1 00:00:08,666 --> 00:00:11,458 [voix de l'officier en écho] Cinq, quatre, 2 00:00:12,041 --> 00:00:16,083 trois, deux, un... 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,875 [coup de feu] 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,500 Fort heureusement pour toi, je ne peux pas te tuer... 5 00:00:23,500 --> 00:00:24,666 J'ai besoin de toi. 6 00:00:24,666 --> 00:00:28,291 Mais tu n'as aucune chance de m'échapper. La marée monte. 7 00:00:28,791 --> 00:00:31,000 Je suis le seul à pouvoir te sortir d'ici, 8 00:00:31,958 --> 00:00:34,333 car je suis le seul à avoir de la lumière. 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 [musique sombre] 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,791 [crie] 11 00:00:54,583 --> 00:00:55,833 [l'officier crie] 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,166 [Marie tousse] 13 00:01:05,166 --> 00:01:08,833 J'ai essayé la tendresse. Maintenant, je vais essayer la raison. 14 00:01:08,833 --> 00:01:10,458 [explosion] 15 00:01:10,458 --> 00:01:12,291 Ta vie est entre mes mains, 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,750 autant que la mienne est entre les tiennes. 17 00:01:14,750 --> 00:01:17,000 Il me faut l'Océan de flammes. 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,291 Comment connaissez-vous son existence ? 19 00:01:19,291 --> 00:01:21,166 C'est ton père qui m'en a parlé. 20 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Vous avez parlé à mon père ? 21 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Allez, dis-moi où il est caché. 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Dites-moi qu'il est vivant ! 23 00:01:28,333 --> 00:01:29,708 Je sais qu'il est vivant. 24 00:01:30,708 --> 00:01:32,166 J'entends sa voix. 25 00:01:33,500 --> 00:01:35,708 [père de Marie] Écoute ma voix. Écoute-moi. 26 00:01:35,708 --> 00:01:38,083 {\an8}Ne t'éloigne pas, il y a énormément de monde. 27 00:01:38,083 --> 00:01:42,250 {\an8}Désolé Marie, c'est ton anniversaire, mais je dois encore faire quelque chose. 28 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Tu as dit qu'on partirait en vacances. - C'est le cas. 29 00:01:45,416 --> 00:01:47,083 Pourquoi on se presse, alors ? 30 00:01:47,083 --> 00:01:51,333 Parce que les Allemands ont choisi ton anniversaire pour envahir Paris. 31 00:01:51,333 --> 00:01:53,000 [un officier allemand crie] 32 00:01:53,625 --> 00:01:54,875 [père de Marie] Pardon. 33 00:01:54,875 --> 00:01:56,625 [bruits de bottes] 34 00:01:56,625 --> 00:01:58,708 [musique sombre] 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,666 [l'officier continue de crier] 36 00:02:11,208 --> 00:02:12,666 [les soldats crient] 37 00:02:15,250 --> 00:02:17,250 [la musique s'intensifie] 38 00:02:29,333 --> 00:02:31,416 [homme] Attention aux escaliers. 39 00:02:31,416 --> 00:02:33,375 [Marie] Que font-ils en France ? 40 00:02:33,375 --> 00:02:37,958 Pour satisfaire la vanité d'un homme, ils saccagent et pillent des villes. 41 00:02:38,541 --> 00:02:41,250 Aide-moi à trouver la clé de la galerie des dinosaures. 42 00:02:41,250 --> 00:02:43,000 Tu es plus rapide que moi. 43 00:02:44,833 --> 00:02:48,125 Viens, on doit sauver le plus de choses possible et s'enfuir. 44 00:02:48,625 --> 00:02:50,000 Il y a une caisse à droite. 45 00:02:50,000 --> 00:02:53,375 - Daniel, vous voulez la tête ? - Oui, c'est urgent. Je reviens. 46 00:02:53,375 --> 00:02:55,041 [musique de tension] 47 00:03:01,625 --> 00:03:02,958 Désolé de t'avoir amenée. 48 00:03:02,958 --> 00:03:04,958 Si je t'avais laissée à l'appartement, 49 00:03:04,958 --> 00:03:07,291 je n'étais pas certain de pouvoir revenir. 50 00:03:07,291 --> 00:03:09,916 Ils vont bloquer les rues et imposer un couvre-feu. 51 00:03:09,916 --> 00:03:12,125 Lorsque les nazis vont débarquer au musée, 52 00:03:12,125 --> 00:03:14,791 ce sont ces pierres qu'ils vont chercher en premier. 53 00:03:18,000 --> 00:03:19,791 Nous allons toutes les emporter ? 54 00:03:19,791 --> 00:03:21,791 Non. Attrape et pousse. 55 00:03:21,791 --> 00:03:25,125 Des personnes de confiance les emporteront loin de Paris. 56 00:03:26,916 --> 00:03:29,333 Et que se passera-t-il si elles se font prendre ? 57 00:03:30,625 --> 00:03:31,750 Une dernière chose. 58 00:03:33,666 --> 00:03:35,500 [la musique continue] 59 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Quand on sera à bord du train, il y aura un gâteau pour ton anniversaire. 60 00:03:46,416 --> 00:03:48,791 On va aller plus au sud dans la maison d'un ami. 61 00:03:49,916 --> 00:03:51,125 Quel ami ? 62 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 Le genre d'ami sur lequel on compte 63 00:03:54,916 --> 00:03:57,375 pour veiller sur ce qu'on a de plus précieux au monde. 64 00:03:59,625 --> 00:04:00,750 Comme toi, Marie. 65 00:04:02,750 --> 00:04:04,708 Tiens, replie ce truc, s'il te plaît. 66 00:04:04,708 --> 00:04:05,916 Voilà. 67 00:04:06,416 --> 00:04:08,708 Allons-y, les dinosaures nous attendent. 68 00:04:09,833 --> 00:04:11,708 Donne ta main, allez. On fonce. 69 00:04:14,166 --> 00:04:15,500 Portez ça aux chercheurs. 70 00:04:15,500 --> 00:04:18,916 Daniel, grâce au ciel, vous revoilà. Les Allemands sont à la porte. 71 00:04:18,916 --> 00:04:22,166 On leur a dit qu'on était fermés, mais ils vont la forcer. 72 00:04:22,166 --> 00:04:25,208 Ouvrez-leur, faites du café et offrez-leur des cigarettes. 73 00:04:25,208 --> 00:04:26,416 Ça les retardera. 74 00:04:26,416 --> 00:04:28,750 Donne-lui les clés, qu'il ferme derrière nous. 75 00:04:28,750 --> 00:04:31,000 Prétendez que vous cherchez les bonnes clés. 76 00:04:31,000 --> 00:04:33,500 C'est difficile en utilisant que ses yeux. 77 00:04:33,500 --> 00:04:36,291 - Ma fille prend bien soin de moi. - Où irez-vous ? 78 00:04:36,291 --> 00:04:39,458 Ne vous inquiétez pas, on va s'en sortir. Prenez soin de vous. 79 00:04:42,500 --> 00:04:45,916 [homme] Monsieur Daly, ouvrez la porte. J'arrive. 80 00:04:45,916 --> 00:04:47,000 Tu m'expliques ? 81 00:04:47,583 --> 00:04:49,458 J'utilise mon imperméable à 10 francs 82 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 pour cacher des diamants et des pierres qui valent plus 83 00:04:52,625 --> 00:04:53,958 que la moitié de Paris. 84 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 Je vais les envoyer à Genève dans la tête d'un Tyrannosaure Rex. 85 00:04:57,791 --> 00:05:01,625 L'un des plus terribles monstres à avoir foulé le sol de la Terre, 86 00:05:01,625 --> 00:05:04,458 jusqu'à l'avènement du Troisième Reich. On y va. 87 00:05:04,458 --> 00:05:06,875 Reste près de moi, il y a une colonne à droite. 88 00:05:06,875 --> 00:05:08,041 Attention, attention. 89 00:05:08,041 --> 00:05:09,166 Vite. 90 00:05:09,166 --> 00:05:10,833 Les Allemands ne sont pas loin. 91 00:05:10,833 --> 00:05:13,458 Tiens, ça, c'est parfait. Arrête de marcher. 92 00:05:14,458 --> 00:05:17,291 Voilà, donne-moi ton sac. Tu vas t'assoir sur le chariot. 93 00:05:17,875 --> 00:05:19,375 Vas-y, monte dessus. 94 00:05:19,375 --> 00:05:20,708 Là. Allez. 95 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Installe-toi. 96 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Je vais foncer, fais-moi confiance. 97 00:05:25,083 --> 00:05:27,750 - J'ai confiance. - Allons-y. C'est parti. 98 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 En tout cas, une chose est sûre, Marie. 99 00:05:30,333 --> 00:05:32,791 Cet anniversaire, tu n'es pas près de l'oublier. 100 00:05:36,708 --> 00:05:38,125 Que s'est-il passé ensuite ? 101 00:05:38,125 --> 00:05:41,833 [Marie halète] Un camion attendait la caisse avec les bijoux. 102 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 J'ignore s'il y avait la pierre que vous recherchez. 103 00:05:44,625 --> 00:05:45,958 Moi, je sais. 104 00:05:47,416 --> 00:05:49,041 [musique de tension] 105 00:05:49,041 --> 00:05:52,291 Tu vas arrêter de me mentir. Elle n'était pas avec les autres. 106 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Ton père se l'est gardée. Il te l'a donnée, où est-elle ? 107 00:05:55,500 --> 00:05:57,750 Monsieur, où est mon père ? 108 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 [tousse] 109 00:06:02,375 --> 00:06:04,583 Marie, je vais t'apprendre quelque chose. 110 00:06:05,166 --> 00:06:07,875 Si tu es aveugle, c'est la faute de ton père. 111 00:06:07,875 --> 00:06:10,750 L'Océan de flammes est béni, mais il est aussi maudit. 112 00:06:10,750 --> 00:06:13,250 Les proches de ceux qui le possèdent sont touchés 113 00:06:13,250 --> 00:06:14,875 par de terribles afflictions. 114 00:06:15,375 --> 00:06:18,541 Ta cécité est un joli cadeau de ton précieux papa. 115 00:06:23,833 --> 00:06:25,375 [la musique s'arrête] 116 00:06:33,250 --> 00:06:34,458 [musique de tension] 117 00:06:46,541 --> 00:06:48,500 [pleurs de bébé au loin] 118 00:06:51,708 --> 00:06:53,708 [musique de carrousel déformée] 119 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 [bruits de pas] 120 00:07:22,583 --> 00:07:24,333 [la musique de carrousel s'arrête] 121 00:07:24,833 --> 00:07:27,166 [musique de tension] 122 00:07:34,916 --> 00:07:36,625 [musique thème] 123 00:08:46,125 --> 00:08:52,708 TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR 124 00:08:54,541 --> 00:08:55,541 [explosions au loin] 125 00:08:58,208 --> 00:08:59,791 [bruits de frottement] 126 00:09:14,083 --> 00:09:15,250 Caporal Pfennig ? 127 00:09:18,875 --> 00:09:22,583 Une fois encore, les bombardements ont été soigneusement dirigés et ciblés. 128 00:09:25,250 --> 00:09:27,416 Je suis passé voir si vous aviez intercepté 129 00:09:27,416 --> 00:09:30,333 une des transmissions qui a permis le guidage des bombes. 130 00:09:31,958 --> 00:09:37,083 Mais, je vois qu'à la place vous avez entrepris de faire un peu... 131 00:09:38,958 --> 00:09:39,958 Un peu de ménage ! 132 00:09:41,750 --> 00:09:42,958 [se racle la gorge] 133 00:09:43,541 --> 00:09:44,500 J'ai une question. 134 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Où est Schmidt ? 135 00:09:49,166 --> 00:09:52,583 Nous avons été privés d'électricité parce qu'un fusible a sauté. 136 00:09:52,583 --> 00:09:53,583 Il est parti voir. 137 00:09:53,583 --> 00:09:56,708 Je m'inquiétais qu'il ait pu être pris dans les explosions. 138 00:09:57,291 --> 00:10:00,083 Donc, vous avez décidé de nettoyer du sol au plafond ? 139 00:10:07,333 --> 00:10:10,541 Les plombs ont sauté, mais les lumières sont allumées ? 140 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Et la radio fonctionne ? 141 00:10:12,500 --> 00:10:15,375 Je l'ai réparée. J'ai trouvé des fusibles dans la cave. 142 00:10:16,375 --> 00:10:19,041 Il y avait du sang dessus, j'en ai mis sur mes bottes. 143 00:10:19,041 --> 00:10:20,791 Alors, je me suis mis à nettoyer. 144 00:10:21,375 --> 00:10:24,541 Tenez, regardez. Quelqu'un est en train d'émettre. 145 00:10:25,083 --> 00:10:26,333 [ricane] 146 00:10:26,333 --> 00:10:29,125 - [explosions au loin] - [vrombissements d'avions] 147 00:10:29,958 --> 00:10:33,375 Écoutons, pour voir ce que ça dit. 148 00:10:37,666 --> 00:10:40,041 "C'est exactement comme à l'époque. 149 00:10:40,041 --> 00:10:43,583 "Comme si j'étais dans mon cabinet du jardin des plantes à Paris. 150 00:10:44,333 --> 00:10:49,833 "J'accepte tes vœux, mais je me demande ce que tu entends par une bonne année." 151 00:10:50,416 --> 00:10:52,375 [Marie continue de lire à la radio] 152 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 "Est-ce l'année qui amènera la fin de notre emprisonnement ?" 153 00:10:56,166 --> 00:10:57,125 Une fille. 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,208 - [explosion] - [tirs de mitraillettes] 155 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 [ricane] 156 00:11:02,958 --> 00:11:06,666 Une fille qui émet sur les ondes. 157 00:11:06,666 --> 00:11:09,125 [Marie continue de lire] 158 00:11:13,958 --> 00:11:14,958 [l'officier soupire] 159 00:11:15,458 --> 00:11:17,708 Ce code indique la direction aux bombes. 160 00:11:18,375 --> 00:11:21,541 Mais naturellement, vous étiez déjà au courant, hein Pfennig ? 161 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Et lorsque Schmidt l'a découvert, vous l'avez éliminé. Hm ? 162 00:11:26,791 --> 00:11:28,041 [explosion au loin] 163 00:11:29,833 --> 00:11:30,750 Pourquoi ? 164 00:11:33,458 --> 00:11:34,375 Votre arme. 165 00:11:38,208 --> 00:11:39,625 [musique de tension] 166 00:11:40,875 --> 00:11:42,000 [soupire] 167 00:11:43,416 --> 00:11:45,666 - Vous êtes un espion. - Non. 168 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Alors, expliquez ! 169 00:11:50,291 --> 00:11:52,875 J'ai fait ça pour protéger un beau souvenir. 170 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Un petit coin d'espoir. 171 00:11:56,500 --> 00:11:57,750 [ton moqueur] Oh... 172 00:11:58,958 --> 00:12:00,958 Le seul que je me refuse à détruire. 173 00:12:04,416 --> 00:12:07,333 Je pourrais vous exécuter sur-le-champ, Pfennig. 174 00:12:10,791 --> 00:12:11,875 Mais... 175 00:12:12,916 --> 00:12:15,958 Vous êtes le seul opérateur radio qui reste à Saint-Malo. 176 00:12:17,625 --> 00:12:19,583 Alors, vous et moi, 177 00:12:20,541 --> 00:12:24,916 nous allons trouver la position de la personne qui émet sur cette onde. 178 00:12:26,500 --> 00:12:29,000 Ensuite, je vous mettrai une arme dans la main 179 00:12:29,000 --> 00:12:31,708 et c'est vous qui lui tirerez une balle dans la tête. 180 00:12:32,208 --> 00:12:33,541 Est-ce que c'est clair ? 181 00:12:34,833 --> 00:12:37,208 - C'est très clair, mon Capitaine... - Allez. 182 00:12:42,500 --> 00:12:43,791 [l'officier soupire] 183 00:12:45,583 --> 00:12:48,083 [sirène anti-bombardement au loin] 184 00:12:48,083 --> 00:12:50,000 La fille a arrêté la transmission. 185 00:12:56,791 --> 00:12:57,916 On a toute la journée. 186 00:12:59,000 --> 00:13:01,083 [les explosions s'arrêtent] 187 00:13:01,083 --> 00:13:02,708 Les bombardiers sont partis. 188 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 La prochaine fois qu'elle émettra, on la coincera. 189 00:13:08,500 --> 00:13:10,708 Je vous ai collé Schmidt dans les pattes 190 00:13:10,708 --> 00:13:13,166 parce que j'ai eu des soupçons dès le début. 191 00:13:14,583 --> 00:13:18,541 J'ai eu le commandant de l'institut où vous avez fait vos classes. 192 00:13:18,541 --> 00:13:22,166 Il a dit que vous aviez été choisi parce que vous étiez un génie. 193 00:13:22,916 --> 00:13:25,833 Un des meilleurs de toute l'Allemagne, a-t-il assuré. 194 00:13:28,666 --> 00:13:30,000 Rassemblez vos affaires. 195 00:13:32,708 --> 00:13:33,625 Dépêchez-vous. 196 00:13:35,000 --> 00:13:36,750 [musique de tension] 197 00:13:39,708 --> 00:13:41,791 Comment en êtes-vous arrivé là ? 198 00:13:47,708 --> 00:13:49,708 [vrombissement de moteur] 199 00:13:52,666 --> 00:13:55,041 {\an8}[claquement de porte] 200 00:14:03,125 --> 00:14:04,666 [musique de tension] 201 00:14:13,208 --> 00:14:14,458 [on frappe à la porte] 202 00:14:14,458 --> 00:14:15,916 Ne vous arrêtez pas. 203 00:14:19,708 --> 00:14:20,833 [on frappe à la porte] 204 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 C'est sûrement la police de la radio. 205 00:14:28,083 --> 00:14:31,541 Ils viennent t'arrêter pour avoir écouté des émissions illégales. 206 00:14:31,541 --> 00:14:33,125 Arrête de dire n'importe quoi. 207 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 [la porte s'ouvre] 208 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 209 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Les enfants. 210 00:14:43,166 --> 00:14:44,375 [enfants] Heil Hitler. 211 00:14:50,958 --> 00:14:53,166 Que nous vaut l'honneur, Commandant ? 212 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Combien d'entre vous ont écouté la radio aujourd'hui ? 213 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 [commandant] Hmm ? 214 00:15:06,125 --> 00:15:10,333 Si vous avez écouté l'émission nationale, vous connaissez la glorieuse nouvelle. 215 00:15:10,875 --> 00:15:13,541 Les troupes allemandes sont entrées dans Paris. 216 00:15:14,791 --> 00:15:17,250 Les Français ont capitulé sans se battre. 217 00:15:19,541 --> 00:15:23,083 La France est vraiment une nation décadente. 218 00:15:29,875 --> 00:15:32,083 Le reste du pays capitulera sans attendre. 219 00:15:33,666 --> 00:15:36,000 C'est pour allumer le feu, Commandant. 220 00:15:38,458 --> 00:15:39,666 Hm. Oui. 221 00:15:46,583 --> 00:15:51,458 Est-ce que l'un de vos orphelins a l'habitude d'écouter autre chose 222 00:15:52,333 --> 00:15:54,541 que la radio allemande nationale ? 223 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Toi. 224 00:16:03,083 --> 00:16:04,583 Tu allais lever la main. 225 00:16:05,625 --> 00:16:09,916 Il allait expliquer que depuis que l'Antenne Brandebourg a été installée, 226 00:16:09,916 --> 00:16:13,708 aucun autre signal n'est détectable à part la radio nationale, monsieur. 227 00:16:13,708 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 228 00:16:16,208 --> 00:16:17,375 [rie doucement] 229 00:16:17,375 --> 00:16:18,333 Oui. 230 00:16:19,000 --> 00:16:23,166 C'est la théorie, mais des petits malins savent détourner les émetteurs. 231 00:16:24,208 --> 00:16:28,000 Ils trouvent le moyen d'écouter des émissions provenant de l'étranger. 232 00:16:33,583 --> 00:16:35,625 Des petits malins comme toi, mon garçon. 233 00:16:38,791 --> 00:16:41,083 - Tu es Werner Pfennig ? - Oui, monsieur. 234 00:16:41,083 --> 00:16:43,958 Oui. Oui, c'est toi. 235 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Naturellement. 236 00:16:46,791 --> 00:16:48,541 Et tu es la raison de ma venue ici. 237 00:16:49,583 --> 00:16:52,125 Parce que j'ai beaucoup entendu parler de toi. 238 00:16:52,791 --> 00:16:54,791 Il paraît que tu es un génie. 239 00:16:55,958 --> 00:16:59,583 On dit que tu es mi-petit garçon, mi-radio transmetteur, 240 00:16:59,583 --> 00:17:04,125 que tu as des câbles dans la tête qui captent des ondes de New York. 241 00:17:04,125 --> 00:17:06,958 Je n'ai pas écouté ces radios depuis des semaines, monsieur. 242 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 Heil Hitler. 243 00:17:08,458 --> 00:17:10,458 - Depuis des mois en vérité. - Silence. 244 00:17:13,750 --> 00:17:17,375 Je ne suis pas là pour parler des radios étrangères. 245 00:17:20,625 --> 00:17:23,166 Non. [rie doucement] 246 00:17:23,666 --> 00:17:24,583 Je... 247 00:17:26,083 --> 00:17:30,083 Je suis venu ici parce que j'ai un ami dont la radio est en panne. 248 00:17:30,583 --> 00:17:33,833 Et je veux que toi, Werner Pfennig, tu viennes la réparer. 249 00:17:36,375 --> 00:17:37,750 [le commandant soupire] 250 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 [musique de tension] 251 00:17:43,500 --> 00:17:47,375 En une fraction de seconde, une vie peut changer. 252 00:17:53,750 --> 00:17:54,833 On y va ? 253 00:18:05,916 --> 00:18:07,541 [la musique continue] 254 00:18:15,208 --> 00:18:17,333 [commandant] La plus belle demeure d'Essen. 255 00:18:17,916 --> 00:18:21,375 Réquisitionnée à une juive qui a laissé ses ongles dans la porte. 256 00:18:21,375 --> 00:18:23,500 Elle refusait de laisser ses affaires. 257 00:18:24,375 --> 00:18:26,708 Un cadeau que m'a fait le Führer en personne. 258 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [musique au gramophone] 259 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Ma chère, éteins la musique et montre au petit l'appareil en panne. 260 00:18:53,458 --> 00:18:54,541 [la musique s'arrête] 261 00:18:57,958 --> 00:18:59,458 [crépitements à la radio] 262 00:18:59,458 --> 00:19:01,208 Je veux que ma radio marche. 263 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, répare-la. 264 00:19:04,375 --> 00:19:06,541 Pour réparer, il faut des outils, monsieur. 265 00:19:07,291 --> 00:19:08,458 [le commandant soupire] 266 00:19:18,250 --> 00:19:22,416 On a fouillé dans ton casier d'école, devine ce qu'on a trouvé ? 267 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 Les outils qui servent à fabriquer des appareils clandestins. 268 00:19:26,458 --> 00:19:29,083 Et un poste qui capte toutes sortes de fréquences. 269 00:19:29,083 --> 00:19:30,625 Par exemple, la 13.10. 270 00:19:31,125 --> 00:19:34,208 Une station clandestine localisée quelque part en France. 271 00:19:35,250 --> 00:19:37,416 Apparemment, tu écoutes un vieux professeur 272 00:19:37,416 --> 00:19:40,541 qui a des émissions pour enfants sur la science, la lumière, 273 00:19:40,541 --> 00:19:42,666 l'imagination, ce genre de choses. 274 00:19:43,916 --> 00:19:45,041 Oui. 275 00:19:45,041 --> 00:19:48,583 Il n'évoque que la vérité et parle des belles choses, monsieur. 276 00:19:50,625 --> 00:19:52,750 Heil Hitler. 277 00:19:54,083 --> 00:19:59,000 Mais la vérité et les belles choses sont formellement interdites, Pfennig. 278 00:19:59,916 --> 00:20:01,916 Tes oreilles ont consommé des mots interdits, 279 00:20:01,916 --> 00:20:03,666 ton esprit est corrompu. 280 00:20:06,208 --> 00:20:07,416 Alors... 281 00:20:09,750 --> 00:20:11,458 Nous connaissons tes exactions, 282 00:20:12,541 --> 00:20:14,958 et toi, tu connais la peine encourue pour cela. 283 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 La mort. 284 00:20:19,125 --> 00:20:20,333 Voici ma proposition... 285 00:20:23,583 --> 00:20:25,625 tu répares la radio de mon épouse... 286 00:20:28,125 --> 00:20:29,416 ou tu meurs. 287 00:20:29,416 --> 00:20:31,416 [musique de tension] 288 00:20:33,250 --> 00:20:34,333 Je t'en prie. 289 00:20:46,333 --> 00:20:47,583 [soupire] 290 00:21:03,583 --> 00:21:07,041 La connexion ne se fait pas. Il faudrait faire une soudure. 291 00:21:07,041 --> 00:21:09,625 [rire moqueur] Il n'y a pas de fer à souder ici. 292 00:21:17,625 --> 00:21:18,666 Répare ou je tire. 293 00:21:21,416 --> 00:21:22,958 [la musique s'intensifie] 294 00:21:23,541 --> 00:21:25,875 [le commandant soupire] 295 00:21:51,583 --> 00:21:54,916 [un homme parle en anglais à la radio] 296 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 La radio est réparée, monsieur. Heil Hitler. 297 00:22:02,666 --> 00:22:03,833 Excellent, Pfennig. 298 00:22:05,583 --> 00:22:08,458 Change de station avant que nos esprits soient contaminés. 299 00:22:09,041 --> 00:22:10,750 Oui, monsieur. Tout de suite. 300 00:22:16,375 --> 00:22:18,375 [musique à la radio] 301 00:22:20,583 --> 00:22:23,166 {\an8}[un homme parle indistinctement au haut-parleur] 302 00:22:24,041 --> 00:22:25,791 {\an8}[Daniel] Je suis là, sur ta droite. 303 00:22:25,791 --> 00:22:27,875 [brouhaha de la foule] 304 00:22:27,875 --> 00:22:30,875 C'est là. Attention. Vite, vite, vite. 305 00:22:30,875 --> 00:22:32,250 C'est la dernière marche. 306 00:22:33,666 --> 00:22:36,708 Attention, tiens-toi à moi. Tiens-toi à moi. Reste collée. 307 00:22:37,541 --> 00:22:38,708 [musique de tension] 308 00:22:38,708 --> 00:22:41,166 [homme] Le dernier train est déjà parti. 309 00:22:41,166 --> 00:22:43,000 [le brouhaha s'intensifie] 310 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 [la foule s'exclame indistinctement] 311 00:22:47,083 --> 00:22:50,083 [gendarme] Reculez. Vous devez quitter la gare. 312 00:22:55,375 --> 00:22:58,000 Le dernier train vient de quitter la gare ! 313 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Vous devez quitter les lieux immédiatement. 314 00:23:00,875 --> 00:23:02,916 [bruits de bottes] 315 00:23:06,791 --> 00:23:09,875 [un soldat crie en allemand] 316 00:23:12,625 --> 00:23:14,625 [musique dramatique] 317 00:23:18,916 --> 00:23:21,125 [un soldat parle en allemand] 318 00:23:21,875 --> 00:23:22,833 Il faut marcher. 319 00:23:22,833 --> 00:23:24,708 - Tu es sûr ? - Suis-moi. Oui. 320 00:23:25,583 --> 00:23:28,000 On n'a pas le choix, suis-moi. Excusez-moi. 321 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 Excusez-moi, viens Marie. Reste collée à moi. 322 00:23:32,041 --> 00:23:33,500 [Daniel] Ne me lâche pas. 323 00:23:36,625 --> 00:23:38,333 [la musique continue] 324 00:23:47,333 --> 00:23:49,291 Marie, donne, je vais porter ta valise. 325 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Elle est lourde ! 326 00:23:54,416 --> 00:23:55,500 Tu as pris ta radio ? 327 00:23:55,500 --> 00:24:00,125 Où nous allons ils n'en ont peut-être pas. Et je veux connaître l'avis du Professeur. 328 00:24:00,125 --> 00:24:02,458 Marie, désolé. On ne peut pas l'emporter. 329 00:24:02,458 --> 00:24:05,916 Dans ce cas, veux-tu expliquer pourquoi la ville s'enfuit 330 00:24:05,916 --> 00:24:07,125 sans savoir où aller ? 331 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Peux-tu expliquer pourquoi les juifs fuient les premiers ? 332 00:24:10,125 --> 00:24:12,750 Pourquoi une nation veut en gouverner une autre ? 333 00:24:12,750 --> 00:24:13,666 Je ne peux pas. 334 00:24:14,250 --> 00:24:16,041 Je n'ai aucune explication à cela. 335 00:24:17,166 --> 00:24:22,541 À la radio, ils disent que les nazis haïssent tous ceux qui sont différents 336 00:24:22,541 --> 00:24:24,666 et tous ceux qui disent la vérité. 337 00:24:24,666 --> 00:24:28,083 - Marie... - Non, écoute-moi. S'il te plaît. 338 00:24:28,583 --> 00:24:30,125 Je suis différente. 339 00:24:30,708 --> 00:24:34,583 Je le sais. Et je sais que tu essayes de me protéger, mais je suis différente. 340 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Et tu dis toujours la vérité. 341 00:24:37,458 --> 00:24:40,625 Oui, mais là je vais garder le silence pour te protéger. 342 00:24:41,208 --> 00:24:45,125 Ta seule différence, c'est que tu es prête à transporter une valise très lourde 343 00:24:45,125 --> 00:24:46,958 pour écouter la vérité. 344 00:24:46,958 --> 00:24:51,208 C'est l'une des choses qui font de toi une personne extraordinaire, Marie. 345 00:24:51,208 --> 00:24:54,375 Dans la vie, il ne faut jamais cacher celle que tu es. 346 00:24:54,375 --> 00:24:57,708 Mais parfois, pendant une guerre, se cacher peut te sauver la vie. 347 00:25:00,208 --> 00:25:01,541 Je vais porter ta valise. 348 00:25:02,125 --> 00:25:05,208 Papa, le Professeur s'adresse surtout aux plus jeunes. 349 00:25:05,791 --> 00:25:08,916 On a besoin de savoir quelle folie sévit en ce monde. 350 00:25:08,916 --> 00:25:11,375 - J'arriverai à porter mon fardeau seule. - Non. 351 00:25:11,375 --> 00:25:13,875 Ce n'est pas un fardeau que tu dois porter seule. 352 00:25:14,500 --> 00:25:15,750 Allez, viens. 353 00:25:17,666 --> 00:25:20,208 Je suis là. Sur ta droite. 354 00:25:33,541 --> 00:25:36,875 Ma petite Marie, j'ai choisi cet hôtel et pas un autre, 355 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 parce que le service y est extraordinaire. 356 00:25:40,041 --> 00:25:43,125 Papa, j'entends les poules caqueter juste à côté. 357 00:25:44,500 --> 00:25:47,375 Tout à fait. Il n'y a que des plats faits maison, ici. 358 00:25:48,208 --> 00:25:51,791 De plus, les serveurs, les serveuses, les majordomes et les gouvernantes 359 00:25:51,791 --> 00:25:54,875 sont d'une telle discrétion qu'on en oublie leur présence. 360 00:25:56,708 --> 00:25:59,125 Je sens une légère brise. 361 00:25:59,125 --> 00:26:01,583 Donc, nous sommes en terrasse, n'est-ce pas ? 362 00:26:02,583 --> 00:26:06,208 Oui et la vue sur les superbes champs de coquelicots est sensationnelle. 363 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 J'espère que c'est pas bourgeois, avec des tables et des chaises. 364 00:26:09,541 --> 00:26:13,375 Oh non, la déco est sur le thème japonais. Alors, on est tous à genoux. 365 00:26:13,375 --> 00:26:15,500 Et le chef, étoilé au guide Michelin, 366 00:26:15,500 --> 00:26:18,833 nous propose son sandwich au salami si célèbre. 367 00:26:18,833 --> 00:26:19,833 - Tiens. - Merci. 368 00:26:21,875 --> 00:26:24,916 Peux-tu demander au majordome de m'apporter un châle ? 369 00:26:24,916 --> 00:26:26,750 - Oui. - Je suis un peu frileuse. 370 00:26:28,666 --> 00:26:30,625 - Voilà. - Merci. 371 00:26:31,458 --> 00:26:34,791 Et peut-être que tu pourrais dire au chef 372 00:26:34,791 --> 00:26:39,291 que la moitié de son célèbre sandwich au salami sera suffisant. 373 00:26:39,291 --> 00:26:42,041 - Pourquoi, tu n'as pas faim ? - Non, c'est seulement... 374 00:26:42,958 --> 00:26:45,041 qu'il faut garder de la nourriture, papa. 375 00:26:45,041 --> 00:26:46,916 On ignore où on va réussir à aller, 376 00:26:46,916 --> 00:26:49,375 et surtout combien de temps ça va nous prendre. 377 00:26:49,375 --> 00:26:50,708 Je sais où on va. 378 00:26:50,708 --> 00:26:52,708 J'ai décidé qu'on allait à Saint-Malo. 379 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Au bord de l'Océan ? 380 00:26:56,291 --> 00:26:58,583 Oui, au bord de l'Océan. Mange. 381 00:27:00,083 --> 00:27:01,708 [hululement de hibou] 382 00:27:01,708 --> 00:27:02,708 [Marie] Mmm. 383 00:27:04,500 --> 00:27:05,458 [Marie soupire] 384 00:27:06,916 --> 00:27:08,458 Qui connais-tu à Saint-Malo ? 385 00:27:09,416 --> 00:27:10,833 On a de la famille là-bas. 386 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 Comment on va aller aussi loin ? 387 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Ben oui... 388 00:27:19,166 --> 00:27:20,458 Il n'y a plus de trains. 389 00:27:20,958 --> 00:27:24,250 Personne ne nous prendra en voiture, car la gentillesse a disparu 390 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 et tous les êtres du monde sont devenus maléfiques en même temps. 391 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Non, pas tout le monde, Marie. 392 00:27:38,833 --> 00:27:40,708 Ma chérie, il est presque 10 heures. 393 00:27:41,333 --> 00:27:43,000 C'est l'heure de ton professeur. 394 00:27:45,958 --> 00:27:48,708 S'il sait ce qu'il se passe, j'aimerais bien l'entendre. 395 00:27:51,041 --> 00:27:55,250 Ce soir, je crois qu'il doit évoquer un thème qui parle de la nature, 396 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 du temps. 397 00:27:58,375 --> 00:28:01,500 Mais, quels que soient les thèmes abordés, chaque fois, 398 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 on a l'impression qu'il parle de tout. 399 00:28:03,500 --> 00:28:04,625 [Daniel] Hmm. 400 00:28:04,625 --> 00:28:06,041 [réglage de la radio] 401 00:28:06,041 --> 00:28:08,166 [musique : "Clair de lune" de Debussy] 402 00:28:11,583 --> 00:28:13,291 [professeur] Bonsoir les enfants. 403 00:28:14,083 --> 00:28:17,875 J'aimerais commencer l'émission de ce soir avec quelques mots 404 00:28:17,875 --> 00:28:21,416 que vous trouverez peut-être opportuns où que vous soyez. 405 00:28:21,416 --> 00:28:26,583 Ils ont été écrits il y a très longtemps par un poète romain du nom de Virgile. 406 00:28:27,250 --> 00:28:31,541 Je pense que ces mots prouvent que les choses ne changent pas vraiment, 407 00:28:31,541 --> 00:28:33,333 peu importe le temps qui passe. 408 00:28:34,041 --> 00:28:35,500 Voici ce qu'il avait écrit : 409 00:28:36,166 --> 00:28:39,000 "Le tyran est un enfant bouffi d'orgueil 410 00:28:39,625 --> 00:28:44,500 "qui boit dans sa coupe nauséabonde d'insouciance et de vanité 411 00:28:45,083 --> 00:28:46,958 "jusqu'à ce que du haut de la falaise 412 00:28:47,541 --> 00:28:51,083 "il plonge la tête la première dans la poussière de l'espoir." 413 00:28:51,916 --> 00:28:54,583 Nous vivons des heures sombres, les enfants, 414 00:28:54,583 --> 00:28:57,750 mais sachez que la vie l'emporte toujours. 415 00:28:58,541 --> 00:29:00,958 En parlant de cela, j'aimerais évoquer quelque... 416 00:29:00,958 --> 00:29:02,791 [Jutta chuchote] Werner ! 417 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Tu t'es fait prendre par la Gestapo et tu l'écoutes encore ? 418 00:29:07,166 --> 00:29:10,916 Une heure par jour, je m'autorise à entendre la gentillesse et la raison ! 419 00:29:11,416 --> 00:29:13,375 - Aïe. Arrête ! - Je devrais les couper. 420 00:29:13,375 --> 00:29:14,291 Ça fait mal. 421 00:29:14,291 --> 00:29:17,291 Moins qu'une balle dans la tête ou une corde autour du cou. 422 00:29:19,083 --> 00:29:22,625 Werner, tu es tout ce qu'il me reste. Tu es ma famille. 423 00:29:22,625 --> 00:29:25,291 Je n'ai que toi. Je refuse de te perdre. 424 00:29:32,416 --> 00:29:33,583 [soupire] 425 00:29:43,083 --> 00:29:45,500 - Désolée pour tes oreilles. - Quelle force ! 426 00:29:45,500 --> 00:29:47,625 [rires complices] 427 00:29:47,625 --> 00:29:48,916 C'est impressionnant. 428 00:29:54,416 --> 00:29:56,583 [chuchote] J'ai trouvé un peu de chocolat. 429 00:29:58,416 --> 00:29:59,625 [Jutta rit] 430 00:30:04,791 --> 00:30:07,250 - Il disait quoi le Professeur ? - [Elena] Werner. 431 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 Les soldats sont ici. 432 00:30:09,958 --> 00:30:11,375 Ils sont venus te parler. 433 00:30:11,375 --> 00:30:12,750 [musique de tension] 434 00:30:16,125 --> 00:30:17,750 [vrombissement du moteur] 435 00:30:28,041 --> 00:30:30,166 Werner, ils ne veulent pas te faire de mal. 436 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Tu as été choisi parce que tu es tellement intelligent. 437 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 Ils te diront que tu es trop chétif. 438 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 [sanglote] Que tu viens de nulle part. 439 00:30:38,791 --> 00:30:41,000 Que tu ne dois pas avoir de grands rêves. 440 00:30:41,000 --> 00:30:42,750 Mais moi, je crois en toi. 441 00:30:42,750 --> 00:30:45,625 Je suis sûre que tu feras de grandes choses. 442 00:30:46,166 --> 00:30:47,375 [Werner halète] 443 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 [chuchote] Merci. 444 00:30:51,458 --> 00:30:52,791 [douce musique au piano] 445 00:30:57,583 --> 00:30:59,666 Surtout, ne change jamais Werner Pfennig. 446 00:31:01,666 --> 00:31:03,666 Même si tu es souvent très ennuyeux. 447 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 - Surtout, ne change pas. - Tu me fais encore mal, arrête. 448 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 [sanglote] Désolée. 449 00:31:10,875 --> 00:31:14,583 Surtout ne les laisse pas t'impressionner. Ne les laisse pas te convaincre. 450 00:31:14,583 --> 00:31:17,375 Garde ton âme aussi pure qu'elle est aujourd'hui, OK ? 451 00:31:24,208 --> 00:31:26,458 Comme celle de ta fichue radio. 452 00:31:31,666 --> 00:31:33,541 Reste toujours sur la même fréquence. 453 00:31:36,916 --> 00:31:37,958 Je te le promets. 454 00:31:40,250 --> 00:31:41,416 Je te le promets. 455 00:31:49,750 --> 00:31:51,500 [klaxon] 456 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta. Jutta. Jutta. 457 00:31:56,958 --> 00:31:59,250 - [Werner] Je te le promets. - Jutta. 458 00:32:12,291 --> 00:32:15,708 [commandant] Mes félicitations. Réparer la radio était un petit test. 459 00:32:15,708 --> 00:32:17,958 Et tu l'as brillamment réussi, alors bravo. 460 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Où m'emmenez-vous ? 461 00:32:19,916 --> 00:32:22,958 Dans un endroit où ils transforment les garçons en hommes 462 00:32:23,541 --> 00:32:25,000 et les hommes en soldats. 463 00:32:26,375 --> 00:32:27,291 Heil Hitler. 464 00:32:28,500 --> 00:32:29,416 Heil Hitler. 465 00:32:30,166 --> 00:32:32,166 [musique sombre] 466 00:33:26,708 --> 00:33:28,708 [musique douce] 467 00:33:34,375 --> 00:33:37,000 [musique : "Quand un petit oiseau" par André Claveau] 468 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 [Daniel] Ça y est, c'est bon, Marie. 469 00:33:41,208 --> 00:33:43,625 Ça va démarrer. Tourne à droite. 470 00:33:43,625 --> 00:33:44,916 Tourne à droite. 471 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 C'est bien. Maintenant, appuie sur l'embrayage 472 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 - L'embrayage, c'est quoi ? - La pédale près du pied gauche. 473 00:33:50,916 --> 00:33:52,875 Oui, c'est ça, bravo. Ouais ! 474 00:33:52,875 --> 00:33:54,125 [le moteur démarre] 475 00:33:54,125 --> 00:33:55,958 Pousse-toi. Je monte. 476 00:33:58,625 --> 00:33:59,750 [rires] 477 00:34:00,583 --> 00:34:02,291 On est des voleurs de voiture ! 478 00:34:02,291 --> 00:34:04,375 C'est pas une voiture, c'est une Citroën. 479 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Et sache qu'on ne la vole pas. On la libère au nom de la France ! 480 00:34:11,666 --> 00:34:13,416 [la musique s'arrête] 481 00:34:13,416 --> 00:34:15,291 [cris en allemand] 482 00:34:18,541 --> 00:34:22,375 {\an8}INSTITUT NATIONAL D'ÉDUCATION POLITIQUE 483 00:34:22,375 --> 00:34:24,458 [musique sombre] 484 00:34:45,375 --> 00:34:47,583 [la musique s'intensifie] 485 00:34:54,750 --> 00:34:56,541 Regarde, Werner Pfennig. 486 00:34:56,541 --> 00:34:59,708 L'institut où je t'amène te rendra plus fort jour après jour. 487 00:34:59,708 --> 00:35:02,250 C'est l'Institut National d'Éducation Politique. 488 00:35:02,833 --> 00:35:05,416 La meilleure école qui forme l'élite de l'Allemagne. 489 00:35:05,916 --> 00:35:08,708 Elle forge des esprits brillants dans des corps forts. 490 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Il n'y a que les surhommes qui survivent ici. 491 00:35:22,500 --> 00:35:24,291 [aboiements au loin] 492 00:35:26,875 --> 00:35:29,125 As-tu déjà lu du Nietzsche, Werner ? 493 00:35:29,125 --> 00:35:30,833 Non, je ne lis pas en général. 494 00:35:31,666 --> 00:35:32,750 Je préfère écouter. 495 00:35:33,541 --> 00:35:36,791 [commandant] "Ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort." 496 00:35:57,208 --> 00:35:58,125 Heil Hitler. 497 00:35:59,041 --> 00:36:00,541 [docteur] Présentez-vous. 498 00:36:01,333 --> 00:36:02,958 Lieutenant-Colonel Seidler. 499 00:36:03,583 --> 00:36:06,625 J'amène un candidat de Essen pour une admission immédiate. 500 00:36:06,625 --> 00:36:08,500 On m'a dit de passer d'abord ici. 501 00:36:08,500 --> 00:36:09,833 Qu'est-ce qu'il est ? 502 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 C'est un magicien. 503 00:36:14,750 --> 00:36:16,125 Voici Werner Pfennig. 504 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 Il est particulièrement doué avec tout ce qui est radio. 505 00:36:22,458 --> 00:36:24,208 Oui. Eh bien... 506 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Je n'avais pas, je crois, demandé quelles aptitudes il avait. 507 00:36:29,375 --> 00:36:31,208 J'avais clairement demandé 508 00:36:31,208 --> 00:36:32,416 ce qu'il était. 509 00:36:33,041 --> 00:36:34,208 Un jeune garçon. 510 00:36:34,708 --> 00:36:35,625 [soupire] 511 00:36:35,625 --> 00:36:38,500 Lorsqu'une personne cherche à savoir ce que vous êtes, 512 00:36:38,500 --> 00:36:40,833 c'est qu'elle cherche à connaître votre race. 513 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Ce que vous êtes, c'est votre race. 514 00:36:42,666 --> 00:36:45,291 Alors s'il vous plaît, qu'est-ce qu'il est ? 515 00:36:46,500 --> 00:36:48,041 Un Allemand aryen. 516 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Mais, lorsque je regarde le document que vous avez apporté pour son admission, 517 00:36:55,416 --> 00:36:58,708 Werner Pfennig a été découvert dans un orphelinat. 518 00:37:00,500 --> 00:37:02,125 Donc, c'est un orphelin. 519 00:37:09,458 --> 00:37:12,750 Qui était votre père, Werner Pfennig ? 520 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Je l'ignore. Je n'ai pas connu mon père. 521 00:37:18,333 --> 00:37:19,250 Monsieur. 522 00:37:20,708 --> 00:37:21,708 Monsieur. 523 00:37:23,625 --> 00:37:24,708 Votre mère ? 524 00:37:26,083 --> 00:37:28,083 - Morte, monsieur. - Morte et après ? 525 00:37:29,250 --> 00:37:30,416 Morte, monsieur. 526 00:37:31,166 --> 00:37:32,250 Heil Hitler. 527 00:37:32,875 --> 00:37:36,708 Je voulais dire : est-ce que votre mère était une Allemande aryenne ? 528 00:37:37,958 --> 00:37:38,875 Oui, monsieur. 529 00:37:38,875 --> 00:37:42,458 Mais votre père, qui n'a fait que passer, pourrait être n'importe quoi. 530 00:37:43,041 --> 00:37:44,166 Ôtez vos vêtements. 531 00:37:44,750 --> 00:37:46,458 Si on ne peut avoir une idée claire 532 00:37:46,458 --> 00:37:48,791 sur la provenance des ancêtres d'un candidat 533 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 avant qu'il puisse entrer 534 00:37:50,250 --> 00:37:52,833 dans le sanctuaire qu'est cette institution, 535 00:37:52,833 --> 00:37:54,500 il devra être examiné 536 00:37:54,500 --> 00:37:57,375 pour qu'on soit sûrs de son patrimoine génétique racial. 537 00:37:57,875 --> 00:38:00,708 [hurle] Je t'ai dit d'ôter tes fichus vêtements ! 538 00:38:12,333 --> 00:38:16,083 Je vais devoir mesurer toutes les parties de son anatomie. 539 00:38:17,041 --> 00:38:20,458 Épaisseur des lèvres, angle du nez calculé avec un rapporteur, 540 00:38:20,458 --> 00:38:23,916 densité des os, couleur des yeux, ainsi que de la peau. 541 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Distance entre les deux tempes, 542 00:38:26,333 --> 00:38:28,750 circonférence de la tête. 543 00:38:30,041 --> 00:38:32,250 Ce sera seulement si, 544 00:38:32,250 --> 00:38:34,791 une fois que j'aurai fini mon examen physique, 545 00:38:34,791 --> 00:38:38,833 il n'y a aucun doute sur le fait qu'il puisse avoir une goutte de sang juif 546 00:38:38,833 --> 00:38:40,666 qui l'empêche de candidater, 547 00:38:41,500 --> 00:38:43,375 qu'il pourra être admis. 548 00:38:52,041 --> 00:38:55,250 Herr Seidler, merci d'avoir pensé à notre institut, 549 00:38:55,250 --> 00:38:57,541 mais je vous demande de repartir à Essen. 550 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig est entre nos mains à présent. 551 00:39:04,041 --> 00:39:04,958 Heil Hitler. 552 00:39:18,875 --> 00:39:20,791 [un soldat parle en allemand] 553 00:39:29,375 --> 00:39:31,458 Excellente nouvelle, Werner Pfennig. 554 00:39:35,791 --> 00:39:37,041 Vous n'êtes pas juif. 555 00:39:37,833 --> 00:39:41,250 Nous allons par conséquent vous laisser en vie, et... 556 00:39:41,791 --> 00:39:44,541 vous êtes admis dans cette institution. 557 00:39:45,666 --> 00:39:46,958 Mais sachez ceci : 558 00:39:47,625 --> 00:39:50,458 le garçon que vous êtes aujourd'hui sera bientôt mort. 559 00:39:51,291 --> 00:39:54,416 Et remplacé par quelque chose de plus puissant qu'un humain. 560 00:39:55,208 --> 00:39:57,750 [musique mélancolique au violon] 561 00:40:11,041 --> 00:40:11,958 Votre attention ! 562 00:40:15,541 --> 00:40:17,750 - Heil Hitler. - [tout le monde] Heil Hitler. 563 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Un nouveau qui doit faire ses preuves. 564 00:40:28,166 --> 00:40:29,875 Voici ton uniforme de terrain. 565 00:40:31,541 --> 00:40:33,916 Voici ton uniforme de gymnastique. 566 00:40:33,916 --> 00:40:36,458 Bretelles croisées dans le dos, parallèles devant, 567 00:40:36,458 --> 00:40:37,916 manches remontées au coude, 568 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 un couteau dans un fourreau sur le côté droit de la ceinture. 569 00:40:41,000 --> 00:40:43,958 Pas de livres, pas de cigarettes, pas d'objets personnels. 570 00:40:46,541 --> 00:40:47,875 Voici ton casier. 571 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Il est réservé aux uniformes, aux bottes, au couteau et au cirage. 572 00:40:51,541 --> 00:40:53,458 Silence après l'extinction des feux. 573 00:40:53,458 --> 00:40:55,875 Le courrier à la famille est posté le mercredi. 574 00:40:58,791 --> 00:41:02,083 Nous allons extirper ta faiblesse, ta couardise, ton incertitude. 575 00:41:02,083 --> 00:41:04,458 Tu seras une cascade, une rafale de balles. 576 00:41:04,458 --> 00:41:07,416 Tu vas oublier ton confort et ne penseras qu'à ton devoir. 577 00:41:07,416 --> 00:41:09,416 Tu vivras qu'en pensant à la Nation. 578 00:41:10,666 --> 00:41:12,125 [crie] J'ai été assez clair ? 579 00:41:12,125 --> 00:41:13,541 Oui, monsieur. Très clair. 580 00:41:15,166 --> 00:41:16,041 Bien. 581 00:41:16,541 --> 00:41:18,083 [musique de tension] 582 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Offrez-lui l'accueil traditionnel. 583 00:41:28,333 --> 00:41:29,708 [la porte se referme] 584 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Cours. 585 00:41:35,958 --> 00:41:37,958 [la musique s'intensifie] 586 00:41:42,583 --> 00:41:44,583 [les garçons crient indistinctement] 587 00:41:57,958 --> 00:41:59,625 [Werner] Ma très chère Jutta, 588 00:42:00,375 --> 00:42:02,291 c'est un endroit très intéressant. 589 00:42:03,500 --> 00:42:06,541 On y est entouré de forêts et d'une charmante campagne. 590 00:42:06,541 --> 00:42:07,708 L'air y est très pur. 591 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Les autres garçons sont gentils, mais ils sont plus costauds que moi. 592 00:42:14,583 --> 00:42:16,708 Je n'ai pas encore pu avoir de radio, 593 00:42:17,416 --> 00:42:18,833 mais cela ne va pas tarder. 594 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Dis à Frau Elena de ne pas s'inquiéter. 595 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 Tout va bien. 596 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 Je profite du grand air. 597 00:42:31,583 --> 00:42:32,708 [cris indistincts] 598 00:42:33,291 --> 00:42:35,166 J'espère que vous allez tous bien. 599 00:42:35,708 --> 00:42:37,666 Je t'aime et tu me manques beaucoup. 600 00:42:38,666 --> 00:42:41,166 Porte-toi bien et Heil Hitler. 601 00:42:41,166 --> 00:42:42,291 Werner. 602 00:42:44,583 --> 00:42:46,625 [officier] Ça suffit ! Arrêtez ! 603 00:42:47,458 --> 00:42:48,375 Garde à vous ! 604 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 Tu es sûrement le nouveau bricoleur de radio. 605 00:42:53,625 --> 00:42:54,750 Debout. 606 00:42:55,375 --> 00:42:57,250 Debout, mon garçon. 607 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 Allez. 608 00:43:01,791 --> 00:43:03,500 Soyez gentil avec ce garçon-là. 609 00:43:04,625 --> 00:43:09,000 Le Reich fonde de grands espoirs sur ce jeune homme. 610 00:43:11,000 --> 00:43:11,916 Allez, viens. 611 00:43:13,833 --> 00:43:15,583 Tu te bats comme un lion, 612 00:43:16,166 --> 00:43:19,000 ou tu te renverses comme un vulgaire verre de lait. 613 00:43:19,000 --> 00:43:21,125 - [Werner gémit] - [aboiements] 614 00:43:21,125 --> 00:43:23,291 Debout ! Allez, avance. 615 00:43:31,458 --> 00:43:34,333 {\an8}SAINT- MALO QUATRE ANS PLUS TARD 616 00:43:38,333 --> 00:43:39,791 N'oubliez pas, Pfennig, 617 00:43:40,625 --> 00:43:43,291 si vous projetez de faire exprès de ne pas la trouver, 618 00:43:43,291 --> 00:43:45,708 vous n'engageriez pas que votre existence. 619 00:43:45,708 --> 00:43:47,958 Je crois savoir que vous avez une sœur. 620 00:43:50,083 --> 00:43:51,000 Jutta ? 621 00:43:52,875 --> 00:43:56,916 Si vous lambinez à trouver la localisation de l'onde courte 13.10, 622 00:43:56,916 --> 00:43:58,791 votre sœur mourra avec vous. 623 00:44:01,083 --> 00:44:03,333 Et elle mourra dans d'horribles souffrances. 624 00:44:09,166 --> 00:44:10,500 [grésillements à la radio] 625 00:44:14,958 --> 00:44:17,875 [Marie] Papa, aujourd'hui j'ai repensé à notre voyage... 626 00:44:17,875 --> 00:44:18,833 En route ! 627 00:44:18,833 --> 00:44:20,083 ... jusqu'à Saint-Malo. 628 00:44:20,875 --> 00:44:23,291 À la voiture que nous avions empruntée, 629 00:44:23,291 --> 00:44:27,333 à la façon dont nous avions dormi dans des granges et volé des œufs. 630 00:44:27,333 --> 00:44:30,000 Je me suis souvenue du moment où nous sommes arrivés 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 quand l'essence allait nous manquer. 632 00:44:32,000 --> 00:44:34,500 [Werner] Elle émet à 500 mètres à l'ouest. 633 00:44:35,041 --> 00:44:36,625 Prenez à droite. 634 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Et je me rappelle que j'étais angoissée quand nous avons frappé à la porte. 635 00:44:41,958 --> 00:44:44,166 Nous ne savions pas quel serait notre destin. 636 00:44:44,666 --> 00:44:46,375 Qui nous allions rencontrer. 637 00:44:46,875 --> 00:44:50,250 Mais nous avons été accueillis avec beaucoup d'amour et de joie. 638 00:44:50,250 --> 00:44:52,541 [musique mélancolique] 639 00:44:52,541 --> 00:44:56,000 Tout cela me semble tellement loin à l'heure où je parle. 640 00:45:00,708 --> 00:45:01,625 Papa... 641 00:45:02,791 --> 00:45:07,666 Je prie pour que le signal de cette radio te parvienne où que tu sois. 642 00:45:07,666 --> 00:45:11,000 Parce que sache que je ne perdrai jamais espoir. 643 00:45:11,000 --> 00:45:12,208 Absolument jamais. 644 00:45:14,958 --> 00:45:16,458 Avec tout mon amour. 645 00:45:21,208 --> 00:45:22,708 [la musique s'arrête] 646 00:45:23,333 --> 00:45:24,750 [claquement des portières] 647 00:45:25,666 --> 00:45:26,791 [officier] On descend. 648 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 [musique de tension] 649 00:46:09,875 --> 00:46:11,875 [la musique s'intensifie] 650 00:46:15,791 --> 00:46:17,333 [on frappe à la porte] 651 00:46:21,041 --> 00:46:22,583 Allons rencontrer votre amie. 652 00:46:25,666 --> 00:46:26,791 Qui que tu sois, 653 00:46:27,500 --> 00:46:29,125 je t'en supplie, pardonne-moi. 654 00:46:30,791 --> 00:46:32,000 [coup de feu] 655 00:46:32,916 --> 00:46:34,458 [la musique s'arrête] 656 00:46:37,000 --> 00:46:38,833 [grincement de porte] 657 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 [musique dramatique] 658 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Sous-titres : Amaury Pinos