1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Πέντε, τέσσερα, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 τρία, δύο, ένα... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Είσαι τυχερή. Δεν θα σε σκοτώσω. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Σε χρειάζομαι. Μαρί, δεν υπάρχει διέξοδος. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Ανεβαίνει η παλίρροια, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 και μόνο εγώ μπορώ να σε γλιτώσω 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 επειδή έχω το φως. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Σου απευθύνθηκα με τρυφερότητα. Τώρα θα δοκιμάσω με τη λογική. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Η ζωή σου είναι στα χέρια μου, όπως και η δική μου στα δικά σου. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Αναζητώ το Πέλαγος της Φωτιάς. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Πού έμαθες εσύ γι' αυτό; 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Μου είπε ο πατέρας σου. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Μίλησες με τον πατέρα μου; 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Πες μου απλώς πού είναι. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Πες μου αν είναι ζωντανός. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Ξέρω πως ζει ακόμα. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Ακούω τη φωνή του. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Άκου τη φωνή μου. Άκουσέ με. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Μην απομακρύνεσαι. Έχει πολύ κόσμο. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}ΠΑΡΙΣΙ - 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 1940 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Συγγνώμη. Είναι τα γενέθλιά σου, αλλά έχω δουλειές. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Είπες ότι θα φεύγαμε διακοπές. - Ισχύει. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Τότε, γιατί βιαζόμαστε; 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Επειδή οι Γερμανοί επέλεξαν να εισβάλουν στο Παρίσι σήμερα. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Με συγχωρείτε. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Τι θα κάνουν οι Γερμανοί στη Γαλλία; 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Για χάρη ενός ματαιόδοξου άντρα, θα μπουν στις πόλεις και θα πάρουν ό,τι έχει αξία. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Βοήθησέ με να βρω το κλειδί για την αίθουσα δεινοσαύρων. 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Είσαι πιο γρήγορη από μένα. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Έλα, Μαρί. Θα πάρουμε ό,τι μπορούμε και θα τρέξουμε να σωθούμε. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Κιβώτιο στα δεξιά σου. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Ντάνιελ, το θες αυτό; - Επειγόντως. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Έρχομαι το συντομότερο. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Συγγνώμη που σε κουβάλησα. Αν σ' άφηνα στο σπίτι, 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 δεν ήταν σίγουρο πως θα κατάφερνα να επιστρέψω. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Κλείνουν δρόμους, απαγορεύουν να βγεις έξω. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Όταν έρθουν οι ναζί στο μουσείο, αυτά εδώ θα ψάξουν να βρουν πρώτα. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Θα πάρουμε μαζί μας τους λίθους; - Όχι. Κρατήσου. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Θα τους δώσω σε έμπιστα άτομα για να τους φυγαδεύσουν. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Και τι θα γίνει αν συλληφθούν; 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Κάτι τελευταίο. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Όταν ανεβούμε στο τρένο, θα γιορτάσουμε τα γενέθλιά σου με τούρτα. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Θα πάμε νότια, στο σπίτι ενός φίλου. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Ποιου φίλου; 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Κάποιου που εμπιστεύομαι να φυλάξει πράγματα ανεκτίμητης αξίας. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Όπως εσύ, Μαρί. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Δίπλωσε κι αυτήν την πλευρά. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Έτσι μπράβο. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Και τώρα πάμε στους δεινόσαυρους. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Δώσ' μου το χέρι σου και φύγαμε. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Πες τους ότι είναι επείγον. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Ντάνιελ, καλά που ήρθες. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Οι Γερμανοί είναι στην πόρτα. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Είπαμε ότι είμαστε κλειστά, αλλά ετοιμάζονται να μπουκάρουν. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Ας μπουν. Κεράστε τους καφέ 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 και τσιγάρα. Καθυστερήστε τους πέντε λεπτά. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Δώσ' του το κλειδί για τις εξόδους μας. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Κλείδωσε και κάνε πως ψάχνεις το κλειδί. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Οι άνθρωποι που βλέπουν δυσκολεύονται. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Η κόρη μου με προσέχει πολύ. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Πού θα πάτε; - Μην ανησυχείς, θα ξεφύγουμε. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Να προσέχεις. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Κύριε Ντέιλι, ανοίξτε να μπουν. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - Έρχομαι αμέσως. - Πες μου τι συμβαίνει. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Χρησιμοποιώ το αδιάβροχό μου 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 για να μεταφέρω διαμάντια και κοσμήματα ακριβότερα από το μισό Παρίσι. 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 Τα στέλνω στη Γενεύη μέσα στο κεφάλι ενός Τυραννόσαυρου Ρεξ, 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 ενός από τα πιο φρικτά τέρατα στη Γη 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 μέχρι τον ερχομό του Γ' Ράιχ. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Έλα. Μην απομακρύνεσαι. Κολόνα στα δεξιά σου. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Πρόσεχε. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Οι Γερμανοί πλησιάζουν. Έλα δω. Σταμάτα. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Δώσ' μου τη βαλίτσα σου. Κάτσε στο μπαούλο. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Ανέβα. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Έτσι μπράβο. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Θα τρέξω. Έχε μου εμπιστοσύνη. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Σου έχω. - Αυτό ήταν. Φύγαμε. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Ένα πράγμα σού εγγυώμαι. 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Αυτά τα γενέθλια θα μείνουν αξέχαστα. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Και μετά τι έγινε; 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Ένα φορτηγό περίμενε τα κοσμήματα. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Δεν ξέρω αν αυτό που ψάχνεις ήταν μέσα. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Εγώ ξέρω. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Άσε τα ψέματα. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Ξέρω ότι δεν ήταν με τα άλλα. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Το κράτησε ο πατέρας σου. Σου το έδωσε. Πού είναι; 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Πού είναι ο πατέρας μου; 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Μαρί, πρέπει να σου πω κάτι. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Ο πατέρας σου φταίει που τυφλώθηκες. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Το Πέλαγος της Φωτιάς είναι ευχή και κατάρα. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Οι αγαπημένοι του κατόχου του βιώνουν τρομερές συμφορές. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Το σκοτάδι σου ήταν δώρο του πολυαγαπημένου σου πατέρα. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙ ΝΤΟΕΡ 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 ΟΛΟ ΤΟ ΦΩΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΔΟΥΜΕ 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Δεκανέα Πφένινγκ. 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Οι βομβαρδισμοί είναι πάλι προσεκτικά μεθοδευμένοι. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Ήρθα να δω αν υπέκλεψες κάποια εκπομπή 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 που έδινε σχετικές οδηγίες, 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 αλλά σε βλέπω αντ' αυτού να το 'χεις ρίξει... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 στη φασίνα! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Αναρωτιέμαι, πού είναι ο Σμιντ; 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Έπεσε η τάση. Κάηκε μια ασφάλεια και πήγε να φέρει εφεδρική. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Φοβάμαι μην τον πέτυχε καμιά έκρηξη. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Τόσο που αποφάσισες να τρίψεις το πάτωμα; 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Αν κάηκε η ασφάλεια, γιατί είναι αναμμένο; 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Πώς και λειτουργεί; 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Βρήκα εφεδρική ασφάλεια στο υπόγειο. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Είχε αίματα εκεί. Τα πάτησα με τις αρβύλες. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Αποφάσισα να καθαρίσω. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Κοίτα. 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Κάποιοι κάνουν εκπομπή. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Για να δούμε τι λένε. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Είναι όπως παλιά, 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 στο γραφείο μου στον Βοτανικό Κήπο στο Παρίσι. 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Μόνο που..." 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 "Θέλω να μου πεις τι εννοείς με το 'Καλή Χρονιά'". 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Μια κοπέλα. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Μια κοπέλα κάνει εκπομπή. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Ο κώδικας καθοδηγεί τις βόμβες. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Αλλά το γνώριζες ήδη. Έτσι, Πφένινγκ; 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Και μόλις το ανακάλυψε ο Σμιντ, τον σκότωσες. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Γιατί; 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Πιστόλι. 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Είσαι κατάσκοπος. - Όχι. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Εξήγησέ μου, τότε! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Το έκανα για να προστατέψω μια ανάμνηση. 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Έναν τόπο ελπίδας. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Τον μόνο που δεν κατέστρεψε το Ράιχ. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Θα μπορούσα να σε εκτελέσω εδώ και τώρα, Πφένινγκ. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Όμως, 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 είσαι ο μόνος ασυρματιστής στο Σεν Μαλό. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Οπότε, εσύ κι εγώ 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 θα εντοπίσουμε την κοπέλα που κάνει την εκπομπή. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Μετά θα σου δώσω το πιστόλι και θα τη σκοτώσεις εσύ ο ίδιος. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Κατανοητό; 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Μάλιστα, κατανοητό. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Η εκπομπή σταμάτησε. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Έχουμε όλη τη μέρα. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Έφυγαν τα βομβαρδιστικά. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Όταν ξαναεκπέμψει, θα τη βρούμε. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Τοποθέτησα δίπλα σου τον Σμιντ επειδή εξαρχής μου φάνηκες ύποπτος. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Χθες το βράδυ, κάλεσα τον διοικητή του ινστιτούτου όπου εκπαιδεύτηκες. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Είπε ότι επιλέχθηκες γι' αυτήν τη δουλειά επειδή είσαι ξεφτέρι. 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 "Από τους καλύτερους στη Γερμανία" είπε. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Μάζεψε τον εξοπλισμό σου. 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Εμπρός. 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Πώς κατέληξες έτσι; 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΒΙΚΤΟΡΙΑΣΤΡΑΣΕ ΕΣΣΕΝ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ - 14 IOYNIOY 1940 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Συνεχίστε τη δουλειά σας, παιδιά. 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Μάλλον είναι η αστυνομία ραδιοφώνου. 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 Θα σε συλλάβουν που ακούς παράνομες εκπομπές. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Λες ανοησίες. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Χάιλ Χίτλερ. 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Παιδιά. 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Χάιλ Χίτλερ! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Σε τι οφείλουμε την τιμή, διοικητή; 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Πόσοι από εσάς ακούσατε ραδιόφωνο σήμερα; 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Αν συντονιστήκατε στο εθνικό δίκτυο, 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 τότε θα μάθετε τα ένδοξα νέα. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Σήμερα το απόγευμα, μπήκαμε στο Παρίσι. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Οι Γάλλοι το παρέδωσαν αμαχητί. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Το γαλλικό έθνος είναι σε παρακμή. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Σύντομα θα πέσει όλη η χώρα. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Ήρθε με τα προσανάμματα. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Μάλιστα. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Μήπως κάποιος από εσάς συντονίστηκε σε οτιδήποτε άλλο 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 πέρα από το εθνικό δίκτυο σήμερα; 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Εσύ. Πήγες να σηκώσεις το χέρι σου. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Θα σας έλεγε ότι μετά την τοποθέτηση της κεραίας στο Βρανδεμβούργο, 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 δεν λαμβάνουμε άλλο σήμα πέραν του εθνικού δικτύου. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Χάιλ Χίτλερ. 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Ναι, θεωρητικά, 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 αλλά οι έξυπνοι πάντα βρίσκουν τρόπο. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 Καταφέρνουν να ακούν εκπομπές από άλλες χώρες. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Έξυπνοι όπως εσύ, νεαρέ. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Είσαι ο Βέρνερ Πφένινγκ; - Μάλιστα. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Ναι. Ναι, είσαι. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Είσαι όντως αυτός. Για σένα ήρθα εδώ. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Έμαθα τα κατορθώματά σου. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Λένε ότι είσαι ξεφτέρι. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Λένε πως είσαι μισός αγόρι και μισός ραδιοφωνικός πομπός, 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 ότι έχεις καλώδια στο κεφάλι σου και λαμβάνεις σήματα από τη Νέα Υόρκη. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Έχω πολλές βδομάδες ν' ακούσω ξένες εκπομπές. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Χάιλ Χίτλερ. 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - Μήνες, μάλλον... - Σιωπή. 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Δεν είμαι εδώ λόγω των ξένων εκπομπών. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Όχι. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Εγώ... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Ήρθα επειδή χάλασε το ραδιόφωνο ενός φίλου 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 και θέλω εσύ, Βέρνερ Πφένινγκ, να έρθεις να το φτιάξεις. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Κι έτσι ξαφνικά, αλλάζει όλη η ζωή σου. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Πάμε; 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Το ωραιότερο σπίτι στο Έσσεν. 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Το επιτάξαμε από μια Εβραία. Έμπηξε τα νύχια της στην πύλη. 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 Τόσο πολύ δεν ήθελε να φύγει. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Μου το έκανε δώρο ο ίδιος ο Φύρερ. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Αγάπη μου, κλείσε τη μουσική και δείξε στον νεαρό το μηχάνημα. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Θέλω πίσω το ραδιόφωνό μου. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Πφένινγκ, φτιάξ' το. 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Θα χρειαστώ εργαλεία, κύριε. 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Πριν σε πάρουμε, περάσαμε από το σχολείο 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 κι ανοίξαμε τον φωριαμό σου. 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 Βρήκαμε τα εργαλεία για τα παράνομα ραδιόφωνά σου. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Ένα ήταν συντονισμένο στα βραχέα 13,10. 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 Έναν απαγορευμένο σταθμό που εδρεύει στη Γαλλία. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Άκουγες έναν ηλικιωμένο καθηγητή 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 που μιλούσε στα παιδιά για επιστήμες, φως, φαντασία και άλλα τέτοια; 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Ναι. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Λέει μόνο αλήθειες κι όμορφα πράγματα. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Χάιλ Χίτλερ. - Χάιλ Χίτλερ. 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Οι αλήθειες και τα όμορφα πράγματα απαγορεύονται, Βέρνερ Πφένινγκ. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Άκουσες απαγορευμένες λέξεις, άρα κάνεις απαγορευμένες σκέψεις. 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Τώρα... 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 Ξέρουμε τι έκανες. 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 Και ξέρεις ότι η εν λόγω πράξη τιμωρείται με θάνατο. 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Άκου, λοιπόν, τι σου προτείνω. 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Φτιάχνεις το ραδιόφωνο μας... 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ή πεθαίνεις. 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Έλα. 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 Έχει κοπεί η σύνδεση. Χρειάζομαι καλάι. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Δεν έχουμε καλάι. 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Κάν' το ή πέθανε. 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Σήμερα στη 1 μ.μ. ώρα Γκρίνουιτς, Γερμανοί με τανκς και άλλα οχήματα... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Έτοιμο το ραδιόφωνο, κύριε. Χάιλ Χίτλερ. 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Πολύ ωραία, Πφένινγκ. 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Τώρα άλλαξε κανάλι πριν δηλητηριαστεί το μυαλό μας. 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Μάλιστα. Ασφαλώς. 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΕΝ ΛΑΖΑΡ ΠΑΡΙΣΙ - 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 1940 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Στα δεξιά σου. 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Κάνε γρήγορα. Φτάνουμε στο κεφαλόσκαλο. Πάτα. 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Πρόσεχε. Κρατήσου πάνω μου, Μαρί. Μην απομακρύνεσαι. 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Το τελευταίο τρένο αναχώρησε. 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Άδικα συνωστίζεστε. Κάντε πίσω. 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Κάντε πίσω. Γυρίστε πίσω. Φύγετε από τον σταθμό. 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Φύγετε από τον σταθμό! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Το τελευταίο τρένο αναχώρησε. 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Φύγετε από τον σταθμό αμέσως! 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Πάμε πεζή. 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Πεζή; - Έλα. Ναι. 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Με συγχωρείτε. Έλα, Μαρί. Κρατήσου πάνω μου. 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Κρατήσου. 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Μαρί, δώσε μου τη βαλίτσα σου. 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Είναι πολύ βαριά. 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Κουβαλάς το ραδιόφωνο; 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Ίσως δεν έχουν εκεί που πάμε. 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Θέλω ν' ακούσω τι λέει ο καθηγητής για όλα αυτά. 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Λυπάμαι. Δεν γίνεται να το πάρουμε. 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Θα μου εξηγήσεις γιατί όλοι εγκαταλείπουν την πόλη ενώ δεν έχουν πού να πάνε; 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Και γιατί οι Εβραίοι βιάζονται περισσότερο; 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Γιατί μια χώρα θέλει να κατακτήσει την άλλη; 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Όχι. Δεν μπορώ να σου εξηγήσω τίποτα από αυτά. 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 Στο ραδιόφωνο, άκουσα πως οι ναζί μισούν τη διαφορετικότητα 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 και όποιον λέει την αλήθεια. 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Μαρί... - Άκουσέ με. 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Εγώ είμαι διαφορετική. Το ξέρω. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Όσο και να με προστατεύεις, είμαι διαφορετική. 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Κι εσύ λες την αλήθεια. 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Ναι, μα δεν θα βγάλω άχνα για να είσαι ασφαλής. 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Το μόνο διαφορετικό σ' εσένα 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 είναι ότι κουβαλάς τόσο βάρος γιατί θες να ακούς την αλήθεια. 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 Ένα μόνο από τα απίθανα χαρακτηριστικά σου. 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 Στη ζωή, ποτέ δεν πρέπει να κρύβεσαι. 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Στον πόλεμο, όμως, επιβιώνεις μένοντας στην αφάνεια. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Θα την κουβαλήσω εγώ. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Ο καθηγητής απευθύνεται αποκλειστικά στους νέους. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Οφείλουμε να κατανοήσουμε την παράνοια αυτού του κόσμου. 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Θα κουβαλήσω το φορτίο μου. - Όχι. 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Δεν είναι μόνο δικό σου αυτό το φορτίο. 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Έλα. 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Εδώ είμαι. Να με. 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Λοιπόν, Μαρί, επέλεξα το συγκεκριμένο ξενοδοχείο επειδή έχει απίθανο σέρβις. 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Μπαμπά, ακούω τις κότες. 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Όντως. Φρεσκότατο φαγητό. 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Και οι σερβιτόροι, οι σερβιτόρες, οι μπάτλερ, 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 οι υπηρέτριες, είναι τόσο διακριτικοί που δεν τους ψυλλιάζεσαι. 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Νιώθω ένα δροσερό αεράκι. 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Είμαστε στη βεράντα, έτσι; 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Ναι, κι έχουμε εξαιρετική θέα προς το λιβάδι. 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Δεν φαντάζομαι να υπάρχουν μπουρζουά τραπέζια και καρέκλες. 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Όχι. Είναι σε γιαπωνέζικο στιλ. Όλοι τρώμε γονατιστοί. 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 Κι ο βραβευμένος σεφ φημίζεται για τα σάντουιτς με σαλάμι που φτιάχνει. 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Λες σ' έναν μπάτλερ να μου φέρει ένα σάλι; 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Ναι. - Κρυώνω λίγο. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Ευχαριστώ. Και... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 Πες στον σεφ 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 ότι το μισό από το φημισμένο του σάντουιτς μού φτάνει. 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Γιατί; Δεν πεινάς; - Δεν είναι αυτό. 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Ας κάνουμε οικονομία στο φαγητό. 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Αφού δεν ξέρεις πού πάμε, 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 δεν ξέρουμε ως πότε θα τριγυρνάμε. 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Ξέρω πού πάμε. 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Αποφάσισα να πάμε στο Σεν Μαλό. 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Δίπλα στη θάλασσα; 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Ναι, δίπλα στη θάλασσα. Τρώγε. 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Ποιον ξέρεις στο Σεν Μαλό; 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Έχουμε συγγενείς εκεί. 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Και πώς θα φτάσουμε ως εκεί; 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Θέλω να πω, 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 δεν υπάρχουν τρένα. 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Κανείς δεν θα μας πάρει, επειδή η καλοσύνη πέθανε. 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 Όλοι οι άνθρωποι στον κόσμο έγιναν κακοί ταυτόχρονα. 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Όχι όλοι οι άνθρωποι. 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Μαρί, κοντεύει 10:00. 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Ώρα για τον καθηγητή σου. 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Αν έμαθε τι συμβαίνει, θέλω ν' ακούσω την άποψή του. 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Απόψε νομίζω πως θα μιλήσει για τη φύση του χρόνου. 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Ανεξαρτήτως του θέματος της εκπομπής του, όμως, πάντα μιλάει επί παντός επιστητού. 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Καλησπέρα, παιδιά. 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Θα ήθελα να ξεκινήσω την αποψινή εκπομπή με λίγα λόγια 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 που νομίζω ότι θα σας φανούν επίκαιρα. 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Τα έγραψε πριν από πολύ καιρό ένας Έλληνας τραγωδός, ο Σοφοκλής. 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 Τα λόγια αυτά αποδεικνύουν ότι τα πράγματα βασικά δεν αλλάζουν 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 όσος χρόνος κι αν περάσει. 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Έγραψε το εξής: 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "Ο τύραννος είναι ένα τέκνο της έπαρσης 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 που θρέφεται από την αρρωστημένη ταΐστρα της απερισκεψίας και της ματαιοδοξίας, 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 ώσπου από τον κολοφώνα του 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 να τσακιστεί στη σκόνη της ελπίδας". 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Ξέρω πως οι καιροί είναι σκοτεινοί, παιδιά, 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 αλλά να είστε σίγουροι ότι το φως πάντα υπερνικά. 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Μιλώντας για το φως, ήθελα να σας πω για... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Βέρνερ! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Σε περιμαζεύει η Γκεστάπο, κι εσύ ακούς ακόμα; 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Μία ώρα την ημέρα, θέλω να ακούω καλοσύνη και λογική. 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Με πονάς! - Θα σ' τα κόψω. 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Πόνεσα! 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Όχι όσο αν σε πυροβολούσαν ή αν σε κρεμούσαν. 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Βέρνερ, μόνο εσένα έχω. 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Είσαι η οικογένειά μου. Ολόκληρη. Δεν θέλω να σε χάσω. 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Συγγνώμη για τα αυτιά. - Είσαι πολύ δυνατή. 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Πάρα πολύ. 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Βρήκα λίγη σοκολάτα. 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Λοιπόν, τι λέει ο καθηγητής... - Βέρνερ! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Ήρθαν στρατιώτες. 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Θέλουν να σου μιλήσουν. 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Βέρνερ, δεν σε περιμαζεύουν. 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Σε επιλέγουν λόγω της ευφυΐας σου. 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Θα πουν ότι είσαι μικρός, 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 ότι ήρθες από το πουθενά, 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 να μην κάνεις όνειρα. 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Άλλα εγώ έχω πίστη σ' εσένα. Ξέρω ότι θα κάνεις κάτι σπουδαίο. 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Ευχαριστώ. 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Μην αλλάξεις, Βέρνερ Πφένινγκ. 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Αν και μου τη σπας συχνά, 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - κοίτα να μην αλλάξεις. - Πάλι με πονάς. 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Μη σου επιβληθούν. 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Μη σε μεταπείσουν. 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Μείνε μέσα σου απαράλλαχτος, εντάξει; 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Σαν αυτόν τον χαζοσταθμό σου. 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Μην αλλάξεις συχνότητα. 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Σ' το υπόσχομαι. 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Ναι. 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Σ' το υπόσχομαι. 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Γιούτα... 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - Σ' το υπόσχομαι. - Γιούτα. 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Συγχαρητήρια. 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Η επιδιόρθωση του ραδιοφώνου ήταν ένα τεστάκι. Πέρασες με άριστα. 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Πού θα με πάτε; 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Σ' ένα μέρος όπου τα αγόρια γίνονται άντρες, 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 και οι άντρες, στρατιώτες. 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Χάιλ Χίτλερ. 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Χάιλ Χίτλερ. 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Έτσι μπράβο, Μαρί. Πάμε. 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Στρίψε δεξιά, Μαρί. Δεξιά. Αυτό είναι. 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Ωραία. Πάτα τον συμπλέκτη τώρα. 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - Τι είν' αυτό; - Συμπλέκτης! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Σήκωσε το αριστερό σου πόδι. 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Ναι! Ωραία! Κάνε στην άκρη! 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Κλέβουμε κι αμάξια τώρα; 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Αυτό δεν είναι αμάξι. Είναι Citroën. 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Δεν το κλέβουμε. Το απελευθερώνουμε εκ μέρους της Γαλλίας. 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΘΝΙΚΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Κοίτα, Βέρνερ Πφένινγκ. Σε πάω σε όλο και μεγαλύτερα σπίτια. 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Το Ινστιτούτο Εθνικιστικών Σπουδών. 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Η κορυφαία σχολή της Γερμανίας. 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 Για τα πιο λαμπρά μυαλά και τα δυνατότερα κορμιά. 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Μόνο οι υπεράνθρωποι επιβιώνουν εδώ. 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Διαβάζεις Φρίντριχ Νίτσε, Βέρνερ; 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Όχι, δεν διαβάζω. 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Ακούω μόνο. 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "Ό,τι δεν μας σκοτώνει μας κάνει πιο δυνατούς". 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Χάιλ Χίτλερ. 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Τις ει; 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Αντισυνταγματάρχης Σάιντλερ. 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Έφερα έναν υποψήφιο από τον τομέα του Έσσεν. 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Μου είπαν να αναφερθώ εδώ. 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Τι είναι; 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Είναι μάγος. 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Από δω ο Βέρνερ Πφένινγκ. 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Έχει έφεση στα ραδιόφωνα. 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Ναι, ξέρεις... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Δεν ρώτησα πού έχει έφεση. 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Ρώτησα πολύ συγκεκριμένα "Τι είναι;" 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Είναι αγόρι. 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Όταν κάποιος σε ρωτάει τι είσαι, 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 ζητάει να μάθει τη φυλή σου. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Από ποια φυλή κατάγεσαι. 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Πες μου, λοιπόν, τι είναι; 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Άριος Γερμανός. 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Σύμφωνα με την αίτηση που υπέβαλες, 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 ο Βέρνερ Πφένινγκ βρέθηκε σε ορφανοτροφείο. 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Άρα είναι ορφανός. 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Ποιος ήταν ο πατέρας σου, Βέρνερ Πφένινγκ; 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Δεν ξέρω ποιος ήταν ο πατέρας μου. 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 "Κύριε". 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Κύριε. 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Η μητέρα σου; 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Νεκρή, κύριε. 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Τι νεκρή; 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Νεκρή, κύριε... Χάιλ Χίτλερ. 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Θέλω να πω, η μητέρα σου ήταν Άρια Γερμανίδα; 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Μάλιστα, κύριε. 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Αλλά ο άγνωστος πατέρας σου μπορεί να ήταν οτιδήποτε. 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Γδύσου. 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Αν η καταγωγή ενός αγοριού δεν αποσαφηνίζεται στην αίτησή του, 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 πριν πατήσει το πόδι του στον ιερό χώρο αυτού του ιδρύματος, 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 πρέπει να εξεταστεί ενδελεχώς 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 ώστε να βεβαιωθούμε για τη φυλετική καταγωγή του. 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Είπα να βγάλεις τα κωλορούχα σου! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Θα μετρήσω κάθε σπιθαμή του σώματός του. 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Πάχος χειλιών, γωνία ρινικής προέκτασης, 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 οστική πυκνότητα, χρώμα ματιών, δερματική απόχρωση, 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 απόσταση μεταξύ των κροτάφων, περιφέρεια κεφαλής. 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Και μόνο αν μετά την ολοκλήρωση της εξέτασής μου 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 απορριφθεί η πιθανότητα να κυκλοφορεί εβραϊκό αίμα στις φλέβες του... 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Γδύσου τελείως. 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...θα γίνει δεκτός. 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Κύριε Σάιντλερ, ευχαριστώ που μας σκέφτηκες. 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Τώρα γύρνα πίσω στο Έσσεν. 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Ο Βέρνερ Πφένινγκ είναι πλέον στα χέρια μας. 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Χάιλ Χίτλερ. 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Καλά νέα, Βέρνερ Πφένινγκ. 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Δεν είσαι Εβραίος. 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 Άρα θα σου επιτραπεί να ζήσεις 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 και να ενταχθείς στο ίδρυμά μας. 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Να ξέρεις 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 ότι σύντομα θα πάψεις να είσαι αγόρι 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 και θα μετατραπείς σε υπεράνθρωπο. 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Προσοχή! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Χάιλ Χίτλερ! - Χάιλ Χίτλερ! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Έχουμε νεοσύλλεκτο. 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Η στρατιωτική στολή σου. 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Η στολή γυμναστικής. 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Οι τιράντες χιαστί πίσω και παράλληλες εμπρός. 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Μανίκια ως τον αγκώνα. 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 Θήκη με μαχαίρι στη δεξιά πλευρά της ζώνης σου. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Όχι βιβλία, όχι τσιγάρα, όχι προσωπικά αντικείμενα. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Ο φωριαμός σου. 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Επιτρέπεται να περιέχει μόνο στολές, άρβυλα, μαχαίρι, γυαλιστικό. 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Όχι ομιλίες λυχνίας σβησθείσης. Ταχυδρομείο κάθε Τετάρτη. 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Θα ξεριζώσουμε τις αδυναμίες, τη δειλία, τους δισταγμούς σου. 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Θα μετατραπείς σε καταιγισμό πυρών. 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Ξέχνα τις ανέσεις. Θα υπηρετείς μόνο το καθήκον. 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Θα ζεις για τη χώρα και το έθνος. 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Κατάλαβες; 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα. 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Ωραία. 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Καλωσορίστε τον παραδοσιακά. 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Τρέχα. 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Αγαπημένη μου αδερφή, Γιούτα, 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 βρίσκομαι σ' ένα πολύ ενδιαφέρον μέρος. 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Είναι μέσα στα δάση και στην εξοχή, κι ο αέρας είναι πολύ καθαρός. 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Τα υπόλοιπα παιδιά είναι εντάξει, αν και πιο μεγαλόσωμα από μένα. 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Ακόμα δεν έχω πιάσει στα χέρια μου ραδιόφωνο. 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 Σίγουρα θα συμβεί κι αυτό. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Πες στην κυρία Ελένα να μην ανησυχεί. 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 Είμαι καλά. 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 Απολαμβάνω τον καθαρό αέρα. 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Ελπίζω να είστε όλοι καλά. 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Σας αγαπώ και μου λείπετε πολύ. 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Θερμές ευχές και χάιλ Χίτλερ. 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Βέρνερ. 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Φτάνει τόσο! Φτάνει! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Μάλλον είσαι ο νεοσύλλεκτος ραδιοφωνάκιας. 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Σήκω πάνω, μικρέ. 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Να τον προσέχετε αυτόν. 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Το Ράιχ στηρίζει πολλά επάνω του. 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Εμπρός. 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Ή θα πεθαίνεις σαν λιοντάρι, 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ή θα ξινίσεις σαν χυμένο γάλα. 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Σήκω πάνω. Πάμε. 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}ΣΕΝ ΜΑΛΟ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Να θυμάσαι, Πφένινγκ. 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 Αν δοκιμάσεις να αποτύχεις σκόπιμα, 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 δεν κινδυνεύει μόνο η δική σου ζωή. 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Ξέρω πως έχεις και μια αδερφή. 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Τη Γιούτα. 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Αν αποτύχεις να εντοπίσεις τον σταθμό στα βραχέα 13,10, 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 θα πεθάνει και η αδερφή σου. 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Και με πολύ άσχημο τρόπο. 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Μπαμπά, σήμερα αναπολούσα το ταξίδι μας... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Εμπρός! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...στο Σεν Μαλό. 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 Το αμάξι που κλέψαμε, 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 πώς κοιμόμασταν στους αχυρώνες και στους θάμνους και κλέβαμε αβγά. 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Θυμάμαι που προλάβαμε να φτάσουμε λίγο πριν ξεμείνουμε από βενζίνη. 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Εκπέμπει από 500 μέτρα δυτικά. 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Στρίψε δεξιά εδώ. 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Και θυμάμαι πόσο άγχος είχα όταν πρωτοήρθαμε εδώ. 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 Δεν ήξερα ποια θα 'ταν η τύχη μας ή ποιον θα συναντούσαμε. 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Αλλά μας υποδέχθηκαν με αγάπη και χαρά. 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Όλα αυτά φαντάζουν πλέον πολύ μακρινά. 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Μπαμπά... 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 Προσεύχομαι να λαμβάνεις αυτό το σήμα όπου κι αν βρίσκεσαι. 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 Γιατί εγώ δεν θα πάψω ποτέ να ελπίζω. 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Ούτε μια στιγμή. 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Με πολλή αγάπη. 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Βγες έξω. 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Ώρα να γνωρίσεις τη φίλη σου. 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Όποια κι αν είσαι, σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης