Dia penyihir.
390
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Ini Werner Pfennig.
391
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Dia punya bakat khusus dengan radio.
392
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Ya...
393
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Aku tak bertanya tentang bakat, bukan?
394
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Aku bertanya secara spesifik, dia ini apa?
395
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Dia anak laki-laki.
396
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Saat seseorang bertanya kau ini apa,
397
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
mereka menanyakan rasmu.
398
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Jati dirimu adalah rasmu.
399
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Jadi, dia ini apa?
400
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Dia Arya Jerman.
401
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Namun, menurut dokumen pendaftaran
yang kau kumpulkan,
402
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig ditemukan di panti asuhan.
403
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Jadi, dia yatim piatu.
404
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Siapa ayahmu, Werner Pfennig?
405
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Aku tidak tahu siapa ayahku.
406
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Pak.
407
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Pak.
408
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Ibumu?
409
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Mati, Pak.
410
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Mati apa?
411
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Mati, Pak... Heil Hitler.
412
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Maksudku, apakah ibumu Arya Jerman?
413
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Ya, Pak.
414
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Namun, ayahmu yang menghilang
bisa menjadi siapa saja.
415
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Lepas pakaianmu.
416
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Jika dia tak punya dokumen
yang menjelaskan asal-usulnya,
417
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
sebelum dia masuk ke dalam institusi ini,
418
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
dia harus diperiksa menyeluruh,
419
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
agar kita bisa tahu keturunan rasnya.
420
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Aku bilang, lepas pakaianmu!
421
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Aku akan mengukur semua bagian tubuhnya.
422
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Ketebalan bibir, kemiringan sudut hidung,
423
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
kepadatan tulang, warna mata, warna kulit,
424
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
jarak antar pelipis, lingkar kepala.
425
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Jika setelah pemeriksaanku selesai,
426
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
dia dipastikan tak memiliki darah Yahudi...
427
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Lepas semuanya.
428
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...dia akan diterima.
429
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler,
terima kasih telah memikirkan kami.
430
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Sekarang, kembalilah ke Essen.
431
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig kini berada di tangan kami.
432
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
433
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Kabar baik, Werner Pfennig!
434
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Kau bukan orang Yahudi,
435
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
jadi, kau boleh tinggal dan...
436
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
kau bisa bergabung di institusi ini.
437
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Namun, ketahuilah.
438
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Dirimu yang sekarang akan segera mati,
439
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
digantikan oleh sesuatu
yang lebih hebat dari manusia.
440
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Perhatian!
441
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
442
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Ada anak baru.
443
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Ini seragam lapanganmu.
444
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Ini seragam olahragamu.
445
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Bretel menyilang di belakang,
paralel di depan,
446
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
gulung lengan hingga siku,
447
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
kau akan bawa pisau dan sarung
di sisi kanan sabuk.
448
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Tak ada buku dan rokok.
Dilarang punya barang pribadi.
449
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Ini lokermu.
450
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Hanya akan ada seragam, bot, pisau,
dan semir di dalam lokermu.
451
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Dilarang bicara setelah lampu mati.
Surat dikirim setiap Rabu.
452
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Kami akan menghilangkan kelemahan,
kepengecutan, dan keraguanmu.
453
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Kau akan jadi air terjun, rentetan peluru.
454
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Kau akan melupakan kenyamanan
dan memprioritaskan tugas.
455
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Kau akan hidup demi negara ini.
456
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Kau paham?
457
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Ya, Pak. Aku paham.
458
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Bagus.
459
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Beri dia sambutan tradisional.
460
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Lari.
461
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Saudariku tersayang, Jutta,
462
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
ini tempat yang sangat menarik.
463
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Ada banyak hutan dan area terbuka.
Udaranya sangat bersih.
464
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Anak-anak lain terlihat baik,
tetapi kebanyakan lebih besar dariku.
465
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Aku belum menyentuh radio,
466
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
tetapi pasti ada saatnya.
467
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Beri tahu Frau Elena agar tak cemas,
468
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
karena aku tak apa...
469
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
dan menikmati udara segar.
470
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Semoga kalian semua sehat.
471
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Aku menyayangi dan merindukan kalian.
472
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Jaga dirimu dan Heil Hitler,
473
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
474
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Sudah cukup! Cukup!
475
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Kau pasti anak radio yang baru.
476
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Berdiri. Berdiri, Nak.
477
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Jaga dia baik-baik.
478
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Reich punya harapan besar kepadanya.
479
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Ayo.
480
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Kau mati bagai singa
481
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
atau jatuh bagai segelas susu tumpah.
482
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Berdiri. Ayo.
483
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}ST. MALO
EMPAT TAHUN KEMUDIAN
484
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Ingat, Pfennig...
485
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
seandainya kau berencana sengaja gagal,
486
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
bukan hanya nyawamu yang terancam.
487
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Aku tahu kau punya saudari...
488
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
489
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Jika kau gagal menemukan lokasi
gelombang pendek 13.10,
490
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
saudarimu juga akan mati.
491
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Dia akan mati dengan mengenaskan.
492
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Ayah, hari ini
aku mengingat perjalanan kita...
493
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Jalan!
494
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...ke Saint-Malo,
495
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
dan mobil curian,
496
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
kita tidur di lumbung dan pagar tanaman,
dan mencuri telur selama perjalanan.
497
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Aku ingat kita tiba di kota
saat bensin habis...
498
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Dia bersiaran
dari setengah kilometer ke barat.
499
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Belok kanan di sini.
500
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Aku ingat aku sangat takut
saat pertama tiba di sini,
501
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
tak mengetahui takdir kita
atau siapa yang kita temui.
502
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Namun, kita hanya menemukan
cinta dan kebahagiaan.
503
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Kini semua itu terasa sangat jauh.
504
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Ayah...
505
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
Semoga sinyal radio ini mencapaimu,
di mana pun kau berada,
506
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
karena aku tak akan berhenti berharap.
507
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Tidak akan.
508
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Dengan sepenuh cintaku.
509
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Keluar.
510
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Saatnya bertemu temanmu.
511
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Siapa pun kau, tolong maafkan aku.
512
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia