1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Πέντε, τέσσερα,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
τρία, δύο, ένα...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Είσαι τυχερή. Δεν θα σε σκοτώσω.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Σε χρειάζομαι. Μαρί, δεν υπάρχει διέξοδος.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Ανεβαίνει η παλίρροια,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
και μόνο εγώ μπορώ να σε γλιτώσω
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
επειδή έχω το φως.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Σου απευθύνθηκα με τρυφερότητα.
Τώρα θα δοκιμάσω με τη λογική.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Η ζωή σου είναι στα χέρια μου,
όπως και η δική μου στα δικά σου.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Αναζητώ το Πέλαγος της Φωτιάς.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Πού έμαθες εσύ γι' αυτό;
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Μου είπε ο πατέρας σου.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Μίλησες με τον πατέρα μου;
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Πες μου απλώς πού είναι.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Πες μου αν είναι ζωντανός.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Ξέρω πως ζει ακόμα.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Ακούω τη φωνή του.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Άκου τη φωνή μου. Άκουσέ με.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Μην απομακρύνεσαι. Έχει πολύ κόσμο.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}ΠΑΡΙΣΙ - 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 1940
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Συγγνώμη. Είναι τα γενέθλιά σου,
αλλά έχω δουλειές.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Είπες ότι θα φεύγαμε διακοπές.
- Ισχύει.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Τότε, γιατί βιαζόμαστε;
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Επειδή οι Γερμανοί επέλεξαν
να εισβάλουν στο Παρίσι σήμερα.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Με συγχωρείτε.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Τι θα κάνουν οι Γερμανοί στη Γαλλία;
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Για χάρη ενός ματαιόδοξου άντρα, θα μπουν
στις πόλεις και θα πάρουν ό,τι έχει αξία.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Βοήθησέ με να βρω το κλειδί
για την αίθουσα δεινοσαύρων.
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Είσαι πιο γρήγορη από μένα.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Έλα, Μαρί. Θα πάρουμε ό,τι μπορούμε
και θα τρέξουμε να σωθούμε.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Κιβώτιο στα δεξιά σου.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Ντάνιελ, το θες αυτό;
- Επειγόντως.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Έρχομαι το συντομότερο.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Συγγνώμη που σε κουβάλησα.
Αν σ' άφηνα στο σπίτι,
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
δεν ήταν σίγουρο
πως θα κατάφερνα να επιστρέψω.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Κλείνουν δρόμους,
απαγορεύουν να βγεις έξω.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Όταν έρθουν οι ναζί στο μουσείο,
αυτά εδώ θα ψάξουν να βρουν πρώτα.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Θα πάρουμε μαζί μας τους λίθους;
- Όχι. Κρατήσου.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Θα τους δώσω σε έμπιστα άτομα
για να τους φυγαδεύσουν.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Και τι θα γίνει αν συλληφθούν;
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Κάτι τελευταίο.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Όταν ανεβούμε στο τρένο,
θα γιορτάσουμε τα γενέθλιά σου με τούρτα.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Θα πάμε νότια, στο σπίτι ενός φίλου.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Ποιου φίλου;
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Κάποιου που εμπιστεύομαι
να φυλάξει πράγματα ανεκτίμητης αξίας.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Όπως εσύ, Μαρί.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Δίπλωσε κι αυτήν την πλευρά.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Έτσι μπράβο.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Και τώρα πάμε στους δεινόσαυρους.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Δώσ' μου το χέρι σου και φύγαμε.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Πες τους ότι είναι επείγον.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Ντάνιελ, καλά που ήρθες.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Οι Γερμανοί είναι στην πόρτα.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Είπαμε ότι είμαστε κλειστά,
αλλά ετοιμάζονται να μπουκάρουν.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Ας μπουν. Κεράστε τους καφέ
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
και τσιγάρα.
Καθυστερήστε τους πέντε λεπτά.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Δώσ' του το κλειδί για τις εξόδους μας.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Κλείδωσε και κάνε πως ψάχνεις το κλειδί.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Οι άνθρωποι που βλέπουν δυσκολεύονται.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Η κόρη μου με προσέχει πολύ.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Πού θα πάτε;
- Μην ανησυχείς, θα ξεφύγουμε.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Να προσέχεις.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Κύριε Ντέιλι, ανοίξτε να μπουν.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- Έρχομαι αμέσως.
- Πες μου τι συμβαίνει.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
Χρησιμοποιώ το αδιάβροχό μου
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
για να μεταφέρω διαμάντια και κοσμήματα
ακριβότερα από το μισό Παρίσι.
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
Τα στέλνω στη Γενεύη
μέσα στο κεφάλι ενός Τυραννόσαυρου Ρεξ,
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
ενός από τα πιο φρικτά τέρατα στη Γη
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
μέχρι τον ερχομό του Γ' Ράιχ.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Έλα. Μην απομακρύνεσαι.
Κολόνα στα δεξιά σου.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Πρόσεχε.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Οι Γερμανοί πλησιάζουν. Έλα δω. Σταμάτα.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Δώσ' μου τη βαλίτσα σου.
Κάτσε στο μπαούλο.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Ανέβα.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Έτσι μπράβο.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Θα τρέξω. Έχε μου εμπιστοσύνη.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Σου έχω.
- Αυτό ήταν. Φύγαμε.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Ένα πράγμα σού εγγυώμαι.
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Αυτά τα γενέθλια θα μείνουν αξέχαστα.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Και μετά τι έγινε;
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Ένα φορτηγό περίμενε τα κοσμήματα.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Δεν ξέρω αν αυτό που ψάχνεις ήταν μέσα.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Εγώ ξέρω.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Άσε τα ψέματα.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Ξέρω ότι δεν ήταν με τα άλλα.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Το κράτησε ο πατέρας σου.
Σου το έδωσε. Πού είναι;
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Πού είναι ο πατέρας μου;
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Μαρί, πρέπει να σου πω κάτι.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Ο πατέρας σου φταίει που τυφλώθηκες.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Το Πέλαγος της Φωτιάς
είναι ευχή και κατάρα.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Οι αγαπημένοι του κατόχου του
βιώνουν τρομερές συμφορές.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Το σκοτάδι σου ήταν δώρο
του πολυαγαπημένου σου πατέρα.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙ ΝΤΟΕΡ
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
ΟΛΟ ΤΟ ΦΩΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΔΟΥΜΕ
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Δεκανέα Πφένινγκ.
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Οι βομβαρδισμοί είναι πάλι
προσεκτικά μεθοδευμένοι.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Ήρθα να δω αν υπέκλεψες κάποια εκπομπή
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
που έδινε σχετικές οδηγίες,
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
αλλά σε βλέπω αντ' αυτού
να το 'χεις ρίξει...
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
στη φασίνα!
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Αναρωτιέμαι, πού είναι ο Σμιντ;
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Έπεσε η τάση. Κάηκε μια ασφάλεια
και πήγε να φέρει εφεδρική.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Φοβάμαι μην τον πέτυχε καμιά έκρηξη.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Τόσο που αποφάσισες να τρίψεις το πάτωμα;
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Αν κάηκε η ασφάλεια, γιατί είναι αναμμένο;
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Πώς και λειτουργεί;
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Βρήκα εφεδρική ασφάλεια στο υπόγειο.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Είχε αίματα εκεί.
Τα πάτησα με τις αρβύλες.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Αποφάσισα να καθαρίσω.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Κοίτα.
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Κάποιοι κάνουν εκπομπή.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Για να δούμε τι λένε.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Είναι όπως παλιά,
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
στο γραφείο μου
στον Βοτανικό Κήπο στο Παρίσι.
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Μόνο που..."
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
"Θέλω να μου πεις
τι εννοείς με το 'Καλή Χρονιά'".
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Μια κοπέλα.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Μια κοπέλα κάνει εκπομπή.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Ο κώδικας καθοδηγεί τις βόμβες.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Αλλά το γνώριζες ήδη. Έτσι, Πφένινγκ;
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Και μόλις το ανακάλυψε ο Σμιντ,
τον σκότωσες.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Γιατί;
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Πιστόλι.
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Είσαι κατάσκοπος.
- Όχι.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Εξήγησέ μου, τότε!
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Το έκανα για να προστατέψω μια ανάμνηση.
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Έναν τόπο ελπίδας.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Τον μόνο που δεν κατέστρεψε το Ράιχ.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Θα μπορούσα να σε εκτελέσω
εδώ και τώρα, Πφένινγκ.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Όμως,
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
είσαι ο μόνος ασυρματιστής στο Σεν Μαλό.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Οπότε, εσύ κι εγώ
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
θα εντοπίσουμε την κοπέλα
που κάνει την εκπομπή.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Μετά θα σου δώσω το πιστόλι
και θα τη σκοτώσεις εσύ ο ίδιος.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Κατανοητό;
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Μάλιστα, κατανοητό.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Η εκπομπή σταμάτησε.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Έχουμε όλη τη μέρα.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Έφυγαν τα βομβαρδιστικά.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Όταν ξαναεκπέμψει, θα τη βρούμε.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Τοποθέτησα δίπλα σου τον Σμιντ
επειδή εξαρχής μου φάνηκες ύποπτος.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Χθες το βράδυ, κάλεσα τον διοικητή
του ινστιτούτου όπου εκπαιδεύτηκες.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Είπε ότι επιλέχθηκες γι' αυτήν τη δουλειά
επειδή είσαι ξεφτέρι.
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
"Από τους καλύτερους στη Γερμανία" είπε.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Μάζεψε τον εξοπλισμό σου.
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Εμπρός.
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Πώς κατέληξες έτσι;
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΒΙΚΤΟΡΙΑΣΤΡΑΣΕ
ΕΣΣΕΝ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ - 14 IOYNIOY 1940
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Συνεχίστε τη δουλειά σας, παιδιά.
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Μάλλον είναι η αστυνομία ραδιοφώνου.
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
Θα σε συλλάβουν
που ακούς παράνομες εκπομπές.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Λες ανοησίες.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Χάιλ Χίτλερ.
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Παιδιά.
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Χάιλ Χίτλερ!
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Σε τι οφείλουμε την τιμή, διοικητή;
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Πόσοι από εσάς ακούσατε ραδιόφωνο σήμερα;
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Αν συντονιστήκατε στο εθνικό δίκτυο,
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
τότε θα μάθετε τα ένδοξα νέα.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Σήμερα το απόγευμα, μπήκαμε στο Παρίσι.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Οι Γάλλοι το παρέδωσαν αμαχητί.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Το γαλλικό έθνος είναι σε παρακμή.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Σύντομα θα πέσει όλη η χώρα.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Ήρθε με τα προσανάμματα.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Μάλιστα.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Μήπως κάποιος από εσάς
συντονίστηκε σε οτιδήποτε άλλο
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
πέρα από το εθνικό δίκτυο σήμερα;
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Εσύ. Πήγες να σηκώσεις το χέρι σου.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Θα σας έλεγε ότι μετά την τοποθέτηση
της κεραίας στο Βρανδεμβούργο,
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
δεν λαμβάνουμε άλλο σήμα
πέραν του εθνικού δικτύου.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Χάιλ Χίτλερ.
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Ναι, θεωρητικά,
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
αλλά οι έξυπνοι πάντα βρίσκουν τρόπο.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
Καταφέρνουν να ακούν εκπομπές
από άλλες χώρες.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Έξυπνοι όπως εσύ, νεαρέ.
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Είσαι ο Βέρνερ Πφένινγκ;
- Μάλιστα.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Ναι. Ναι, είσαι.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Είσαι όντως αυτός. Για σένα ήρθα εδώ.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Έμαθα τα κατορθώματά σου.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Λένε ότι είσαι ξεφτέρι.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Λένε πως είσαι μισός αγόρι
και μισός ραδιοφωνικός πομπός,
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
ότι έχεις καλώδια στο κεφάλι σου
και λαμβάνεις σήματα από τη Νέα Υόρκη.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Έχω πολλές βδομάδες
ν' ακούσω ξένες εκπομπές.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Χάιλ Χίτλερ.
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- Μήνες, μάλλον...
- Σιωπή.
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Δεν είμαι εδώ λόγω των ξένων εκπομπών.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Όχι.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Εγώ...
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Ήρθα επειδή χάλασε το ραδιόφωνο ενός φίλου
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
και θέλω εσύ, Βέρνερ Πφένινγκ,
να έρθεις να το φτιάξεις.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Κι έτσι ξαφνικά, αλλάζει όλη η ζωή σου.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Πάμε;
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Το ωραιότερο σπίτι στο Έσσεν.
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Το επιτάξαμε από μια Εβραία.
Έμπηξε τα νύχια της στην πύλη.
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
Τόσο πολύ δεν ήθελε να φύγει.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Μου το έκανε δώρο ο ίδιος ο Φύρερ.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Αγάπη μου, κλείσε τη μουσική
και δείξε στον νεαρό το μηχάνημα.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Θέλω πίσω το ραδιόφωνό μου.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Πφένινγκ, φτιάξ' το.
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Θα χρειαστώ εργαλεία, κύριε.
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Πριν σε πάρουμε, περάσαμε από το σχολείο
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
κι ανοίξαμε τον φωριαμό σου.
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
Βρήκαμε τα εργαλεία
για τα παράνομα ραδιόφωνά σου.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Ένα ήταν συντονισμένο στα βραχέα 13,10.
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
Έναν απαγορευμένο σταθμό
που εδρεύει στη Γαλλία.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Άκουγες έναν ηλικιωμένο καθηγητή
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
που μιλούσε στα παιδιά για επιστήμες,
φως, φαντασία και άλλα τέτοια;
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Ναι.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Λέει μόνο αλήθειες κι όμορφα πράγματα.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Χάιλ Χίτλερ.
- Χάιλ Χίτλερ.
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Οι αλήθειες και τα όμορφα πράγματα
απαγορεύονται, Βέρνερ Πφένινγκ.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Άκουσες απαγορευμένες λέξεις,
άρα κάνεις απαγορευμένες σκέψεις.
213
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Τώρα...
214
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
Ξέρουμε τι έκανες.
215
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
Και ξέρεις ότι η εν λόγω πράξη
τιμωρείται με θάνατο.
216
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Άκου, λοιπόν, τι σου προτείνω.
217
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Φτιάχνεις το ραδιόφωνο μας...
218
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
ή πεθαίνεις.
219
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Έλα.
220
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
Έχει κοπεί η σύνδεση. Χρειάζομαι καλάι.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Δεν έχουμε καλάι.
222
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Κάν' το ή πέθανε.
223
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Σήμερα στη 1 μ.μ. ώρα Γκρίνουιτς,
Γερμανοί με τανκς και άλλα οχήματα...
224
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Έτοιμο το ραδιόφωνο, κύριε. Χάιλ Χίτλερ.
225
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Πολύ ωραία, Πφένινγκ.
226
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Τώρα άλλαξε κανάλι
πριν δηλητηριαστεί το μυαλό μας.
227
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Μάλιστα. Ασφαλώς.
228
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΕΝ ΛΑΖΑΡ
ΠΑΡΙΣΙ - 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 1940
229
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Στα δεξιά σου.
230
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Κάνε γρήγορα.
Φτάνουμε στο κεφαλόσκαλο. Πάτα.
231
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Πρόσεχε. Κρατήσου πάνω μου, Μαρί.
Μην απομακρύνεσαι.
232
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Το τελευταίο τρένο αναχώρησε.
233
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Άδικα συνωστίζεστε. Κάντε πίσω.
234
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Κάντε πίσω. Γυρίστε πίσω.
Φύγετε από τον σταθμό.
235
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Φύγετε από τον σταθμό!
236
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Το τελευταίο τρένο αναχώρησε.
237
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Φύγετε από τον σταθμό αμέσως!
238
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Πάμε πεζή.
239
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Πεζή;
- Έλα. Ναι.
240
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
241
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Με συγχωρείτε. Έλα, Μαρί.
Κρατήσου πάνω μου.
242
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Κρατήσου.
243
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Μαρί, δώσε μου τη βαλίτσα σου.
244
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Είναι πολύ βαριά.
245
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Κουβαλάς το ραδιόφωνο;
246
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Ίσως δεν έχουν εκεί που πάμε.
247
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Θέλω ν' ακούσω
τι λέει ο καθηγητής για όλα αυτά.
248
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Λυπάμαι. Δεν γίνεται να το πάρουμε.
249
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Θα μου εξηγήσεις γιατί όλοι εγκαταλείπουν
την πόλη ενώ δεν έχουν πού να πάνε;
250
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Και γιατί οι Εβραίοι
βιάζονται περισσότερο;
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Γιατί μια χώρα θέλει
να κατακτήσει την άλλη;
252
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Όχι. Δεν μπορώ
να σου εξηγήσω τίποτα από αυτά.
253
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
Στο ραδιόφωνο, άκουσα
πως οι ναζί μισούν τη διαφορετικότητα
254
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
και όποιον λέει την αλήθεια.
255
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Μαρί...
- Άκουσέ με.
256
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Εγώ είμαι διαφορετική. Το ξέρω.
257
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Όσο και να με προστατεύεις,
είμαι διαφορετική.
258
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Κι εσύ λες την αλήθεια.
259
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Ναι, μα δεν θα βγάλω άχνα
για να είσαι ασφαλής.
260
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Το μόνο διαφορετικό σ' εσένα
261
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
είναι ότι κουβαλάς τόσο βάρος
γιατί θες να ακούς την αλήθεια.
262
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
Ένα μόνο από τα απίθανα
χαρακτηριστικά σου.
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
Στη ζωή, ποτέ δεν πρέπει να κρύβεσαι.
264
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Στον πόλεμο, όμως,
επιβιώνεις μένοντας στην αφάνεια.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Θα την κουβαλήσω εγώ.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Ο καθηγητής απευθύνεται
αποκλειστικά στους νέους.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Οφείλουμε να κατανοήσουμε
την παράνοια αυτού του κόσμου.
268
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Θα κουβαλήσω το φορτίο μου.
- Όχι.
269
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Δεν είναι μόνο δικό σου αυτό το φορτίο.
270
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Έλα.
271
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Εδώ είμαι. Να με.
272
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Λοιπόν, Μαρί, επέλεξα το συγκεκριμένο
ξενοδοχείο επειδή έχει απίθανο σέρβις.
273
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Μπαμπά, ακούω τις κότες.
274
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Όντως. Φρεσκότατο φαγητό.
275
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Και οι σερβιτόροι,
οι σερβιτόρες, οι μπάτλερ,
276
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
οι υπηρέτριες, είναι τόσο διακριτικοί
που δεν τους ψυλλιάζεσαι.
277
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Νιώθω ένα δροσερό αεράκι.
278
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Είμαστε στη βεράντα, έτσι;
279
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Ναι, κι έχουμε εξαιρετική θέα
προς το λιβάδι.
280
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Δεν φαντάζομαι να υπάρχουν
μπουρζουά τραπέζια και καρέκλες.
281
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Όχι. Είναι σε γιαπωνέζικο στιλ.
Όλοι τρώμε γονατιστοί.
282
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
Κι ο βραβευμένος σεφ φημίζεται
για τα σάντουιτς με σαλάμι που φτιάχνει.
283
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
284
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Λες σ' έναν μπάτλερ να μου φέρει ένα σάλι;
285
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Ναι.
- Κρυώνω λίγο.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Ευχαριστώ. Και...
287
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
Πες στον σεφ
288
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
ότι το μισό από το φημισμένο του σάντουιτς
μού φτάνει.
289
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Γιατί; Δεν πεινάς;
- Δεν είναι αυτό.
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Ας κάνουμε οικονομία στο φαγητό.
291
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Αφού δεν ξέρεις πού πάμε,
292
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
δεν ξέρουμε ως πότε θα τριγυρνάμε.
293
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Ξέρω πού πάμε.
294
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Αποφάσισα να πάμε στο Σεν Μαλό.
295
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Δίπλα στη θάλασσα;
296
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Ναι, δίπλα στη θάλασσα. Τρώγε.
297
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Ποιον ξέρεις στο Σεν Μαλό;
298
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Έχουμε συγγενείς εκεί.
299
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Και πώς θα φτάσουμε ως εκεί;
300
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Θέλω να πω,
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
δεν υπάρχουν τρένα.
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Κανείς δεν θα μας πάρει,
επειδή η καλοσύνη πέθανε.
303
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
Όλοι οι άνθρωποι στον κόσμο
έγιναν κακοί ταυτόχρονα.
304
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Όχι όλοι οι άνθρωποι.
305
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Μαρί, κοντεύει 10:00.
306
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Ώρα για τον καθηγητή σου.
307
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Αν έμαθε τι συμβαίνει,
θέλω ν' ακούσω την άποψή του.
308
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Απόψε νομίζω
πως θα μιλήσει για τη φύση του χρόνου.
309
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Ανεξαρτήτως του θέματος της εκπομπής του,
όμως, πάντα μιλάει επί παντός επιστητού.
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Καλησπέρα, παιδιά.
311
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Θα ήθελα να ξεκινήσω
την αποψινή εκπομπή με λίγα λόγια
312
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
που νομίζω ότι θα σας φανούν επίκαιρα.
313
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Τα έγραψε πριν από πολύ καιρό
ένας Έλληνας τραγωδός, ο Σοφοκλής.
314
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
Τα λόγια αυτά αποδεικνύουν
ότι τα πράγματα βασικά δεν αλλάζουν
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
όσος χρόνος κι αν περάσει.
316
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Έγραψε το εξής:
317
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"Ο τύραννος είναι ένα τέκνο της έπαρσης
318
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
που θρέφεται από την αρρωστημένη ταΐστρα
της απερισκεψίας και της ματαιοδοξίας,
319
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
ώσπου από τον κολοφώνα του
320
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
να τσακιστεί στη σκόνη της ελπίδας".
321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Ξέρω πως οι καιροί
είναι σκοτεινοί, παιδιά,
322
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
αλλά να είστε σίγουροι
ότι το φως πάντα υπερνικά.
323
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Μιλώντας για το φως, ήθελα να σας πω για...
324
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Βέρνερ!
325
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Σε περιμαζεύει η Γκεστάπο,
κι εσύ ακούς ακόμα;
326
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Μία ώρα την ημέρα,
θέλω να ακούω καλοσύνη και λογική.
327
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Με πονάς!
- Θα σ' τα κόψω.
328
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Πόνεσα!
329
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Όχι όσο αν σε πυροβολούσαν
ή αν σε κρεμούσαν.
330
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Βέρνερ, μόνο εσένα έχω.
331
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Είσαι η οικογένειά μου. Ολόκληρη.
Δεν θέλω να σε χάσω.
332
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Συγγνώμη για τα αυτιά.
- Είσαι πολύ δυνατή.
333
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Πάρα πολύ.
334
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Βρήκα λίγη σοκολάτα.
335
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Λοιπόν, τι λέει ο καθηγητής...
- Βέρνερ!
336
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Ήρθαν στρατιώτες.
337
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
Θέλουν να σου μιλήσουν.
338
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Βέρνερ, δεν σε περιμαζεύουν.
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Σε επιλέγουν λόγω της ευφυΐας σου.
340
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Θα πουν ότι είσαι μικρός,
341
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
ότι ήρθες από το πουθενά,
342
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
να μην κάνεις όνειρα.
343
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Άλλα εγώ έχω πίστη σ' εσένα.
Ξέρω ότι θα κάνεις κάτι σπουδαίο.
344
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Ευχαριστώ.
345
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Μην αλλάξεις, Βέρνερ Πφένινγκ.
346
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Αν και μου τη σπας συχνά,
347
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- κοίτα να μην αλλάξεις.
- Πάλι με πονάς.
348
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Μη σου επιβληθούν.
349
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Μη σε μεταπείσουν.
350
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Μείνε μέσα σου απαράλλαχτος, εντάξει;
351
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Σαν αυτόν τον χαζοσταθμό σου.
352
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Μην αλλάξεις συχνότητα.
353
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Σ' το υπόσχομαι.
354
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Ναι.
355
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Σ' το υπόσχομαι.
356
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Γιούτα...
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- Σ' το υπόσχομαι.
- Γιούτα.
358
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Συγχαρητήρια.
359
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Η επιδιόρθωση του ραδιοφώνου
ήταν ένα τεστάκι. Πέρασες με άριστα.
360
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Πού θα με πάτε;
361
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Σ' ένα μέρος
όπου τα αγόρια γίνονται άντρες,
362
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
και οι άντρες, στρατιώτες.
363
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Χάιλ Χίτλερ.
364
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Χάιλ Χίτλερ.
365
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Έτσι μπράβο, Μαρί. Πάμε.
366
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Στρίψε δεξιά, Μαρί. Δεξιά. Αυτό είναι.
367
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Ωραία. Πάτα τον συμπλέκτη τώρα.
368
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- Τι είν' αυτό;
- Συμπλέκτης!
369
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Σήκωσε το αριστερό σου πόδι.
370
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Ναι! Ωραία! Κάνε στην άκρη!
371
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Κλέβουμε κι αμάξια τώρα;
372
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Αυτό δεν είναι αμάξι. Είναι Citroën.
373
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Δεν το κλέβουμε.
Το απελευθερώνουμε εκ μέρους της Γαλλίας.
374
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΘΝΙΚΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ
375
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Κοίτα, Βέρνερ Πφένινγκ.
Σε πάω σε όλο και μεγαλύτερα σπίτια.
376
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Το Ινστιτούτο Εθνικιστικών Σπουδών.
377
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Η κορυφαία σχολή της Γερμανίας.
378
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
Για τα πιο λαμπρά μυαλά
και τα δυνατότερα κορμιά.
379
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Μόνο οι υπεράνθρωποι επιβιώνουν εδώ.
380
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Διαβάζεις Φρίντριχ Νίτσε, Βέρνερ;
381
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Όχι, δεν διαβάζω.
382
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Ακούω μόνο.
383
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
"Ό,τι δεν μας σκοτώνει
μας κάνει πιο δυνατούς".
384
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Χάιλ Χίτλερ.
385
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Τις ει;
386
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Αντισυνταγματάρχης Σάιντλερ.
387
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Έφερα έναν υποψήφιο
από τον τομέα του Έσσεν.
388
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Μου είπαν να αναφερθώ εδώ.
389
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Τι είναι;
390
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Είναι μάγος.
391
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Από δω ο Βέρνερ Πφένινγκ.
392
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Έχει έφεση στα ραδιόφωνα.
393
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Ναι, ξέρεις...
394
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Δεν ρώτησα πού έχει έφεση.
395
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Ρώτησα πολύ συγκεκριμένα "Τι είναι;"
396
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Είναι αγόρι.
397
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Όταν κάποιος σε ρωτάει τι είσαι,
398
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
ζητάει να μάθει τη φυλή σου.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Από ποια φυλή κατάγεσαι.
400
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Πες μου, λοιπόν, τι είναι;
401
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Άριος Γερμανός.
402
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Σύμφωνα με την αίτηση που υπέβαλες,
403
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
ο Βέρνερ Πφένινγκ
βρέθηκε σε ορφανοτροφείο.
404
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Άρα είναι ορφανός.
405
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Ποιος ήταν ο πατέρας σου, Βέρνερ Πφένινγκ;
406
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Δεν ξέρω ποιος ήταν ο πατέρας μου.
407
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
"Κύριε".
408
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Κύριε.
409
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Η μητέρα σου;
410
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Νεκρή, κύριε.
411
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Τι νεκρή;
412
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Νεκρή, κύριε... Χάιλ Χίτλερ.
413
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Θέλω να πω,
η μητέρα σου ήταν Άρια Γερμανίδα;
414
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Μάλιστα, κύριε.
415
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Αλλά ο άγνωστος πατέρας σου
μπορεί να ήταν οτιδήποτε.
416
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Γδύσου.
417
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Αν η καταγωγή ενός αγοριού
δεν αποσαφηνίζεται στην αίτησή του,
418
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
πριν πατήσει το πόδι του
στον ιερό χώρο αυτού του ιδρύματος,
419
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
πρέπει να εξεταστεί ενδελεχώς
420
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
ώστε να βεβαιωθούμε
για τη φυλετική καταγωγή του.
421
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Είπα να βγάλεις τα κωλορούχα σου!
422
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Θα μετρήσω κάθε σπιθαμή του σώματός του.
423
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Πάχος χειλιών, γωνία ρινικής προέκτασης,
424
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
οστική πυκνότητα,
χρώμα ματιών, δερματική απόχρωση,
425
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
απόσταση μεταξύ των κροτάφων,
περιφέρεια κεφαλής.
426
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Και μόνο αν μετά την ολοκλήρωση
της εξέτασής μου
427
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
απορριφθεί η πιθανότητα να κυκλοφορεί
εβραϊκό αίμα στις φλέβες του...
428
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Γδύσου τελείως.
429
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...θα γίνει δεκτός.
430
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Κύριε Σάιντλερ,
ευχαριστώ που μας σκέφτηκες.
431
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Τώρα γύρνα πίσω στο Έσσεν.
432
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Ο Βέρνερ Πφένινγκ
είναι πλέον στα χέρια μας.
433
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Χάιλ Χίτλερ.
434
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Καλά νέα, Βέρνερ Πφένινγκ.
435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Δεν είσαι Εβραίος.
436
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
Άρα θα σου επιτραπεί να ζήσεις
437
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
και να ενταχθείς στο ίδρυμά μας.
438
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Να ξέρεις
439
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
ότι σύντομα θα πάψεις να είσαι αγόρι
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
και θα μετατραπείς σε υπεράνθρωπο.
441
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Προσοχή!
442
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Χάιλ Χίτλερ!
- Χάιλ Χίτλερ!
443
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Έχουμε νεοσύλλεκτο.
444
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Η στρατιωτική στολή σου.
445
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Η στολή γυμναστικής.
446
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Οι τιράντες χιαστί πίσω
και παράλληλες εμπρός.
447
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Μανίκια ως τον αγκώνα.
448
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
Θήκη με μαχαίρι
στη δεξιά πλευρά της ζώνης σου.
449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Όχι βιβλία, όχι τσιγάρα,
όχι προσωπικά αντικείμενα.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Ο φωριαμός σου.
451
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Επιτρέπεται να περιέχει μόνο στολές,
άρβυλα, μαχαίρι, γυαλιστικό.
452
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Όχι ομιλίες λυχνίας σβησθείσης.
Ταχυδρομείο κάθε Τετάρτη.
453
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Θα ξεριζώσουμε τις αδυναμίες,
τη δειλία, τους δισταγμούς σου.
454
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Θα μετατραπείς σε καταιγισμό πυρών.
455
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Ξέχνα τις ανέσεις.
Θα υπηρετείς μόνο το καθήκον.
456
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Θα ζεις για τη χώρα και το έθνος.
457
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Κατάλαβες;
458
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα.
459
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Ωραία.
460
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Καλωσορίστε τον παραδοσιακά.
461
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Τρέχα.
462
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Αγαπημένη μου αδερφή, Γιούτα,
463
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
βρίσκομαι σ' ένα πολύ ενδιαφέρον μέρος.
464
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Είναι μέσα στα δάση και στην εξοχή,
κι ο αέρας είναι πολύ καθαρός.
465
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Τα υπόλοιπα παιδιά είναι εντάξει,
αν και πιο μεγαλόσωμα από μένα.
466
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Ακόμα δεν έχω πιάσει
στα χέρια μου ραδιόφωνο.
467
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
Σίγουρα θα συμβεί κι αυτό.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Πες στην κυρία Ελένα να μην ανησυχεί.
469
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
Είμαι καλά.
470
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
Απολαμβάνω τον καθαρό αέρα.
471
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Ελπίζω να είστε όλοι καλά.
472
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Σας αγαπώ και μου λείπετε πολύ.
473
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Θερμές ευχές και χάιλ Χίτλερ.
474
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Βέρνερ.
475
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Φτάνει τόσο! Φτάνει!
476
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Μάλλον είσαι ο νεοσύλλεκτος ραδιοφωνάκιας.
477
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Σήκω πάνω, μικρέ.
478
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Να τον προσέχετε αυτόν.
479
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Το Ράιχ στηρίζει πολλά επάνω του.
480
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Εμπρός.
481
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Ή θα πεθαίνεις σαν λιοντάρι,
482
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
ή θα ξινίσεις σαν χυμένο γάλα.
483
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Σήκω πάνω. Πάμε.
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}ΣΕΝ ΜΑΛΟ
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
485
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Να θυμάσαι, Πφένινγκ.
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
Αν δοκιμάσεις να αποτύχεις σκόπιμα,
487
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
δεν κινδυνεύει μόνο η δική σου ζωή.
488
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Ξέρω πως έχεις και μια αδερφή.
489
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Τη Γιούτα.
490
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Αν αποτύχεις να εντοπίσεις
τον σταθμό στα βραχέα 13,10,
491
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
θα πεθάνει και η αδερφή σου.
492
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Και με πολύ άσχημο τρόπο.
493
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Μπαμπά, σήμερα αναπολούσα το ταξίδι μας...
494
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Εμπρός!
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...στο Σεν Μαλό.
496
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
Το αμάξι που κλέψαμε,
497
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
πώς κοιμόμασταν στους αχυρώνες
και στους θάμνους και κλέβαμε αβγά.
498
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Θυμάμαι που προλάβαμε να φτάσουμε
λίγο πριν ξεμείνουμε από βενζίνη.
499
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Εκπέμπει από 500 μέτρα δυτικά.
500
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Στρίψε δεξιά εδώ.
501
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Και θυμάμαι πόσο άγχος είχα
όταν πρωτοήρθαμε εδώ.
502
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
Δεν ήξερα ποια θα 'ταν η τύχη μας
ή ποιον θα συναντούσαμε.
503
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Αλλά μας υποδέχθηκαν με αγάπη και χαρά.
504
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Όλα αυτά φαντάζουν πλέον πολύ μακρινά.
505
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Μπαμπά...
506
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
Προσεύχομαι να λαμβάνεις αυτό το σήμα
όπου κι αν βρίσκεσαι.
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
Γιατί εγώ δεν θα πάψω ποτέ να ελπίζω.
508
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Ούτε μια στιγμή.
509
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Με πολλή αγάπη.
510
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Βγες έξω.
511
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Ώρα να γνωρίσεις τη φίλη σου.
512
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Όποια κι αν είσαι,
σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
513
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης