1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Lima, empat... 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 tiga, dua, satu... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Untungnya, aku tak bisa menembakmu. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Aku membutuhkanmu. Namun, kau tak bisa kabur dariku. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Air mulai naik 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 dan hanya aku yang bisa menyelamatkanmu 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 karena aku yang punya cahaya. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Aku sudah berusaha baik. Kini aku akan mencoba menjelaskan. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Nyawamu bergantung kepadaku. Dan nyawaku bergantung kepadamu. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Aku mencari Lautan Api. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Dari mana kau tahu tentang Lautan Api? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Ayahmu memberitahuku. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Kau bicara dengan ayahku? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Katakan di mana berlian itu. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Katakan dia masih hidup. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Aku tahu dia masih hidup. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Aku dengar suaranya. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Dengarkan suaraku. Dengarkan aku. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Jangan menjauh. Ramai sekali. Maaf, Marie. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARIS - 14 JUNI 1940 EMPAT TAHUN SEBELUMNYA 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Ini ulang tahunmu, tetapi aku ada urusan. Hati-hati. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Kau bilang kita akan liburan. - Benar. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Lalu kenapa tergesa-gesa? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Karena sayangnya Jerman memilih hari ulang tahunmu untuk menyerang Paris. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Permisi. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Apa rencana Jerman terhadap Prancis? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Demi keangkuhan satu orang, mereka akan mengambil semua barang berharga di kota. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Bisa bantu aku mencari kunci ke galeri dinosaurus? 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Kau lebih cepat dariku. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Ayo, Marie. Kita harus selamatkan sebanyak mungkin, lalu kabur. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Ada peti di kananmu. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Daniel! Kau masih mau ini? - Ya, segera. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Aku segera kembali. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Maaf aku mengajakmu, tetapi jika kutinggal, 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 aku belum tentu bisa kembali ke apartemen. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Jalan akan ditutup dan ada jam malam. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Saat Nazi datang ke museum, ini yang akan mereka cari pertama. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Kita bawa berlian ini? - Tidak. Pegang ini. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Aku akan beri kepada orang kepercayaan agar dibawa dari Paris. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Bagaimana jika mereka ditangkap? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Satu hal terakhir. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Saat kita naik kereta, aku punya kue untuk ulang tahunmu. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Kita ke selatan, ke rumah teman. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Teman apa? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Yang bisa kuandalkan untuk menjaga barang berharga. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Sepertimu, Marie. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Ini, tolong lipat sisi itu. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Sudah selesai. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Kini dinosaurus menunggu. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Berikan tanganmu, lalu kita pergi. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Katakan kalau ini darurat. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Daniel, untung kau kembali. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Tentara Jerman di pintu umum. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Kami bilang kita tutup, tetapi mereka akan mendobraknya. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Biarkan masuk. Buatkan kopi. 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Beri rokok. Tahan mereka lima menit. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Beri kunci untuk mengunci pintu yang kita lewati. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Saat keluar, pura-pura tak menemukan kunci. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Orang yang hanya pakai mata sering kesulitan. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Dia menjagaku dengan baik. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Kau akan ke mana? - Kami akan baik-baik saja. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Jaga dirimu. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Tn. Daly, buka pintunya. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - Aku segera ke situ. - Katakan ada apa. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Aku memakai jas hujan murahku 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 untuk membawa berlian dan permata yang nilainya lebih dari separuh Paris, 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 dan mengirimnya ke Jenewa di dalam kepala Tyrannosaurus rex, 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 salah satu monster paling mengerikan yang ada di Bumi 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 hingga adanya Reich Ketiga. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Kemari, jangan jauh-jauh, ada pilar di kananmu. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Hati-hati. Ayo. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Orang Jerman sudah dekat. Kemari. Berhenti. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Berikan tasmu. Kau akan duduk di atas koper. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Naik ke sini. Ayo. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Bagus. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Aku akan lari. Percayalah kepadaku. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Aku percaya. - Baiklah. Kita pergi. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Aku bisa menjamin satu hal, Marie. 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Kau tak akan lupa ulang tahun ini. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Lalu apa yang terjadi? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Ada truk yang menunggu permata-permata itu. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Entah apakah berlian yang kau cari ada di situ. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Aku tahu. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Berhenti berbohong. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Aku tahu berlian itu dipisahkan. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Ayahmu menyimpannya. Dia berikan kepadamu. Ada di mana? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Di mana ayahku? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, ada yang harus kau ketahui. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Kau buta karena kesalahan ayahmu. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Lautan Api diberkati, tetapi juga dikutuk. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Orang kesayangan pemiliknya akan mengalami nasib malang. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Kebutaanmu adalah hadiah dari ayahmu tersayang. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA ANTHONY DOERR 94 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Kopral Pfennig. 95 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Sekali lagi, pengeboman diarahkan dan dikunci. 96 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Aku ingin melihat apakah kau menemukan transmisi 97 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 yang mungkin memandu bom, 98 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 tetapi aku malah menemukan kau sedang... 99 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 bersih-bersih! 100 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Aku penasaran. Di mana Schmidt? 101 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Kami kehilangan daya, ada sekring meledak. Dia mencari sekring cadangan. 102 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Aku khawatir dia terkena ledakan bom. 103 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Sangat khawatir hingga kau membersihkan lantai. 104 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Jika sekring meledak, kenapa lampu menyala? 105 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Kenapa radionya berfungsi? 106 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Aku menemukan sekring cadangan di basemen. 107 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Masih ada darah di situ. Sepatu botku terkena. 108 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Aku membersihkannya. 109 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Lihat. 110 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Ada yang siaran. 111 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Mari dengar ucapan mereka. 112 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Seperti zaman dahulu, 113 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 di kantorku di Taman Botani di Paris, 114 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 hanya..." 115 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 "Aku ingin tahu apa maksudmu dengan Selamat Tahun Baru." 116 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Seorang gadis. 117 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Seorang gadis sedang bersiaran. 118 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Kodenya mengarahkan bom. 119 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Namun, kau sudah tahu, bukan, Pfennig? 120 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Saat Schmidt mengetahuinya, kau membunuhnya. 121 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Kenapa? 122 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Senjata. 123 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Kau mata-mata. - Bukan. 124 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Kalau begitu, jelaskan! 125 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Aku melakukannya untuk melindungi memori. 126 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Tempat harapan. 127 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Satu-satunya yang tak bisa dihancurkan Reich. 128 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Aku bisa mengeksekusimu di sini, Pfennig. 129 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Namun... 130 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 hanya kau operator radio yang tersisa di Saint-Malo. 131 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Jadi, kita... 132 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 akan menemukan lokasi orang yang menyiarkan ini. 133 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Lalu aku akan memberimu senjata dan kau akan membunuh gadis ini. 134 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Kau paham? 135 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Ya, Pak. Aku mengerti. 136 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Siarannya berhenti. 137 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Kita punya satu hari. 138 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Pesawat pengebom pergi. 139 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Siaran berikutnya, kita temukan dia. 140 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Aku menugaskan Schmidt denganmu karena aku mencurigaimu dari awal. 141 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Semalam, aku menelepon komandan di institut tempat pelatihanmu. 142 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Dia bilang kau dipilih untuk tugas ini karena kau genius, 143 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 salah satu siswa terbaik di Jerman. 144 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Kumpulkan peralatanmu. 145 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Jalan. 146 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Kenapa bisa seperti ini? 147 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}PANTI ASUHAN VIKTORIASTRASSE ESSEN, JERMAN - 14 JUNI 1990 148 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Lanjutkan, Anak-anak. 149 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Itu mungkin polisi radio, 150 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 datang menangkapmu karena mendengarkan siaran ilegal. 151 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Kau tak mengerti. 152 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 153 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Anak-anak. 154 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler! 155 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Apa alasan kunjungan ini, Komandan? 156 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Berapa anak yang mendengarkan radio hari ini? 157 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Jika kalian mendengarkan siaran nasional, 158 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 kalian pasti dengan kabar baiknya. 159 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Siang ini, pasukan Jerman memasuki Paris. 160 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Prancis menyerahkan kota tanpa perlawanan. 161 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Prancis adalah negara yang sangat dekaden. 162 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Kota Prancis yang lain akan mengikuti. 163 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Itu datang bersama kayunya, Komandan. 164 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Ya. 165 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Apa ada anak-anakmu yang mendengarkan siaran 166 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 selain siaran nasional hari ini? 167 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Kau. Tadi kau akan mengangkat tangan. 168 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Dia akan menjelaskan bahwa sejak Antena Brandenburg didirikan, 169 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 hanya sinyal nasional yang bisa diterima, Pak. 170 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 171 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Ya, itu teorinya, 172 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 tetapi orang pintar bisa menemukan cara. 173 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 Mereka menemukan cara untuk mendengarkan siaran luar negeri. 174 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Orang pintar sepertimu, Nak. 175 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Kau Werner Pfennig, ya? - Ya. 176 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Ya, benar. 177 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Kaulah orangnya. Kau adalah alasanku berada di sini. 178 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Karena kabar dirimu mencapai telingaku. 179 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Mereka bilang kau genius. 180 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Mereka bilang kau separuh manusia, separuh pemancar radio, 181 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 kau punya kabel di dalam kepalamu yang bisa menangkap sinyal dari New York. 182 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Aku sudah lama tidak mendengarkan siaran asing, Pak. 183 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 184 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - Berbulan-bulan... - Diam. 185 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Aku bukan kemari karena siaran asing. 186 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Bukan. 187 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Aku... 188 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Aku kemari karena radio temanku rusak 189 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 dan aku ingin kau, Werner Pfennig, untuk memperbaikinya. 190 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Dalam satu momen, satu kehidupan berubah. 191 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Kita pergi? 192 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Rumah terindah di Essen. 193 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Diambil dari orang Yahudi yang kukunya tertinggal di gerbang, 194 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 karena dia tak mau pergi. 195 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Hadiah untukku dari Führer. 196 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Sayang, matikan musiknya dan tunjukkan radio yang rusak. 197 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Aku ingin radioku kembali. 198 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, perbaiki. 199 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Aku butuh peralatan untuk memperbaikinya. 200 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Sebelum kami menjemputmu, kami ke sekolah lokal 201 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 membuka lokermu, 202 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 dan menemukan alat yang kau pakai untuk membuat radio ilegal. 203 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Kami menemukan satu radio yang menangkap frekuensi 13.10, 204 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 stasiun terlarang yang berada di Prancis. 205 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Kau mendengarkan profesor tua 206 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 yang menyiarkan kepada anak-anak tentang sains, cahaya, dan imajinasi. 207 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Ya. 208 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Dia hanya membicarakan fakta dan hal indah, Pak. 209 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 210 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Ya. Fakta dan hal indah, semuanya dilarang, Werner Pfennig. 211 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Telingamu mendengarkan kata terlarang, jadi, pikiranmu juga terlarang. 212 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Sekarang... 213 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 kami tahu perbuatanmu 214 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 dan kau tahu hukumannya adalah hukuman mati. 215 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Jadi, ini tawaranku... 216 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Kau perbaiki radio istriku... 217 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 atau kau mati. 218 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Ayo. 219 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 Sambungannya rusak. Aku harus menyoldernya. 220 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Tak ada solder di sini. 221 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Perbaiki atau mati. 222 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Hari ini pukul 13.00, Waktu Greenwich, pasukan dan tank Jerman... 223 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Radionya sudah diperbaiki, Pak. Heil Hitler. 224 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Sangat bagus, Pfennig. 225 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Ganti salurannya sebelum pikiran kami teracuni. 226 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Ya, Pak. Tentu. 227 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}STASIUN KERETA GARE SAINT-LAZARE PARIS - 14 JUNI 1990 228 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Ke kananmu. 229 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Ayo, cepat. Hampir sampai di atas tangga. Naik. 230 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Hati-hati. Pegang aku. Pegang, Marie. Jangan menjauh. 231 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Kereta terakhir dari Paris sudah berangkat! 232 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Kau buang-buang waktu! Mundur! 233 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Mundur! Kalian harus berbalik. Tinggalkan stasiun. 234 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Tinggalkan stasiun! 235 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Kereta terakhir sudah berangkat! 236 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Kalian harus tinggalkan stasiun. 237 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Kita harus jalan. 238 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Berjalan? - Ayo. Ya. 239 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Tak ada pilihan. Ayo. 240 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Permisi. Ayo, Marie. Pegang aku. 241 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Pegangan. 242 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Marie, sayang, berikan tasmu. 243 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Berat sekali. 244 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Ini radiomu? 245 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Mungkin tak ada radio di sana. 246 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Aku ingin tahu opini profesor tentang situasi ini. 247 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Marie. Maaf, kita tak bisa membawa ini. 248 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Apa kau bisa menjelaskan kenapa seluruh kota kabur tanpa tujuan? 249 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Apa kau bisa menjelaskan kenapa Yahudi yang lari tercepat? 250 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Kau bisa jelaskan kenapa satu negara ingin menjajah? 251 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Aku tak bisa menjelaskan itu semua. 252 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 Di radio, mereka mengatakan Nazi membenci semua orang yang berbeda 253 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 dan orang yang berbicara jujur. 254 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Marie... - Dengarkan aku. Dengar. 255 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Aku berbeda. Aku tahu itu. 256 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Aku tahu kau berusaha melindungiku, tetapi aku berbeda. 257 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Kau bicara jujur. 258 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Ya. Aku akan diam agar kau aman. 259 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Satu-satunya yang berbeda darimu 260 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 adalah kau mau membawa beban berat untuk mendengar kebenaran, 261 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 itu salah satu hal luar biasa dari dirimu, Marie. 262 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 Jangan pernah menyembunyikan jati dirimu dalam kehidupan. 263 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Namun, dalam perang, tidak terlihat bisa menyelamatkanmu. 264 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Aku akan bawa tasmu. 265 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Profesor hanya berbicara kepada anak muda. 266 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Kita harus memahami kegilaan di dunia ini. 267 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Aku akan bawa bebanku. - Tidak. 268 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Kau tak perlu membawanya sendirian. 269 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Ayo. 270 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Aku di sini. 271 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Marie, aku memilih hotel ini karena pelayanannya luar biasa. 272 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Ayah, aku mendengar suara ayam hidup. 273 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Benar, hanya makanan yang segar. 274 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Para pelayan, kepala pelayan, 275 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 dan pembersih sangat berhati-hati, kau tak sadar mereka ada. 276 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Aku merasakan udara dingin. 277 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Jadi, kita di beranda, ya? 278 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Ya. Pemandangan taman bunga poppy-nya indah. 279 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Semoga tidak ada barang mewah seperti meja dan kursi. 280 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Tidak. Temanya Jepang. Kita makan sambil duduk bersimpuh, 281 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 dan koki bintang Michelin-nya ternama karena roti lapis salami. 282 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Ini. - Terima kasih. 283 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Apa kau bisa minta syal ke salah satu pelayan? 284 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Ya. - Agak dingin. 285 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Terima kasih. Dan... 286 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 mungkin beri tahu kokinya 287 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 kalau hanya separuh dari roti lapisnya yang ternama sudah cukup. 288 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Kenapa? Kau tidak lapar? - Bukan... 289 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Kita harus menghemat makanan, Ayah. 290 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Karena kau tak tahu tujuan kita, 291 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 entah butuh waktu berapa lama. 292 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Aku tahu tujuan kita. 293 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Aku memutuskan kita akan ke Saint-Malo. 294 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Di dekat laut? 295 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Ya, di dekat laut. Makan. 296 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Siapa kenalanmu di Saint-Malo? 297 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Ada keluarga kita di sana. 298 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Bagaimana caranya ke sana? 299 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Maksudku... 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Tidak ada kereta. 301 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Tak akan ada yang memberi tumpangan karena kebaikan sudah tak ada 302 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 dan semua orang di dunia menjadi jahat secara bersamaan. 303 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Tidak semua orang. 304 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Marie, hampir pukul 22.00. 305 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Saatnya mendengarkan profesormu. 306 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Jika dia tahu apa yang terjadi, aku juga ingin tahu. 307 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Malam ini, dia akan bicara tentang sifat waktu. 308 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Namun, apa pun yang dia bicarakan, dia selalu membahas semuanya. 309 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Selamat malam, Anak-anak. 310 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Aku ingin memulai siaran malam ini dengan kata-kata yang, 311 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 di mana pun kalian, bisa membantu kalian. 312 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Ini ditulis pada zaman dahulu kala oleh dramawan Yunani bernama Sofokles, 313 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 tetapi kurasa kata-kata ini membuktikan banyak hal tidak berubah, 314 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 biarpun waktu telah banyak berlalu. 315 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Ini yang dia tulis... 316 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "Tiran adalah anak kebanggaan 317 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 yang minum dari gelas penuh kecerobohan dan keangkuhan 318 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 hingga dari singgasana tingginya, 319 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 dia jatuh ke debu harapan." 320 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Aku tahu ini masa yang sulit, Anak-anak, 321 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 tetapi percayalah bahwa cahaya akan bertahan. 322 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Omong-omong soal cahaya, aku ingin membahas... 323 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner! 324 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Kau ditangkap oleh Gestapo dan kau masih mendengar radio? 325 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Selama satu jam saja, aku ingin mendengar kebaikan dan logika. 326 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Sakit! - Kupotong telingamu. 327 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Sakit. 328 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Tidak sesakit peluru di kepala atau tali di lehermu. 329 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, hanya kau yang kumiliki. 330 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Kau satu-satunya keluargaku. Aku tak bisa kehilanganmu. 331 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Maaf soal telingamu. - Kau sangat kuat. 332 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Sangat kuat. 333 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Aku menemukan cokelat. 334 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Jadi, apa kata profesor... - Werner! 335 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Ada tentara datang. 336 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Mereka ingin bicara denganmu. 337 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, kau tidak ditangkap. 338 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Kau dipilih karena kau sangat pintar. 339 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Mereka akan bilang kau kecil. 340 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Kau bukan siapa-siapa. 341 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Kau tak boleh bermimpi besar. 342 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Namun, aku percaya kepadamu. Aku tahu kau akan melakukan hal hebat. 343 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Terima kasih. 344 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Kau tak akan berubah, Werner Pfennig. 345 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Biarpun kau sering menyebalkan, 346 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - jangan berubah... - Kau menyakitiku lagi. 347 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Jangan kagum kepada mereka. 348 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Jangan biarkan mereka meyakinkanmu. 349 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Pertahankan jiwamu, ya? 350 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Seperti salah satu stasiun radio bodohmu. 351 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Jangan ubah frekuensinya. 352 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Aku berjanji. 353 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Ya. 354 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Aku berjanji. 355 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta... Jutta... 356 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - Aku berjanji. - Jutta. 357 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Selamat. 358 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Memperbaiki radio itu tes dariku dan kau berhasil dengan sangat baik. 359 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Ke mana kau membawaku? 360 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Tempat mereka akan mengubah anak laki-laki menjadi pria, 361 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 dan pria menjadi prajurit. 362 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 363 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 364 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Baiklah, kita jalan, Marie. Bagus. 365 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Belok kanan, Marie. Kanan. Bagus. 366 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Bagus. Sekarang lepas koplingnya. 367 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - Apa itu? - Kopling! 368 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Angkat kaki kirimu. Bagus. 369 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Ya! Bagus! Geser! 370 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Kita mencuri mobil sekarang? 371 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Ini bukan mobil, ini Citroën. 372 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Kita tidak mencuri, kita membebaskannya demi Prancis. 373 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}INSTITUT PENDIDIKAN POLITIK NASIONAL 374 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Werner Pfennig, aku mengajakmu ke rumah yang makin besar setiap kali. 375 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Institut Pendidikan Politik Nasional. 376 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Sekolah paling elite di Jerman, 377 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 dibangun untuk otak paling brilian dan tubuh terkuat. 378 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Hanya manusia super yang bisa bertahan. 379 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Kau membaca Friedrich Nietzsche, Werner? 380 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Aku tidak membaca. 381 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Hanya mendengarkan. 382 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "Yang tidak membunuh kita akan membuat kita lebih kuat." 383 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 384 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Siapa kau? 385 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Letnan Kolonel Siedler. 386 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Aku punya kandidat pendaftaran dari Departemen Essen. 387 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Aku disuruh kemari dahulu. 388 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Dia ini apa? 389 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Dia penyihir. 390 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Ini Werner Pfennig. 391 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Dia punya bakat khusus dengan radio. 392 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Ya... 393 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Aku tak bertanya tentang bakat, bukan? 394 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Aku bertanya secara spesifik, dia ini apa? 395 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Dia anak laki-laki. 396 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Saat seseorang bertanya kau ini apa, 397 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 mereka menanyakan rasmu. 398 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Jati dirimu adalah rasmu. 399 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Jadi, dia ini apa? 400 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Dia Arya Jerman. 401 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Namun, menurut dokumen pendaftaran yang kau kumpulkan, 402 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig ditemukan di panti asuhan. 403 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Jadi, dia yatim piatu. 404 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Siapa ayahmu, Werner Pfennig? 405 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Aku tidak tahu siapa ayahku. 406 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Pak. 407 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Pak. 408 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Ibumu? 409 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Mati, Pak. 410 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Mati apa? 411 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Mati, Pak... Heil Hitler. 412 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Maksudku, apakah ibumu Arya Jerman? 413 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Ya, Pak. 414 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Namun, ayahmu yang menghilang bisa menjadi siapa saja. 415 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Lepas pakaianmu. 416 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Jika dia tak punya dokumen yang menjelaskan asal-usulnya, 417 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 sebelum dia masuk ke dalam institusi ini, 418 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 dia harus diperiksa menyeluruh, 419 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 agar kita bisa tahu keturunan rasnya. 420 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Aku bilang, lepas pakaianmu! 421 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Aku akan mengukur semua bagian tubuhnya. 422 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Ketebalan bibir, kemiringan sudut hidung, 423 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 kepadatan tulang, warna mata, warna kulit, 424 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 jarak antar pelipis, lingkar kepala. 425 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Jika setelah pemeriksaanku selesai, 426 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 dia dipastikan tak memiliki darah Yahudi... 427 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Lepas semuanya. 428 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...dia akan diterima. 429 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, terima kasih telah memikirkan kami. 430 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Sekarang, kembalilah ke Essen. 431 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig kini berada di tangan kami. 432 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 433 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Kabar baik, Werner Pfennig! 434 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Kau bukan orang Yahudi, 435 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 jadi, kau boleh tinggal dan... 436 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 kau bisa bergabung di institusi ini. 437 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Namun, ketahuilah. 438 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Dirimu yang sekarang akan segera mati, 439 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 digantikan oleh sesuatu yang lebih hebat dari manusia. 440 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Perhatian! 441 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 442 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Ada anak baru. 443 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Ini seragam lapanganmu. 444 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Ini seragam olahragamu. 445 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Bretel menyilang di belakang, paralel di depan, 446 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 gulung lengan hingga siku, 447 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 kau akan bawa pisau dan sarung di sisi kanan sabuk. 448 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Tak ada buku dan rokok. Dilarang punya barang pribadi. 449 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Ini lokermu. 450 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Hanya akan ada seragam, bot, pisau, dan semir di dalam lokermu. 451 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Dilarang bicara setelah lampu mati. Surat dikirim setiap Rabu. 452 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Kami akan menghilangkan kelemahan, kepengecutan, dan keraguanmu. 453 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Kau akan jadi air terjun, rentetan peluru. 454 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Kau akan melupakan kenyamanan dan memprioritaskan tugas. 455 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Kau akan hidup demi negara ini. 456 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Kau paham? 457 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Ya, Pak. Aku paham. 458 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Bagus. 459 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Beri dia sambutan tradisional. 460 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Lari. 461 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Saudariku tersayang, Jutta, 462 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 ini tempat yang sangat menarik. 463 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Ada banyak hutan dan area terbuka. Udaranya sangat bersih. 464 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Anak-anak lain terlihat baik, tetapi kebanyakan lebih besar dariku. 465 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Aku belum menyentuh radio, 466 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 tetapi pasti ada saatnya. 467 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Beri tahu Frau Elena agar tak cemas, 468 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 karena aku tak apa... 469 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 dan menikmati udara segar. 470 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Semoga kalian semua sehat. 471 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Aku menyayangi dan merindukan kalian. 472 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Jaga dirimu dan Heil Hitler, 473 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 474 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Sudah cukup! Cukup! 475 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Kau pasti anak radio yang baru. 476 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Berdiri. Berdiri, Nak. 477 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Jaga dia baik-baik. 478 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Reich punya harapan besar kepadanya. 479 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Ayo. 480 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Kau mati bagai singa 481 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 atau jatuh bagai segelas susu tumpah. 482 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Berdiri. Ayo. 483 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}ST. MALO EMPAT TAHUN KEMUDIAN 484 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Ingat, Pfennig... 485 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 seandainya kau berencana sengaja gagal, 486 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 bukan hanya nyawamu yang terancam. 487 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Aku tahu kau punya saudari... 488 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 489 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Jika kau gagal menemukan lokasi gelombang pendek 13.10, 490 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 saudarimu juga akan mati. 491 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Dia akan mati dengan mengenaskan. 492 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Ayah, hari ini aku mengingat perjalanan kita... 493 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Jalan! 494 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...ke Saint-Malo, 495 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 dan mobil curian, 496 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 kita tidur di lumbung dan pagar tanaman, dan mencuri telur selama perjalanan. 497 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Aku ingat kita tiba di kota saat bensin habis... 498 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Dia bersiaran dari setengah kilometer ke barat. 499 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Belok kanan di sini. 500 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Aku ingat aku sangat takut saat pertama tiba di sini, 501 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 tak mengetahui takdir kita atau siapa yang kita temui. 502 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Namun, kita hanya menemukan cinta dan kebahagiaan. 503 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Kini semua itu terasa sangat jauh. 504 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Ayah... 505 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 Semoga sinyal radio ini mencapaimu, di mana pun kau berada, 506 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 karena aku tak akan berhenti berharap. 507 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Tidak akan. 508 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Dengan sepenuh cintaku. 509 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Keluar. 510 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Saatnya bertemu temanmu. 511 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Siapa pun kau, tolong maafkan aku. 512 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia