1
00:00:08,666 --> 00:00:11,458
[voix de l'officier en écho] Cinq, quatre,
2
00:00:12,041 --> 00:00:16,083
trois, deux, un...
3
00:00:16,875 --> 00:00:18,875
[coup de feu]
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,500
Fort heureusement pour toi,
je ne peux pas te tuer...
5
00:00:23,500 --> 00:00:24,666
J'ai besoin de toi.
6
00:00:24,666 --> 00:00:28,291
Mais tu n'as aucune chance de m'échapper.
La marée monte.
7
00:00:28,791 --> 00:00:31,000
Je suis le seul à pouvoir te sortir d'ici,
8
00:00:31,958 --> 00:00:34,333
car je suis le seul à avoir de la lumière.
9
00:00:35,666 --> 00:00:37,666
[musique sombre]
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,791
[crie]
11
00:00:54,583 --> 00:00:55,833
[l'officier crie]
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,166
[Marie tousse]
13
00:01:05,166 --> 00:01:08,833
J'ai essayé la tendresse.
Maintenant, je vais essayer la raison.
14
00:01:08,833 --> 00:01:10,458
[explosion]
15
00:01:10,458 --> 00:01:12,291
Ta vie est entre mes mains,
16
00:01:12,291 --> 00:01:14,750
autant que la mienne
est entre les tiennes.
17
00:01:14,750 --> 00:01:17,000
Il me faut l'Océan de flammes.
18
00:01:17,000 --> 00:01:19,291
Comment connaissez-vous son existence ?
19
00:01:19,291 --> 00:01:21,166
C'est ton père qui m'en a parlé.
20
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Vous avez parlé à mon père ?
21
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Allez, dis-moi où il est caché.
22
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Dites-moi qu'il est vivant !
23
00:01:28,333 --> 00:01:29,708
Je sais qu'il est vivant.
24
00:01:30,708 --> 00:01:32,166
J'entends sa voix.
25
00:01:33,500 --> 00:01:35,708
[père de Marie] Écoute ma voix.
Écoute-moi.
26
00:01:35,708 --> 00:01:38,083
{\an8}Ne t'éloigne pas,
il y a énormément de monde.
27
00:01:38,083 --> 00:01:42,250
{\an8}Désolé Marie, c'est ton anniversaire,
mais je dois encore faire quelque chose.
28
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Tu as dit qu'on partirait en vacances.
- C'est le cas.
29
00:01:45,416 --> 00:01:47,083
Pourquoi on se presse, alors ?
30
00:01:47,083 --> 00:01:51,333
Parce que les Allemands ont choisi
ton anniversaire pour envahir Paris.
31
00:01:51,333 --> 00:01:53,000
[un officier allemand crie]
32
00:01:53,625 --> 00:01:54,875
[père de Marie] Pardon.
33
00:01:54,875 --> 00:01:56,625
[bruits de bottes]
34
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
[musique sombre]
35
00:02:07,083 --> 00:02:08,666
[l'officier continue de crier]
36
00:02:11,208 --> 00:02:12,666
[les soldats crient]
37
00:02:15,250 --> 00:02:17,250
[la musique s'intensifie]
38
00:02:29,333 --> 00:02:31,416
[homme] Attention aux escaliers.
39
00:02:31,416 --> 00:02:33,375
[Marie] Que font-ils en France ?
40
00:02:33,375 --> 00:02:37,958
Pour satisfaire la vanité d'un homme,
ils saccagent et pillent des villes.
41
00:02:38,541 --> 00:02:41,250
Aide-moi à trouver la clé
de la galerie des dinosaures.
42
00:02:41,250 --> 00:02:43,000
Tu es plus rapide que moi.
43
00:02:44,833 --> 00:02:48,125
Viens, on doit sauver
le plus de choses possible et s'enfuir.
44
00:02:48,625 --> 00:02:50,000
Il y a une caisse à droite.
45
00:02:50,000 --> 00:02:53,375
- Daniel, vous voulez la tête ?
- Oui, c'est urgent. Je reviens.
46
00:02:53,375 --> 00:02:55,041
[musique de tension]
47
00:03:01,625 --> 00:03:02,958
Désolé de t'avoir amenée.
48
00:03:02,958 --> 00:03:04,958
Si je t'avais laissée à l'appartement,
49
00:03:04,958 --> 00:03:07,291
je n'étais pas certain de pouvoir revenir.
50
00:03:07,291 --> 00:03:09,916
Ils vont bloquer les rues
et imposer un couvre-feu.
51
00:03:09,916 --> 00:03:12,125
Lorsque les nazis vont débarquer au musée,
52
00:03:12,125 --> 00:03:14,791
ce sont ces pierres
qu'ils vont chercher en premier.
53
00:03:18,000 --> 00:03:19,791
Nous allons toutes les emporter ?
54
00:03:19,791 --> 00:03:21,791
Non. Attrape et pousse.
55
00:03:21,791 --> 00:03:25,125
Des personnes de confiance
les emporteront loin de Paris.
56
00:03:26,916 --> 00:03:29,333
Et que se passera-t-il
si elles se font prendre ?
57
00:03:30,625 --> 00:03:31,750
Une dernière chose.
58
00:03:33,666 --> 00:03:35,500
[la musique continue]
59
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Quand on sera à bord du train,
il y aura un gâteau pour ton anniversaire.
60
00:03:46,416 --> 00:03:48,791
On va aller plus au sud
dans la maison d'un ami.
61
00:03:49,916 --> 00:03:51,125
Quel ami ?
62
00:03:52,583 --> 00:03:54,416
Le genre d'ami sur lequel on compte
63
00:03:54,916 --> 00:03:57,375
pour veiller sur ce qu'on a
de plus précieux au monde.
64
00:03:59,625 --> 00:04:00,750
Comme toi, Marie.
65
00:04:02,750 --> 00:04:04,708
Tiens, replie ce truc, s'il te plaît.
66
00:04:04,708 --> 00:04:05,916
Voilà.
67
00:04:06,416 --> 00:04:08,708
Allons-y, les dinosaures nous attendent.
68
00:04:09,833 --> 00:04:11,708
Donne ta main, allez.
On fonce.
69
00:04:14,166 --> 00:04:15,500
Portez ça aux chercheurs.
70
00:04:15,500 --> 00:04:18,916
Daniel, grâce au ciel, vous revoilà.
Les Allemands sont à la porte.
71
00:04:18,916 --> 00:04:22,166
On leur a dit qu'on était fermés,
mais ils vont la forcer.
72
00:04:22,166 --> 00:04:25,208
Ouvrez-leur, faites du café
et offrez-leur des cigarettes.
73
00:04:25,208 --> 00:04:26,416
Ça les retardera.
74
00:04:26,416 --> 00:04:28,750
Donne-lui les clés,
qu'il ferme derrière nous.
75
00:04:28,750 --> 00:04:31,000
Prétendez que vous cherchez
les bonnes clés.
76
00:04:31,000 --> 00:04:33,500
C'est difficile en utilisant que ses yeux.
77
00:04:33,500 --> 00:04:36,291
- Ma fille prend bien soin de moi.
- Où irez-vous ?
78
00:04:36,291 --> 00:04:39,458
Ne vous inquiétez pas, on va s'en sortir.
Prenez soin de vous.
79
00:04:42,500 --> 00:04:45,916
[homme] Monsieur Daly, ouvrez la porte.
J'arrive.
80
00:04:45,916 --> 00:04:47,000
Tu m'expliques ?
81
00:04:47,583 --> 00:04:49,458
J'utilise mon imperméable à 10 francs
82
00:04:49,458 --> 00:04:52,625
pour cacher des diamants
et des pierres qui valent plus
83
00:04:52,625 --> 00:04:53,958
que la moitié de Paris.
84
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
Je vais les envoyer à Genève
dans la tête d'un Tyrannosaure Rex.
85
00:04:57,791 --> 00:05:01,625
L'un des plus terribles monstres
à avoir foulé le sol de la Terre,
86
00:05:01,625 --> 00:05:04,458
jusqu'à l'avènement du Troisième Reich.
On y va.
87
00:05:04,458 --> 00:05:06,875
Reste près de moi,
il y a une colonne à droite.
88
00:05:06,875 --> 00:05:08,041
Attention, attention.
89
00:05:08,041 --> 00:05:09,166
Vite.
90
00:05:09,166 --> 00:05:10,833
Les Allemands ne sont pas loin.
91
00:05:10,833 --> 00:05:13,458
Tiens, ça, c'est parfait.
Arrête de marcher.
92
00:05:14,458 --> 00:05:17,291
Voilà, donne-moi ton sac.
Tu vas t'assoir sur le chariot.
93
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
Vas-y, monte dessus.
94
00:05:19,375 --> 00:05:20,708
Là. Allez.
95
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Installe-toi.
96
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Je vais foncer, fais-moi confiance.
97
00:05:25,083 --> 00:05:27,750
- J'ai confiance.
- Allons-y. C'est parti.
98
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
En tout cas, une chose est sûre, Marie.
99
00:05:30,333 --> 00:05:32,791
Cet anniversaire,
tu n'es pas près de l'oublier.
100
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Que s'est-il passé ensuite ?
101
00:05:38,125 --> 00:05:41,833
[Marie halète] Un camion attendait
la caisse avec les bijoux.
102
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
J'ignore s'il y avait la pierre
que vous recherchez.
103
00:05:44,625 --> 00:05:45,958
Moi, je sais.
104
00:05:47,416 --> 00:05:49,041
[musique de tension]
105
00:05:49,041 --> 00:05:52,291
Tu vas arrêter de me mentir.
Elle n'était pas avec les autres.
106
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Ton père se l'est gardée.
Il te l'a donnée, où est-elle ?
107
00:05:55,500 --> 00:05:57,750
Monsieur, où est mon père ?
108
00:06:00,958 --> 00:06:02,375
[tousse]
109
00:06:02,375 --> 00:06:04,583
Marie, je vais t'apprendre quelque chose.
110
00:06:05,166 --> 00:06:07,875
Si tu es aveugle,
c'est la faute de ton père.
111
00:06:07,875 --> 00:06:10,750
L'Océan de flammes est béni,
mais il est aussi maudit.
112
00:06:10,750 --> 00:06:13,250
Les proches de ceux
qui le possèdent sont touchés
113
00:06:13,250 --> 00:06:14,875
par de terribles afflictions.
114
00:06:15,375 --> 00:06:18,541
Ta cécité est un joli cadeau
de ton précieux papa.
115
00:06:23,833 --> 00:06:25,375
[la musique s'arrête]
116
00:06:33,250 --> 00:06:34,458
[musique de tension]
117
00:06:46,541 --> 00:06:48,500
[pleurs de bébé au loin]
118
00:06:51,708 --> 00:06:53,708
[musique de carrousel déformée]
119
00:07:03,583 --> 00:07:05,000
[bruits de pas]
120
00:07:22,583 --> 00:07:24,333
[la musique de carrousel s'arrête]
121
00:07:24,833 --> 00:07:27,166
[musique de tension]
122
00:07:34,916 --> 00:07:36,625
[musique thème]
123
00:08:46,125 --> 00:08:52,708
TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR
124
00:08:54,541 --> 00:08:55,541
[explosions au loin]
125
00:08:58,208 --> 00:08:59,791
[bruits de frottement]
126
00:09:14,083 --> 00:09:15,250
Caporal Pfennig ?
127
00:09:18,875 --> 00:09:22,583
Une fois encore, les bombardements
ont été soigneusement dirigés et ciblés.
128
00:09:25,250 --> 00:09:27,416
Je suis passé voir
si vous aviez intercepté
129
00:09:27,416 --> 00:09:30,333
une des transmissions
qui a permis le guidage des bombes.
130
00:09:31,958 --> 00:09:37,083
Mais, je vois qu'à la place
vous avez entrepris de faire un peu...
131
00:09:38,958 --> 00:09:39,958
Un peu de ménage !
132
00:09:41,750 --> 00:09:42,958
[se racle la gorge]
133
00:09:43,541 --> 00:09:44,500
J'ai une question.
134
00:09:45,500 --> 00:09:46,333
Où est Schmidt ?
135
00:09:49,166 --> 00:09:52,583
Nous avons été privés d'électricité
parce qu'un fusible a sauté.
136
00:09:52,583 --> 00:09:53,583
Il est parti voir.
137
00:09:53,583 --> 00:09:56,708
Je m'inquiétais qu'il ait pu être pris
dans les explosions.
138
00:09:57,291 --> 00:10:00,083
Donc, vous avez décidé
de nettoyer du sol au plafond ?
139
00:10:07,333 --> 00:10:10,541
Les plombs ont sauté,
mais les lumières sont allumées ?
140
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Et la radio fonctionne ?
141
00:10:12,500 --> 00:10:15,375
Je l'ai réparée.
J'ai trouvé des fusibles dans la cave.
142
00:10:16,375 --> 00:10:19,041
Il y avait du sang dessus,
j'en ai mis sur mes bottes.
143
00:10:19,041 --> 00:10:20,791
Alors, je me suis mis à nettoyer.
144
00:10:21,375 --> 00:10:24,541
Tenez, regardez.
Quelqu'un est en train d'émettre.
145
00:10:25,083 --> 00:10:26,333
[ricane]
146
00:10:26,333 --> 00:10:29,125
- [explosions au loin]
- [vrombissements d'avions]
147
00:10:29,958 --> 00:10:33,375
Écoutons, pour voir ce que ça dit.
148
00:10:37,666 --> 00:10:40,041
"C'est exactement comme à l'époque.
149
00:10:40,041 --> 00:10:43,583
"Comme si j'étais dans mon cabinet
du jardin des plantes à Paris.
150
00:10:44,333 --> 00:10:49,833
"J'accepte tes vœux, mais je me demande
ce que tu entends par une bonne année."
151
00:10:50,416 --> 00:10:52,375
[Marie continue de lire à la radio]
152
00:10:52,958 --> 00:10:56,166
"Est-ce l'année qui amènera la fin
de notre emprisonnement ?"
153
00:10:56,166 --> 00:10:57,125
Une fille.
154
00:10:58,000 --> 00:11:00,208
- [explosion]
- [tirs de mitraillettes]
155
00:11:00,208 --> 00:11:01,666
[ricane]
156
00:11:02,958 --> 00:11:06,666
Une fille qui émet sur les ondes.
157
00:11:06,666 --> 00:11:09,125
[Marie continue de lire]
158
00:11:13,958 --> 00:11:14,958
[l'officier soupire]
159
00:11:15,458 --> 00:11:17,708
Ce code indique la direction aux bombes.
160
00:11:18,375 --> 00:11:21,541
Mais naturellement,
vous étiez déjà au courant, hein Pfennig ?
161
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Et lorsque Schmidt l'a découvert,
vous l'avez éliminé. Hm ?
162
00:11:26,791 --> 00:11:28,041
[explosion au loin]
163
00:11:29,833 --> 00:11:30,750
Pourquoi ?
164
00:11:33,458 --> 00:11:34,375
Votre arme.
165
00:11:38,208 --> 00:11:39,625
[musique de tension]
166
00:11:40,875 --> 00:11:42,000
[soupire]
167
00:11:43,416 --> 00:11:45,666
- Vous êtes un espion.
- Non.
168
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Alors, expliquez !
169
00:11:50,291 --> 00:11:52,875
J'ai fait ça pour protéger
un beau souvenir.
170
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Un petit coin d'espoir.
171
00:11:56,500 --> 00:11:57,750
[ton moqueur] Oh...
172
00:11:58,958 --> 00:12:00,958
Le seul que je me refuse à détruire.
173
00:12:04,416 --> 00:12:07,333
Je pourrais vous exécuter
sur-le-champ, Pfennig.
174
00:12:10,791 --> 00:12:11,875
Mais...
175
00:12:12,916 --> 00:12:15,958
Vous êtes le seul opérateur radio
qui reste à Saint-Malo.
176
00:12:17,625 --> 00:12:19,583
Alors, vous et moi,
177
00:12:20,541 --> 00:12:24,916
nous allons trouver la position
de la personne qui émet sur cette onde.
178
00:12:26,500 --> 00:12:29,000
Ensuite, je vous mettrai
une arme dans la main
179
00:12:29,000 --> 00:12:31,708
et c'est vous
qui lui tirerez une balle dans la tête.
180
00:12:32,208 --> 00:12:33,541
Est-ce que c'est clair ?
181
00:12:34,833 --> 00:12:37,208
- C'est très clair, mon Capitaine...
- Allez.
182
00:12:42,500 --> 00:12:43,791
[l'officier soupire]
183
00:12:45,583 --> 00:12:48,083
[sirène anti-bombardement au loin]
184
00:12:48,083 --> 00:12:50,000
La fille a arrêté la transmission.
185
00:12:56,791 --> 00:12:57,916
On a toute la journée.
186
00:12:59,000 --> 00:13:01,083
[les explosions s'arrêtent]
187
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
Les bombardiers sont partis.
188
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
La prochaine fois qu'elle émettra,
on la coincera.
189
00:13:08,500 --> 00:13:10,708
Je vous ai collé Schmidt dans les pattes
190
00:13:10,708 --> 00:13:13,166
parce que j'ai eu des soupçons
dès le début.
191
00:13:14,583 --> 00:13:18,541
J'ai eu le commandant de l'institut
où vous avez fait vos classes.
192
00:13:18,541 --> 00:13:22,166
Il a dit que vous aviez été choisi
parce que vous étiez un génie.
193
00:13:22,916 --> 00:13:25,833
Un des meilleurs de toute l'Allemagne,
a-t-il assuré.
194
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
Rassemblez vos affaires.
195
00:13:32,708 --> 00:13:33,625
Dépêchez-vous.
196
00:13:35,000 --> 00:13:36,750
[musique de tension]
197
00:13:39,708 --> 00:13:41,791
Comment en êtes-vous arrivé là ?
198
00:13:47,708 --> 00:13:49,708
[vrombissement de moteur]
199
00:13:52,666 --> 00:13:55,041
{\an8}[claquement de porte]
200
00:14:03,125 --> 00:14:04,666
[musique de tension]
201
00:14:13,208 --> 00:14:14,458
[on frappe à la porte]
202
00:14:14,458 --> 00:14:15,916
Ne vous arrêtez pas.
203
00:14:19,708 --> 00:14:20,833
[on frappe à la porte]
204
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
C'est sûrement la police de la radio.
205
00:14:28,083 --> 00:14:31,541
Ils viennent t'arrêter
pour avoir écouté des émissions illégales.
206
00:14:31,541 --> 00:14:33,125
Arrête de dire n'importe quoi.
207
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
[la porte s'ouvre]
208
00:14:38,375 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
209
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
Les enfants.
210
00:14:43,166 --> 00:14:44,375
[enfants] Heil Hitler.
211
00:14:50,958 --> 00:14:53,166
Que nous vaut l'honneur, Commandant ?
212
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Combien d'entre vous
ont écouté la radio aujourd'hui ?
213
00:15:01,458 --> 00:15:02,375
[commandant] Hmm ?
214
00:15:06,125 --> 00:15:10,333
Si vous avez écouté l'émission nationale,
vous connaissez la glorieuse nouvelle.
215
00:15:10,875 --> 00:15:13,541
Les troupes allemandes
sont entrées dans Paris.
216
00:15:14,791 --> 00:15:17,250
Les Français ont capitulé sans se battre.
217
00:15:19,541 --> 00:15:23,083
La France est vraiment
une nation décadente.
218
00:15:29,875 --> 00:15:32,083
Le reste du pays capitulera sans attendre.
219
00:15:33,666 --> 00:15:36,000
C'est pour allumer le feu, Commandant.
220
00:15:38,458 --> 00:15:39,666
Hm. Oui.
221
00:15:46,583 --> 00:15:51,458
Est-ce que l'un de vos orphelins
a l'habitude d'écouter autre chose
222
00:15:52,333 --> 00:15:54,541
que la radio allemande nationale ?
223
00:16:00,833 --> 00:16:01,750
Toi.
224
00:16:03,083 --> 00:16:04,583
Tu allais lever la main.
225
00:16:05,625 --> 00:16:09,916
Il allait expliquer que depuis
que l'Antenne Brandebourg a été installée,
226
00:16:09,916 --> 00:16:13,708
aucun autre signal n'est détectable
à part la radio nationale, monsieur.
227
00:16:13,708 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
228
00:16:16,208 --> 00:16:17,375
[rie doucement]
229
00:16:17,375 --> 00:16:18,333
Oui.
230
00:16:19,000 --> 00:16:23,166
C'est la théorie, mais des petits malins
savent détourner les émetteurs.
231
00:16:24,208 --> 00:16:28,000
Ils trouvent le moyen d'écouter
des émissions provenant de l'étranger.
232
00:16:33,583 --> 00:16:35,625
Des petits malins comme toi, mon garçon.
233
00:16:38,791 --> 00:16:41,083
- Tu es Werner Pfennig ?
- Oui, monsieur.
234
00:16:41,083 --> 00:16:43,958
Oui. Oui, c'est toi.
235
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
Naturellement.
236
00:16:46,791 --> 00:16:48,541
Et tu es la raison de ma venue ici.
237
00:16:49,583 --> 00:16:52,125
Parce que j'ai beaucoup
entendu parler de toi.
238
00:16:52,791 --> 00:16:54,791
Il paraît que tu es un génie.
239
00:16:55,958 --> 00:16:59,583
On dit que tu es mi-petit garçon,
mi-radio transmetteur,
240
00:16:59,583 --> 00:17:04,125
que tu as des câbles dans la tête
qui captent des ondes de New York.
241
00:17:04,125 --> 00:17:06,958
Je n'ai pas écouté ces radios
depuis des semaines, monsieur.
242
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Heil Hitler.
243
00:17:08,458 --> 00:17:10,458
- Depuis des mois en vérité.
- Silence.
244
00:17:13,750 --> 00:17:17,375
Je ne suis pas là
pour parler des radios étrangères.
245
00:17:20,625 --> 00:17:23,166
Non. [rie doucement]
246
00:17:23,666 --> 00:17:24,583
Je...
247
00:17:26,083 --> 00:17:30,083
Je suis venu ici parce que j'ai un ami
dont la radio est en panne.
248
00:17:30,583 --> 00:17:33,833
Et je veux que toi, Werner Pfennig,
tu viennes la réparer.
249
00:17:36,375 --> 00:17:37,750
[le commandant soupire]
250
00:17:38,833 --> 00:17:39,958
[musique de tension]
251
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
En une fraction de seconde,
une vie peut changer.
252
00:17:53,750 --> 00:17:54,833
On y va ?
253
00:18:05,916 --> 00:18:07,541
[la musique continue]
254
00:18:15,208 --> 00:18:17,333
[commandant] La plus belle demeure
d'Essen.
255
00:18:17,916 --> 00:18:21,375
Réquisitionnée à une juive
qui a laissé ses ongles dans la porte.
256
00:18:21,375 --> 00:18:23,500
Elle refusait de laisser ses affaires.
257
00:18:24,375 --> 00:18:26,708
Un cadeau que m'a fait
le Führer en personne.
258
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[musique au gramophone]
259
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Ma chère, éteins la musique
et montre au petit l'appareil en panne.
260
00:18:53,458 --> 00:18:54,541
[la musique s'arrête]
261
00:18:57,958 --> 00:18:59,458
[crépitements à la radio]
262
00:18:59,458 --> 00:19:01,208
Je veux que ma radio marche.
263
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, répare-la.
264
00:19:04,375 --> 00:19:06,541
Pour réparer,
il faut des outils, monsieur.
265
00:19:07,291 --> 00:19:08,458
[le commandant soupire]
266
00:19:18,250 --> 00:19:22,416
On a fouillé dans ton casier d'école,
devine ce qu'on a trouvé ?
267
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
Les outils qui servent à fabriquer
des appareils clandestins.
268
00:19:26,458 --> 00:19:29,083
Et un poste qui capte
toutes sortes de fréquences.
269
00:19:29,083 --> 00:19:30,625
Par exemple, la 13.10.
270
00:19:31,125 --> 00:19:34,208
Une station clandestine
localisée quelque part en France.
271
00:19:35,250 --> 00:19:37,416
Apparemment,
tu écoutes un vieux professeur
272
00:19:37,416 --> 00:19:40,541
qui a des émissions pour enfants
sur la science, la lumière,
273
00:19:40,541 --> 00:19:42,666
l'imagination, ce genre de choses.
274
00:19:43,916 --> 00:19:45,041
Oui.
275
00:19:45,041 --> 00:19:48,583
Il n'évoque que la vérité
et parle des belles choses, monsieur.
276
00:19:50,625 --> 00:19:52,750
Heil Hitler.
277
00:19:54,083 --> 00:19:59,000
Mais la vérité et les belles choses
sont formellement interdites, Pfennig.
278
00:19:59,916 --> 00:20:01,916
Tes oreilles ont consommé
des mots interdits,
279
00:20:01,916 --> 00:20:03,666
ton esprit est corrompu.
280
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Alors...
281
00:20:09,750 --> 00:20:11,458
Nous connaissons tes exactions,
282
00:20:12,541 --> 00:20:14,958
et toi, tu connais la peine
encourue pour cela.
283
00:20:14,958 --> 00:20:15,958
La mort.
284
00:20:19,125 --> 00:20:20,333
Voici ma proposition...
285
00:20:23,583 --> 00:20:25,625
tu répares la radio de mon épouse...
286
00:20:28,125 --> 00:20:29,416
ou tu meurs.
287
00:20:29,416 --> 00:20:31,416
[musique de tension]
288
00:20:33,250 --> 00:20:34,333
Je t'en prie.
289
00:20:46,333 --> 00:20:47,583
[soupire]
290
00:21:03,583 --> 00:21:07,041
La connexion ne se fait pas.
Il faudrait faire une soudure.
291
00:21:07,041 --> 00:21:09,625
[rire moqueur]
Il n'y a pas de fer à souder ici.
292
00:21:17,625 --> 00:21:18,666
Répare ou je tire.
293
00:21:21,416 --> 00:21:22,958
[la musique s'intensifie]
294
00:21:23,541 --> 00:21:25,875
[le commandant soupire]
295
00:21:51,583 --> 00:21:54,916
[un homme parle en anglais à la radio]
296
00:21:57,666 --> 00:22:01,166
La radio est réparée, monsieur.
Heil Hitler.
297
00:22:02,666 --> 00:22:03,833
Excellent, Pfennig.
298
00:22:05,583 --> 00:22:08,458
Change de station
avant que nos esprits soient contaminés.
299
00:22:09,041 --> 00:22:10,750
Oui, monsieur. Tout de suite.
300
00:22:16,375 --> 00:22:18,375
[musique à la radio]
301
00:22:20,583 --> 00:22:23,166
{\an8}[un homme parle indistinctement
au haut-parleur]
302
00:22:24,041 --> 00:22:25,791
{\an8}[Daniel] Je suis là, sur ta droite.
303
00:22:25,791 --> 00:22:27,875
[brouhaha de la foule]
304
00:22:27,875 --> 00:22:30,875
C'est là. Attention.
Vite, vite, vite.
305
00:22:30,875 --> 00:22:32,250
C'est la dernière marche.
306
00:22:33,666 --> 00:22:36,708
Attention, tiens-toi à moi.
Tiens-toi à moi. Reste collée.
307
00:22:37,541 --> 00:22:38,708
[musique de tension]
308
00:22:38,708 --> 00:22:41,166
[homme] Le dernier train est déjà parti.
309
00:22:41,166 --> 00:22:43,000
[le brouhaha s'intensifie]
310
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
[la foule s'exclame indistinctement]
311
00:22:47,083 --> 00:22:50,083
[gendarme] Reculez.
Vous devez quitter la gare.
312
00:22:55,375 --> 00:22:58,000
Le dernier train
vient de quitter la gare !
313
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Vous devez quitter les lieux immédiatement.
314
00:23:00,875 --> 00:23:02,916
[bruits de bottes]
315
00:23:06,791 --> 00:23:09,875
[un soldat crie en allemand]
316
00:23:12,625 --> 00:23:14,625
[musique dramatique]
317
00:23:18,916 --> 00:23:21,125
[un soldat parle en allemand]
318
00:23:21,875 --> 00:23:22,833
Il faut marcher.
319
00:23:22,833 --> 00:23:24,708
- Tu es sûr ?
- Suis-moi. Oui.
320
00:23:25,583 --> 00:23:28,000
On n'a pas le choix, suis-moi.
Excusez-moi.
321
00:23:28,583 --> 00:23:30,791
Excusez-moi, viens Marie.
Reste collée à moi.
322
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
[Daniel] Ne me lâche pas.
323
00:23:36,625 --> 00:23:38,333
[la musique continue]
324
00:23:47,333 --> 00:23:49,291
Marie, donne, je vais porter ta valise.
325
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Elle est lourde !
326
00:23:54,416 --> 00:23:55,500
Tu as pris ta radio ?
327
00:23:55,500 --> 00:24:00,125
Où nous allons ils n'en ont peut-être pas.
Et je veux connaître l'avis du Professeur.
328
00:24:00,125 --> 00:24:02,458
Marie, désolé.
On ne peut pas l'emporter.
329
00:24:02,458 --> 00:24:05,916
Dans ce cas, veux-tu expliquer
pourquoi la ville s'enfuit
330
00:24:05,916 --> 00:24:07,125
sans savoir où aller ?
331
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Peux-tu expliquer pourquoi les juifs
fuient les premiers ?
332
00:24:10,125 --> 00:24:12,750
Pourquoi une nation
veut en gouverner une autre ?
333
00:24:12,750 --> 00:24:13,666
Je ne peux pas.
334
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
Je n'ai aucune explication à cela.
335
00:24:17,166 --> 00:24:22,541
À la radio, ils disent que les nazis
haïssent tous ceux qui sont différents
336
00:24:22,541 --> 00:24:24,666
et tous ceux qui disent la vérité.
337
00:24:24,666 --> 00:24:28,083
- Marie...
- Non, écoute-moi. S'il te plaît.
338
00:24:28,583 --> 00:24:30,125
Je suis différente.
339
00:24:30,708 --> 00:24:34,583
Je le sais. Et je sais que tu essayes
de me protéger, mais je suis différente.
340
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Et tu dis toujours la vérité.
341
00:24:37,458 --> 00:24:40,625
Oui, mais là je vais garder le silence
pour te protéger.
342
00:24:41,208 --> 00:24:45,125
Ta seule différence, c'est que tu es prête
à transporter une valise très lourde
343
00:24:45,125 --> 00:24:46,958
pour écouter la vérité.
344
00:24:46,958 --> 00:24:51,208
C'est l'une des choses qui font de toi
une personne extraordinaire, Marie.
345
00:24:51,208 --> 00:24:54,375
Dans la vie,
il ne faut jamais cacher celle que tu es.
346
00:24:54,375 --> 00:24:57,708
Mais parfois, pendant une guerre,
se cacher peut te sauver la vie.
347
00:25:00,208 --> 00:25:01,541
Je vais porter ta valise.
348
00:25:02,125 --> 00:25:05,208
Papa, le Professeur s'adresse surtout
aux plus jeunes.
349
00:25:05,791 --> 00:25:08,916
On a besoin de savoir
quelle folie sévit en ce monde.
350
00:25:08,916 --> 00:25:11,375
- J'arriverai à porter mon fardeau seule.
- Non.
351
00:25:11,375 --> 00:25:13,875
Ce n'est pas un fardeau
que tu dois porter seule.
352
00:25:14,500 --> 00:25:15,750
Allez, viens.
353
00:25:17,666 --> 00:25:20,208
Je suis là. Sur ta droite.
354
00:25:33,541 --> 00:25:36,875
Ma petite Marie,
j'ai choisi cet hôtel et pas un autre,
355
00:25:36,875 --> 00:25:39,458
parce que le service y est extraordinaire.
356
00:25:40,041 --> 00:25:43,125
Papa, j'entends les poules caqueter
juste à côté.
357
00:25:44,500 --> 00:25:47,375
Tout à fait.
Il n'y a que des plats faits maison, ici.
358
00:25:48,208 --> 00:25:51,791
De plus, les serveurs, les serveuses,
les majordomes et les gouvernantes
359
00:25:51,791 --> 00:25:54,875
sont d'une telle discrétion
qu'on en oublie leur présence.
360
00:25:56,708 --> 00:25:59,125
Je sens une légère brise.
361
00:25:59,125 --> 00:26:01,583
Donc, nous sommes en terrasse,
n'est-ce pas ?
362
00:26:02,583 --> 00:26:06,208
Oui et la vue sur les superbes champs
de coquelicots est sensationnelle.
363
00:26:06,208 --> 00:26:09,541
J'espère que c'est pas bourgeois,
avec des tables et des chaises.
364
00:26:09,541 --> 00:26:13,375
Oh non, la déco est sur le thème japonais.
Alors, on est tous à genoux.
365
00:26:13,375 --> 00:26:15,500
Et le chef, étoilé au guide Michelin,
366
00:26:15,500 --> 00:26:18,833
nous propose son sandwich au salami
si célèbre.
367
00:26:18,833 --> 00:26:19,833
- Tiens.
- Merci.
368
00:26:21,875 --> 00:26:24,916
Peux-tu demander au majordome
de m'apporter un châle ?
369
00:26:24,916 --> 00:26:26,750
- Oui.
- Je suis un peu frileuse.
370
00:26:28,666 --> 00:26:30,625
- Voilà.
- Merci.
371
00:26:31,458 --> 00:26:34,791
Et peut-être que tu pourrais dire
au chef
372
00:26:34,791 --> 00:26:39,291
que la moitié de son célèbre sandwich
au salami sera suffisant.
373
00:26:39,291 --> 00:26:42,041
- Pourquoi, tu n'as pas faim ?
- Non, c'est seulement...
374
00:26:42,958 --> 00:26:45,041
qu'il faut garder de la nourriture, papa.
375
00:26:45,041 --> 00:26:46,916
On ignore où on va réussir à aller,
376
00:26:46,916 --> 00:26:49,375
et surtout combien de temps
ça va nous prendre.
377
00:26:49,375 --> 00:26:50,708
Je sais où on va.
378
00:26:50,708 --> 00:26:52,708
J'ai décidé qu'on allait à Saint-Malo.
379
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Au bord de l'Océan ?
380
00:26:56,291 --> 00:26:58,583
Oui, au bord de l'Océan. Mange.
381
00:27:00,083 --> 00:27:01,708
[hululement de hibou]
382
00:27:01,708 --> 00:27:02,708
[Marie] Mmm.
383
00:27:04,500 --> 00:27:05,458
[Marie soupire]
384
00:27:06,916 --> 00:27:08,458
Qui connais-tu à Saint-Malo ?
385
00:27:09,416 --> 00:27:10,833
On a de la famille là-bas.
386
00:27:14,125 --> 00:27:15,833
Comment on va aller aussi loin ?
387
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Ben oui...
388
00:27:19,166 --> 00:27:20,458
Il n'y a plus de trains.
389
00:27:20,958 --> 00:27:24,250
Personne ne nous prendra en voiture,
car la gentillesse a disparu
390
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
et tous les êtres du monde
sont devenus maléfiques en même temps.
391
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Non, pas tout le monde, Marie.
392
00:27:38,833 --> 00:27:40,708
Ma chérie, il est presque 10 heures.
393
00:27:41,333 --> 00:27:43,000
C'est l'heure de ton professeur.
394
00:27:45,958 --> 00:27:48,708
S'il sait ce qu'il se passe,
j'aimerais bien l'entendre.
395
00:27:51,041 --> 00:27:55,250
Ce soir, je crois qu'il doit évoquer
un thème qui parle de la nature,
396
00:27:55,916 --> 00:27:56,791
du temps.
397
00:27:58,375 --> 00:28:01,500
Mais, quels que soient les thèmes abordés,
chaque fois,
398
00:28:01,500 --> 00:28:03,500
on a l'impression qu'il parle de tout.
399
00:28:03,500 --> 00:28:04,625
[Daniel] Hmm.
400
00:28:04,625 --> 00:28:06,041
[réglage de la radio]
401
00:28:06,041 --> 00:28:08,166
[musique : "Clair de lune" de Debussy]
402
00:28:11,583 --> 00:28:13,291
[professeur] Bonsoir les enfants.
403
00:28:14,083 --> 00:28:17,875
J'aimerais commencer l'émission de ce soir
avec quelques mots
404
00:28:17,875 --> 00:28:21,416
que vous trouverez peut-être opportuns
où que vous soyez.
405
00:28:21,416 --> 00:28:26,583
Ils ont été écrits il y a très longtemps
par un poète romain du nom de Virgile.
406
00:28:27,250 --> 00:28:31,541
Je pense que ces mots prouvent
que les choses ne changent pas vraiment,
407
00:28:31,541 --> 00:28:33,333
peu importe le temps qui passe.
408
00:28:34,041 --> 00:28:35,500
Voici ce qu'il avait écrit :
409
00:28:36,166 --> 00:28:39,000
"Le tyran est un enfant bouffi d'orgueil
410
00:28:39,625 --> 00:28:44,500
"qui boit dans sa coupe nauséabonde
d'insouciance et de vanité
411
00:28:45,083 --> 00:28:46,958
"jusqu'à ce que du haut de la falaise
412
00:28:47,541 --> 00:28:51,083
"il plonge la tête la première
dans la poussière de l'espoir."
413
00:28:51,916 --> 00:28:54,583
Nous vivons des heures sombres,
les enfants,
414
00:28:54,583 --> 00:28:57,750
mais sachez que la vie l'emporte toujours.
415
00:28:58,541 --> 00:29:00,958
En parlant de cela,
j'aimerais évoquer quelque...
416
00:29:00,958 --> 00:29:02,791
[Jutta chuchote] Werner !
417
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Tu t'es fait prendre par la Gestapo
et tu l'écoutes encore ?
418
00:29:07,166 --> 00:29:10,916
Une heure par jour, je m'autorise
à entendre la gentillesse et la raison !
419
00:29:11,416 --> 00:29:13,375
- Aïe. Arrête !
- Je devrais les couper.
420
00:29:13,375 --> 00:29:14,291
Ça fait mal.
421
00:29:14,291 --> 00:29:17,291
Moins qu'une balle dans la tête
ou une corde autour du cou.
422
00:29:19,083 --> 00:29:22,625
Werner, tu es tout ce qu'il me reste.
Tu es ma famille.
423
00:29:22,625 --> 00:29:25,291
Je n'ai que toi.
Je refuse de te perdre.
424
00:29:32,416 --> 00:29:33,583
[soupire]
425
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
- Désolée pour tes oreilles.
- Quelle force !
426
00:29:45,500 --> 00:29:47,625
[rires complices]
427
00:29:47,625 --> 00:29:48,916
C'est impressionnant.
428
00:29:54,416 --> 00:29:56,583
[chuchote] J'ai trouvé un peu de chocolat.
429
00:29:58,416 --> 00:29:59,625
[Jutta rit]
430
00:30:04,791 --> 00:30:07,250
- Il disait quoi le Professeur ?
- [Elena] Werner.
431
00:30:07,958 --> 00:30:09,166
Les soldats sont ici.
432
00:30:09,958 --> 00:30:11,375
Ils sont venus te parler.
433
00:30:11,375 --> 00:30:12,750
[musique de tension]
434
00:30:16,125 --> 00:30:17,750
[vrombissement du moteur]
435
00:30:28,041 --> 00:30:30,166
Werner, ils ne veulent pas
te faire de mal.
436
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Tu as été choisi
parce que tu es tellement intelligent.
437
00:30:33,500 --> 00:30:35,375
Ils te diront que tu es trop chétif.
438
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
[sanglote] Que tu viens de nulle part.
439
00:30:38,791 --> 00:30:41,000
Que tu ne dois pas avoir de grands rêves.
440
00:30:41,000 --> 00:30:42,750
Mais moi, je crois en toi.
441
00:30:42,750 --> 00:30:45,625
Je suis sûre
que tu feras de grandes choses.
442
00:30:46,166 --> 00:30:47,375
[Werner halète]
443
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
[chuchote] Merci.
444
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
[douce musique au piano]
445
00:30:57,583 --> 00:30:59,666
Surtout, ne change jamais Werner Pfennig.
446
00:31:01,666 --> 00:31:03,666
Même si tu es souvent très ennuyeux.
447
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
- Surtout, ne change pas.
- Tu me fais encore mal, arrête.
448
00:31:09,208 --> 00:31:10,291
[sanglote] Désolée.
449
00:31:10,875 --> 00:31:14,583
Surtout ne les laisse pas t'impressionner.
Ne les laisse pas te convaincre.
450
00:31:14,583 --> 00:31:17,375
Garde ton âme aussi pure
qu'elle est aujourd'hui, OK ?
451
00:31:24,208 --> 00:31:26,458
Comme celle de ta fichue radio.
452
00:31:31,666 --> 00:31:33,541
Reste toujours sur la même fréquence.
453
00:31:36,916 --> 00:31:37,958
Je te le promets.
454
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Je te le promets.
455
00:31:49,750 --> 00:31:51,500
[klaxon]
456
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta. Jutta. Jutta.
457
00:31:56,958 --> 00:31:59,250
- [Werner] Je te le promets.
- Jutta.
458
00:32:12,291 --> 00:32:15,708
[commandant] Mes félicitations.
Réparer la radio était un petit test.
459
00:32:15,708 --> 00:32:17,958
Et tu l'as brillamment réussi,
alors bravo.
460
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Où m'emmenez-vous ?
461
00:32:19,916 --> 00:32:22,958
Dans un endroit où ils transforment
les garçons en hommes
462
00:32:23,541 --> 00:32:25,000
et les hommes en soldats.
463
00:32:26,375 --> 00:32:27,291
Heil Hitler.
464
00:32:28,500 --> 00:32:29,416
Heil Hitler.
465
00:32:30,166 --> 00:32:32,166
[musique sombre]
466
00:33:26,708 --> 00:33:28,708
[musique douce]
467
00:33:34,375 --> 00:33:37,000
[musique : "Quand un petit oiseau"
par André Claveau]
468
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
[Daniel] Ça y est, c'est bon, Marie.
469
00:33:41,208 --> 00:33:43,625
Ça va démarrer. Tourne à droite.
470
00:33:43,625 --> 00:33:44,916
Tourne à droite.
471
00:33:44,916 --> 00:33:47,791
C'est bien.
Maintenant, appuie sur l'embrayage
472
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
- L'embrayage, c'est quoi ?
- La pédale près du pied gauche.
473
00:33:50,916 --> 00:33:52,875
Oui, c'est ça, bravo. Ouais !
474
00:33:52,875 --> 00:33:54,125
[le moteur démarre]
475
00:33:54,125 --> 00:33:55,958
Pousse-toi. Je monte.
476
00:33:58,625 --> 00:33:59,750
[rires]
477
00:34:00,583 --> 00:34:02,291
On est des voleurs de voiture !
478
00:34:02,291 --> 00:34:04,375
C'est pas une voiture,
c'est une Citroën.
479
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Et sache qu'on ne la vole pas.
On la libère au nom de la France !
480
00:34:11,666 --> 00:34:13,416
[la musique s'arrête]
481
00:34:13,416 --> 00:34:15,291
[cris en allemand]
482
00:34:18,541 --> 00:34:22,375
{\an8}INSTITUT NATIONAL D'ÉDUCATION POLITIQUE
483
00:34:22,375 --> 00:34:24,458
[musique sombre]
484
00:34:45,375 --> 00:34:47,583
[la musique s'intensifie]
485
00:34:54,750 --> 00:34:56,541
Regarde, Werner Pfennig.
486
00:34:56,541 --> 00:34:59,708
L'institut où je t'amène
te rendra plus fort jour après jour.
487
00:34:59,708 --> 00:35:02,250
C'est l'Institut National
d'Éducation Politique.
488
00:35:02,833 --> 00:35:05,416
La meilleure école
qui forme l'élite de l'Allemagne.
489
00:35:05,916 --> 00:35:08,708
Elle forge des esprits brillants
dans des corps forts.
490
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Il n'y a que les surhommes
qui survivent ici.
491
00:35:22,500 --> 00:35:24,291
[aboiements au loin]
492
00:35:26,875 --> 00:35:29,125
As-tu déjà lu du Nietzsche, Werner ?
493
00:35:29,125 --> 00:35:30,833
Non, je ne lis pas en général.
494
00:35:31,666 --> 00:35:32,750
Je préfère écouter.
495
00:35:33,541 --> 00:35:36,791
[commandant] "Ce qui ne nous tue pas
nous rend plus fort."
496
00:35:57,208 --> 00:35:58,125
Heil Hitler.
497
00:35:59,041 --> 00:36:00,541
[docteur] Présentez-vous.
498
00:36:01,333 --> 00:36:02,958
Lieutenant-Colonel Seidler.
499
00:36:03,583 --> 00:36:06,625
J'amène un candidat de Essen
pour une admission immédiate.
500
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
On m'a dit de passer d'abord ici.
501
00:36:08,500 --> 00:36:09,833
Qu'est-ce qu'il est ?
502
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
C'est un magicien.
503
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Voici Werner Pfennig.
504
00:36:16,625 --> 00:36:19,375
Il est particulièrement doué
avec tout ce qui est radio.
505
00:36:22,458 --> 00:36:24,208
Oui. Eh bien...
506
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Je n'avais pas, je crois,
demandé quelles aptitudes il avait.
507
00:36:29,375 --> 00:36:31,208
J'avais clairement demandé
508
00:36:31,208 --> 00:36:32,416
ce qu'il était.
509
00:36:33,041 --> 00:36:34,208
Un jeune garçon.
510
00:36:34,708 --> 00:36:35,625
[soupire]
511
00:36:35,625 --> 00:36:38,500
Lorsqu'une personne
cherche à savoir ce que vous êtes,
512
00:36:38,500 --> 00:36:40,833
c'est qu'elle cherche à connaître
votre race.
513
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Ce que vous êtes, c'est votre race.
514
00:36:42,666 --> 00:36:45,291
Alors s'il vous plaît,
qu'est-ce qu'il est ?
515
00:36:46,500 --> 00:36:48,041
Un Allemand aryen.
516
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Mais, lorsque je regarde le document
que vous avez apporté pour son admission,
517
00:36:55,416 --> 00:36:58,708
Werner Pfennig a été découvert
dans un orphelinat.
518
00:37:00,500 --> 00:37:02,125
Donc, c'est un orphelin.
519
00:37:09,458 --> 00:37:12,750
Qui était votre père, Werner Pfennig ?
520
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Je l'ignore. Je n'ai pas connu mon père.
521
00:37:18,333 --> 00:37:19,250
Monsieur.
522
00:37:20,708 --> 00:37:21,708
Monsieur.
523
00:37:23,625 --> 00:37:24,708
Votre mère ?
524
00:37:26,083 --> 00:37:28,083
- Morte, monsieur.
- Morte et après ?
525
00:37:29,250 --> 00:37:30,416
Morte, monsieur.
526
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Heil Hitler.
527
00:37:32,875 --> 00:37:36,708
Je voulais dire : est-ce que votre mère
était une Allemande aryenne ?
528
00:37:37,958 --> 00:37:38,875
Oui, monsieur.
529
00:37:38,875 --> 00:37:42,458
Mais votre père, qui n'a fait que passer,
pourrait être n'importe quoi.
530
00:37:43,041 --> 00:37:44,166
Ôtez vos vêtements.
531
00:37:44,750 --> 00:37:46,458
Si on ne peut avoir une idée claire
532
00:37:46,458 --> 00:37:48,791
sur la provenance
des ancêtres d'un candidat
533
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
avant qu'il puisse entrer
534
00:37:50,250 --> 00:37:52,833
dans le sanctuaire
qu'est cette institution,
535
00:37:52,833 --> 00:37:54,500
il devra être examiné
536
00:37:54,500 --> 00:37:57,375
pour qu'on soit sûrs
de son patrimoine génétique racial.
537
00:37:57,875 --> 00:38:00,708
[hurle] Je t'ai dit d'ôter
tes fichus vêtements !
538
00:38:12,333 --> 00:38:16,083
Je vais devoir mesurer
toutes les parties de son anatomie.
539
00:38:17,041 --> 00:38:20,458
Épaisseur des lèvres,
angle du nez calculé avec un rapporteur,
540
00:38:20,458 --> 00:38:23,916
densité des os,
couleur des yeux, ainsi que de la peau.
541
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Distance entre les deux tempes,
542
00:38:26,333 --> 00:38:28,750
circonférence de la tête.
543
00:38:30,041 --> 00:38:32,250
Ce sera seulement si,
544
00:38:32,250 --> 00:38:34,791
une fois que j'aurai fini
mon examen physique,
545
00:38:34,791 --> 00:38:38,833
il n'y a aucun doute sur le fait
qu'il puisse avoir une goutte de sang juif
546
00:38:38,833 --> 00:38:40,666
qui l'empêche de candidater,
547
00:38:41,500 --> 00:38:43,375
qu'il pourra être admis.
548
00:38:52,041 --> 00:38:55,250
Herr Seidler,
merci d'avoir pensé à notre institut,
549
00:38:55,250 --> 00:38:57,541
mais je vous demande de repartir à Essen.
550
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig
est entre nos mains à présent.
551
00:39:04,041 --> 00:39:04,958
Heil Hitler.
552
00:39:18,875 --> 00:39:20,791
[un soldat parle en allemand]
553
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
Excellente nouvelle, Werner Pfennig.
554
00:39:35,791 --> 00:39:37,041
Vous n'êtes pas juif.
555
00:39:37,833 --> 00:39:41,250
Nous allons par conséquent
vous laisser en vie, et...
556
00:39:41,791 --> 00:39:44,541
vous êtes admis dans cette institution.
557
00:39:45,666 --> 00:39:46,958
Mais sachez ceci :
558
00:39:47,625 --> 00:39:50,458
le garçon que vous êtes aujourd'hui
sera bientôt mort.
559
00:39:51,291 --> 00:39:54,416
Et remplacé par quelque chose
de plus puissant qu'un humain.
560
00:39:55,208 --> 00:39:57,750
[musique mélancolique au violon]
561
00:40:11,041 --> 00:40:11,958
Votre attention !
562
00:40:15,541 --> 00:40:17,750
- Heil Hitler.
- [tout le monde] Heil Hitler.
563
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Un nouveau qui doit faire ses preuves.
564
00:40:28,166 --> 00:40:29,875
Voici ton uniforme de terrain.
565
00:40:31,541 --> 00:40:33,916
Voici ton uniforme de gymnastique.
566
00:40:33,916 --> 00:40:36,458
Bretelles croisées dans le dos,
parallèles devant,
567
00:40:36,458 --> 00:40:37,916
manches remontées au coude,
568
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
un couteau dans un fourreau
sur le côté droit de la ceinture.
569
00:40:41,000 --> 00:40:43,958
Pas de livres, pas de cigarettes,
pas d'objets personnels.
570
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
Voici ton casier.
571
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Il est réservé aux uniformes,
aux bottes, au couteau et au cirage.
572
00:40:51,541 --> 00:40:53,458
Silence après l'extinction des feux.
573
00:40:53,458 --> 00:40:55,875
Le courrier à la famille
est posté le mercredi.
574
00:40:58,791 --> 00:41:02,083
Nous allons extirper ta faiblesse,
ta couardise, ton incertitude.
575
00:41:02,083 --> 00:41:04,458
Tu seras une cascade,
une rafale de balles.
576
00:41:04,458 --> 00:41:07,416
Tu vas oublier ton confort
et ne penseras qu'à ton devoir.
577
00:41:07,416 --> 00:41:09,416
Tu vivras qu'en pensant à la Nation.
578
00:41:10,666 --> 00:41:12,125
[crie] J'ai été assez clair ?
579
00:41:12,125 --> 00:41:13,541
Oui, monsieur. Très clair.
580
00:41:15,166 --> 00:41:16,041
Bien.
581
00:41:16,541 --> 00:41:18,083
[musique de tension]
582
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Offrez-lui l'accueil traditionnel.
583
00:41:28,333 --> 00:41:29,708
[la porte se referme]
584
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Cours.
585
00:41:35,958 --> 00:41:37,958
[la musique s'intensifie]
586
00:41:42,583 --> 00:41:44,583
[les garçons crient indistinctement]
587
00:41:57,958 --> 00:41:59,625
[Werner] Ma très chère Jutta,
588
00:42:00,375 --> 00:42:02,291
c'est un endroit très intéressant.
589
00:42:03,500 --> 00:42:06,541
On y est entouré de forêts
et d'une charmante campagne.
590
00:42:06,541 --> 00:42:07,708
L'air y est très pur.
591
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Les autres garçons sont gentils,
mais ils sont plus costauds que moi.
592
00:42:14,583 --> 00:42:16,708
Je n'ai pas encore pu avoir de radio,
593
00:42:17,416 --> 00:42:18,833
mais cela ne va pas tarder.
594
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Dis à Frau Elena de ne pas s'inquiéter.
595
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
Tout va bien.
596
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
Je profite du grand air.
597
00:42:31,583 --> 00:42:32,708
[cris indistincts]
598
00:42:33,291 --> 00:42:35,166
J'espère que vous allez tous bien.
599
00:42:35,708 --> 00:42:37,666
Je t'aime et tu me manques beaucoup.
600
00:42:38,666 --> 00:42:41,166
Porte-toi bien et Heil Hitler.
601
00:42:41,166 --> 00:42:42,291
Werner.
602
00:42:44,583 --> 00:42:46,625
[officier] Ça suffit ! Arrêtez !
603
00:42:47,458 --> 00:42:48,375
Garde à vous !
604
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
Tu es sûrement
le nouveau bricoleur de radio.
605
00:42:53,625 --> 00:42:54,750
Debout.
606
00:42:55,375 --> 00:42:57,250
Debout, mon garçon.
607
00:43:00,041 --> 00:43:00,958
Allez.
608
00:43:01,791 --> 00:43:03,500
Soyez gentil avec ce garçon-là.
609
00:43:04,625 --> 00:43:09,000
Le Reich fonde de grands espoirs
sur ce jeune homme.
610
00:43:11,000 --> 00:43:11,916
Allez, viens.
611
00:43:13,833 --> 00:43:15,583
Tu te bats comme un lion,
612
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
ou tu te renverses
comme un vulgaire verre de lait.
613
00:43:19,000 --> 00:43:21,125
- [Werner gémit]
- [aboiements]
614
00:43:21,125 --> 00:43:23,291
Debout ! Allez, avance.
615
00:43:31,458 --> 00:43:34,333
{\an8}SAINT- MALO
QUATRE ANS PLUS TARD
616
00:43:38,333 --> 00:43:39,791
N'oubliez pas, Pfennig,
617
00:43:40,625 --> 00:43:43,291
si vous projetez de faire exprès
de ne pas la trouver,
618
00:43:43,291 --> 00:43:45,708
vous n'engageriez pas
que votre existence.
619
00:43:45,708 --> 00:43:47,958
Je crois savoir que vous avez une sœur.
620
00:43:50,083 --> 00:43:51,000
Jutta ?
621
00:43:52,875 --> 00:43:56,916
Si vous lambinez à trouver la localisation
de l'onde courte 13.10,
622
00:43:56,916 --> 00:43:58,791
votre sœur mourra avec vous.
623
00:44:01,083 --> 00:44:03,333
Et elle mourra
dans d'horribles souffrances.
624
00:44:09,166 --> 00:44:10,500
[grésillements à la radio]
625
00:44:14,958 --> 00:44:17,875
[Marie] Papa, aujourd'hui j'ai repensé
à notre voyage...
626
00:44:17,875 --> 00:44:18,833
En route !
627
00:44:18,833 --> 00:44:20,083
... jusqu'à Saint-Malo.
628
00:44:20,875 --> 00:44:23,291
À la voiture que nous avions empruntée,
629
00:44:23,291 --> 00:44:27,333
à la façon dont nous avions dormi
dans des granges et volé des œufs.
630
00:44:27,333 --> 00:44:30,000
Je me suis souvenue du moment
où nous sommes arrivés
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
quand l'essence allait nous manquer.
632
00:44:32,000 --> 00:44:34,500
[Werner] Elle émet à 500 mètres à l'ouest.
633
00:44:35,041 --> 00:44:36,625
Prenez à droite.
634
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Et je me rappelle que j'étais angoissée
quand nous avons frappé à la porte.
635
00:44:41,958 --> 00:44:44,166
Nous ne savions pas
quel serait notre destin.
636
00:44:44,666 --> 00:44:46,375
Qui nous allions rencontrer.
637
00:44:46,875 --> 00:44:50,250
Mais nous avons été accueillis
avec beaucoup d'amour et de joie.
638
00:44:50,250 --> 00:44:52,541
[musique mélancolique]
639
00:44:52,541 --> 00:44:56,000
Tout cela me semble tellement loin
à l'heure où je parle.
640
00:45:00,708 --> 00:45:01,625
Papa...
641
00:45:02,791 --> 00:45:07,666
Je prie pour que le signal de cette radio
te parvienne où que tu sois.
642
00:45:07,666 --> 00:45:11,000
Parce que sache
que je ne perdrai jamais espoir.
643
00:45:11,000 --> 00:45:12,208
Absolument jamais.
644
00:45:14,958 --> 00:45:16,458
Avec tout mon amour.
645
00:45:21,208 --> 00:45:22,708
[la musique s'arrête]
646
00:45:23,333 --> 00:45:24,750
[claquement des portières]
647
00:45:25,666 --> 00:45:26,791
[officier] On descend.
648
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
[musique de tension]
649
00:46:09,875 --> 00:46:11,875
[la musique s'intensifie]
650
00:46:15,791 --> 00:46:17,333
[on frappe à la porte]
651
00:46:21,041 --> 00:46:22,583
Allons rencontrer votre amie.
652
00:46:25,666 --> 00:46:26,791
Qui que tu sois,
653
00:46:27,500 --> 00:46:29,125
je t'en supplie, pardonne-moi.
654
00:46:30,791 --> 00:46:32,000
[coup de feu]
655
00:46:32,916 --> 00:46:34,458
[la musique s'arrête]
656
00:46:37,000 --> 00:46:38,833
[grincement de porte]
657
00:46:44,708 --> 00:46:47,250
[musique dramatique]
658
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Sous-titres : Amaury Pinos