1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Cinq, quatre, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 trois, deux, un... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Vous êtes en veine, je vous épargne. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 J'ai besoin de vous. Et vous ne m'échapperez pas. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 La marée monte, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 je suis le seul à pouvoir vous aider, 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 je peux nous éclairer. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 J'ai essayé la manière douce. Essayons la raison, maintenant. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Votre vie est entre mes mains, et la mienne est entre les vôtres. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Je cherche l'Océan de flammes. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Comment êtes-vous au courant ? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Votre père m'en a parlé. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Vous avez parlé à mon père ? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Dites-moi où il est. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Dites-moi qu'il est en vie. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Je sais qu'il l'est. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 J'entends sa voix. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Écoute ma voix. Écoute-moi. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Reste près de moi. Il y a du monde. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARIS - 14 JUIN 1940 QUATRE ANS PLUS TÔT 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}C'est ton anniversaire, mais j'ai des choses à faire. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - On devait partir en voyage. - C'est le cas. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Alors, pourquoi on court ? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Car les Allemands ont choisi ton anniversaire pour envahir Paris. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Excusez-moi. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Que comptent faire les Allemands ? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Pour assouvir la vanité d'un homme, ils pilleront des villes entières. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Trouve-moi la clé de la galerie des dinosaures. 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Tu es plus rapide que moi. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Viens, on doit sauver ce qu'on peut avant de nous sauver. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 À droite, il y a une caisse. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Daniel, tu es sûr ? - Oui, fais vite. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Je reviens vite. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Je ne pouvais pas te laisser à la maison, 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 je n'aurais peut-être pas pu revenir, 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 à cause des barrages et du couvre-feu. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Quand les nazis viendront ici, ils chercheront ceci en premier. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - On prend les pierres ? - Non. Tiens la poignée. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Des personnes de confiance les sortiront de Paris. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Et si elles se font prendre ? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Une dernière chose. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Une fois dans le train, on mangera ton gâteau d'anniversaire. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 On ira au sud, chez un ami. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Quel ami ? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Le genre d'ami à qui je peux confier des choses précieuses. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Comme toi. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Tiens, replie-le. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 C'est bien. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Les dinosaures nous attendent. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Donne-moi ta main. On y va. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Dites-leur que c'est urgent. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Daniel. Dieu merci, te revoilà. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Les Allemands sont à l'entrée. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 On a dit que c'était fermé, ils vont faire sauter la porte. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Ouvre-leur, fais du café, 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 offre des cigarettes, retarde-les. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Donne-lui la clé, qu'il ferme derrière nous. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Faites comme si vous ne trouviez pas la clé. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 C'est difficile quand on n'a que ses yeux. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Tu vois, elle s'occupe bien de moi. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - Où allez-vous ? - Ne t'en fais pas, ça ira. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Prends soin de toi. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 M. Daly, laissez-les entrer. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - J'arrive tout de suite. - Que fais-tu ? 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 J'utilise mon imper à dix francs 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 pour transporter des diamants et bijoux d'une valeur incomparable 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 et les envoyer à Genève dans la tête du tyrannosaure, 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 l'un des plus grands monstres jamais vu sur Terre 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 jusqu'à l'arrivée du Troisième Reich. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Viens, reste près de moi, attention, la colonne à droite. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Attention. Là. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Les Allemands sont proches. Viens. Par ici. Stop. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Donne-moi ton sac. Assieds-toi sur la valise. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Monte. Là. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 C'est bien. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Je vais courir. Fais-moi confiance. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Je te fais confiance. - Allez. On est partis. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Je te promets une chose, Marie, 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 tu n'oublieras jamais cet anniversaire. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Et ensuite ? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Un camion attendait pour les pierres. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 J'ignore si l'Océan était dedans. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Moi, je sais. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Arrêtez de mentir. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Il n'était pas avec les autres. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Votre père l'a gardé. Il vous l'a donné. Où est-il ? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Où est mon père ? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, vous devriez savoir une chose. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Votre père a causé votre cécité. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 L'Océan de flammes est aussi béni qu'il est maudit. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Les proches de son propriétaire sont frappés d'horribles maux. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Ces ténèbres sont un cadeau de votre cher papa. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN D'ANTHONY DOERR 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Caporal Pfennig. 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Encore un bombardement soigneusement orchestré et ciblé. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Je viens voir si vous avez intercepté des transmissions 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 servant à guider les bombes, 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 mais à la place, je découvre que vous faites un peu de... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 ménage ! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Ça m'intrigue. Où est Schmidt ? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Une coupure a fait sauter un plomb, il est allé en chercher un autre. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 J'ai peur qu'il n'ait été frappé par une explosion. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 À tel point que vous faites le ménage ? 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Si c'est un plomb, pourquoi il y a de la lumière ? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Et une radio allumée ? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 J'en ai trouvé au sous-sol. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Il y avait du sang en bas. Ça a taché mes chaussures. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 J'ai décidé de nettoyer. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Regardez. 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Une transmission. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Voyons ce que ça raconte. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Comme au bon vieux temps, 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 "dans mon bureau aux Jardins botaniques de Paris, 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 "seulement... 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 "j'aimerais savoir ce que tu entends par 'Bonne année'." 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Une jeune fille. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Qui émet à la radio. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Le code oriente les bombardiers. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Mais vous le saviez, n'est-ce pas ? 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Et quand Schmidt l'a découvert, vous l'avez tué. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Pourquoi ? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Votre arme. 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Vous êtes un espion. - Non. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Alors, expliquez-moi ! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Je l'ai fait pour protéger un souvenir. 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Un symbole d'espoir. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Le seul que le Reich ne saurait détruire. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Je pourrais vous abattre immédiatement, Pfennig. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Mais... 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 vous êtes le seul opérateur radio à Saint-Malo. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Alors, vous et moi, 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 nous allons trouver la personne qui émet. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Ensuite, je vous donnerai votre arme, et vous tuerez cette jeune fille. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 C'est compris ? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Compris, monsieur. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Elle n'émet plus. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Nous avons la journée. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Les bombardiers sont partis. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Quand elle émettra, nous la trouverons. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 J'ai placé Schmidt avec vous, car je vous soupçonnais depuis le début. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Hier soir, j'ai appelé le commandant de l'institut où vous étiez. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Il a dit que vous aviez été choisi, car vous êtes un génie, 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 un des meilleurs en Allemagne, d'après lui. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Prenez vos affaires. 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Dépêchez-vous. 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Comment en est-on arrivés là ? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}ORPHELINAT VIKTORIASTRASSE ESSEN, ALLEMAGNE - 14 JUIN 1940 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Continuez, les enfants. 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 C'est sûrement la police de la radio 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 qui vient parce que tu écoutes une radio illégale. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Les enfants. 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler. 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 À quoi devons-nous cette visite ? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Combien parmi vous ont écouté la radio, aujourd'hui ? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Si vous écoutez la radio nationale, 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 vous avez entendu l'excellente nouvelle. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Nos troupes sont entrées dans Paris. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Les Français ont capitulé sans se battre. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 La France est une nation en déclin. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Le reste du pays suivra. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 C'est arrivé avec le petit bois. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Oui. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Est-ce que l'un d'entre vous a écouté 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 une autre radio, aujourd'hui ? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Vous. Vous alliez lever la main. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Il allait expliquer que depuis l'Antenne Brandenburg, 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 on ne reçoit que le signal de la radio nationale. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Oui, en théorie, 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 mais si on est malin, on se débrouille. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 On trouve le moyen d'écouter les radios étrangères. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Malin comme vous, mon garçon. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Vous êtes Werner Pfennig ? - Oui. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Oui, c'est bien vous. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 C'est bien vous, et vous êtes la raison de ma présence ici. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 J'ai entendu parler de vous. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Il paraît que vous êtes un génie. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Que vous êtes mi-garçon, mi-émetteur radio, 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 que vous avez des fils dans la tête qui captent les signaux de New York. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Il n'y a plus de signaux étrangers depuis des semaines. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - Depuis des mois... - Silence. 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Je ne suis pas là pour ça. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Non. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Je... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Je suis là parce que la radio d'une amie est cassée 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 et j'aimerais que vous, Werner Pfennig, alliez la réparer. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 En un clin d'œil, une vie bascule. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Allons-y. 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 La plus belle maison d'Essen. 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Prise à une Juive qui a laissé ses ongles sur la porte 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 tant elle ne voulait pas partir. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Un cadeau du Führer en personne. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Ma chère, éteins la musique et montre la machine au garçon. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Je veux ma radio. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, réparez-la. 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Il me faut des outils. 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Avant de vous chercher, nous avons trouvé 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 dans votre casier, à votre école, 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 des outils pour fabriquer des radios clandestines. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 L'une d'elle était réglée sur la fréquence 13.10, 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 une fréquence interdite localisée en France. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Vous écoutiez un vieux professeur 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 qui parle aux enfants de science, de lumière, d'imagination et autres. 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Oui. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 De choses vraies et magnifiques, monsieur. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Oui, de choses vraies et magnifiques, et interdites, Werner Pfennig. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Votre esprit a été consumé par ces mots interdits. 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Alors... 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 nous savons ce que vous avez fait, 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 et vous savez que c'est puni de mort. 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Voilà ce que je propose. 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Vous réparez la radio de ma femme... 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ou vous mourez. 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Allez. 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 La connexion est mauvaise. Je dois la souder. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Il n'y a pas de fer ici. 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Réparez-la ou mourez. 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 À 13 h, heure anglaise, les troupes allemandes et leurs tanks... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 La radio est réparée, monsieur. Heil Hitler. 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Très bien, Pfennig. 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Changez de station avant que nos esprits soient infectés. 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Bien, monsieur. Tout de suite. 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}GARE SAINT-LAZARE PARIS - 14 JUIN 1940 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}À droite. 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Vite. On arrive en haut des marches. 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Attention. Accroche-toi à moi. Reste près de moi. 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Le dernier train est déjà parti ! 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Vous perdez votre temps ! Reculez ! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Reculez ! Vous devez partir. Évacuez la gare. 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Évacuez la gare ! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Le dernier train est déjà parti ! 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Vous devez évacuer la gare. 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 On va marcher. 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - Marcher ? - Viens. Oui. 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 On n'a pas le choix. 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Excusez-moi. Viens, Marie, accroche-toi. 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Accroche-toi. 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Marie, donne-moi ta valise. 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Elle est bien lourde. 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 C'est ta radio ? 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Si jamais il n'y en a pas là-bas, 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 je veux quand même entendre l'avis du professeur. 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Désolé, mais on ne peut pas la prendre. 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Alors, tu peux m'expliquer pourquoi la ville entière s'enfuit sans savoir où ? 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Pourquoi les Juifs s'enfuient plus vite encore ? 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Pourquoi un pays veut en posséder un autre ? 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Non, je ne peux pas l'expliquer. 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 À la radio, ils disent que les nazis détestent ceux qui sont différents 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 et ceux qui disent la vérité. 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Marie... - Écoute-moi. 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Je suis différente. Je le sais. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Tu essaies de me protéger, mais je suis différente. 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Tu dis la vérité. 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Oui. Et je ne dirai rien pour te protéger. 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Tu es uniquement différente, 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 car tu es prête à t'encombrer davantage pour entendre la vérité, 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 et c'est une des choses les plus extraordinaires chez toi, Marie. 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 Dans la vie, il ne faut pas cacher qui on est. 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Mais à la guerre, être invisible peut te sauver la vie. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Je vais porter ta valise. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Le professeur ne parle qu'aux enfants. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 On a besoin de comprendre la folie de ce monde. 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - Je porte mon fardeau. - Non. 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Tu n'as pas à le porter seule. 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Viens. 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Je suis là. 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Alors, Marie, j'ai choisi cet hôtel, car le service y est incroyable. 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Papa, j'entends des poules. 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Exactement, la viande est bien fraîche. 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Et les serveurs, serveuses, majordomes 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 et domestiques sont très discrets, on ne les voit même pas. 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Je sens une légère brise. 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 On est sur la terrasse, c'est ça ? 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 La vue sur le champ de coquelicots est magnifique. 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 J'espère que ce n'est pas bourgeois, avec tables et chaises. 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Non, c'est une ambiance japonaise. On mange à genoux, 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 et le chef étoilé est célèbre pour ses sandwichs au salami. 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Tiens. - Merci. 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Pourrais-tu demander un châle au majordome ? 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Oui. - Il fait froid. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Merci. Et... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 tu pourrais dire au chef 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 que la moitié d'un de ses fameux sandwichs suffira. 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Tu n'as pas faim ? - Non... 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 On doit rationner, papa. Je... 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Comme tu ne sais pas où on va, 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 qui sait combien de temps ça prendra ? 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Je sais où on va. 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 J'ai décidé qu'on ira à Saint-Malo. 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 En bord de mer ? 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Oui, en bord de mer. Mange. 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Tu connais quelqu'un là-bas ? 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 On a de la famille là-bas. 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Comment on va y arriver ? 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Enfin... 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Il n'y a plus de trains. 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Personne ne nous y conduira, la gentillesse n'existe plus, 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 et le monde entier est devenu méchant en même temps. 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Pas tout le monde. 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Il est presque 22 h. 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 C'est l'heure de ton professeur. 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 S'il sait ce qui se passe, j'aimerais le savoir aussi. 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Ce soir, je crois qu'il va parler de la nature du temps. 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Mais quel que soit le sujet, il parle toujours de tout. 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Bonsoir, les enfants. 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 J'aimerais commencer ce programme par des mots qui, 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 où que vous soyez, vous parleront sûrement. 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Ils ont été écrits il y a très longtemps par un dramaturge grec appelé Sophocle, 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 mais je crois que ces mots prouvent que rien ne change vraiment, 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 peu importe l'époque. 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Voilà ce qu'il disait. 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "Le tyran est né de la fierté, 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 "il s'abreuve d'une coupe ignoble d'imprudence et de vanité 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 "jusqu'à ce que du sommet, 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 "il chute tête la première dans un désert d'espoir." 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Je sais que nous vivons des heures sombres, 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 mais rappelez-vous, la lumière l'emporte toujours. 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 En parlant de lumière, j'aimerais vous parler de... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner ! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Tu es emmené par la Gestapo et tu continues d'écouter ? 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Rien qu'une heure, je veux de la gentillesse, de la raison. 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Aïe ! - Je devrais les couper. 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Ça fait mal. 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Pas autant qu'une balle ou une corde autour du cou. 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, tu es tout ce que j'ai. 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Tu es ma famille, toute ma famille. Je ne peux pas te perdre. 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Désolée pour tes oreilles. - Tu as de la force. 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Beaucoup de force. 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 J'ai trouvé du chocolat. 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Qu'a dit le professeur... - Werner ! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Les soldats sont là. 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Ils veulent te parler. 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, ils ne t'arrêtent pas. 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Tu as été choisi, car tu es très intelligent. 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Ils diront que tu es trop petit. 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Que tu sors de nulle part. 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Que tu ne devrais pas rêver. 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Mais je crois en toi. Je sais que tu feras de grandes choses. 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Merci. 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Tu ne changeras pas, Werner Pfennig. 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Même si tu es souvent embêtant, 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - ne change pas... - Tu me fais mal. 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Ne te laisse pas impressionner. 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Ne te laisse pas convaincre. 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Garde ton âme telle qu'elle est, d'accord ? 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Comme tes stupides radios. 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Garde la même fréquence. 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 C'est promis. 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Oui. 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 C'est promis. 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta. 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - C'est promis. - Jutta. 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Félicitations. 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Réparer la radio était un petit test que vous avez brillamment réussi. 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Où m'emmenez-vous ? 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Dans un endroit où vous deviendrez un homme, 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 et ensuite, un soldat. 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Très bien, allons-y, Marie. Allons-y. 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 À droite, Marie. Tourne à droite. C'est bien. 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Bien. Maintenant, l'embrayage. 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - L'embrayage ? - Oui ! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Lève ton pied gauche. Voilà. 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Oui ! C'est bien ! Pousse-toi ! Allez. 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 On vole des voitures, maintenant ? 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Pas une voiture, une Citroën. 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 On ne la vole pas, on la libère pour toute la France. 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}INSTITUT POLITIQUE NATIONAL D'ÉDUCATION 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Werner Pfennig, je vous montre des maisons de plus en plus grandes. 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 L'Institut Politique National d'Éducation. 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 L'élite de l'éducation allemande, 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 créée pour les esprits et les corps exceptionnels. 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Seul un surhomme survivrait ici. 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Vous lisez Friedrich Nietzsche ? 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Non, je ne lis pas. 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 J'écoute. 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "Ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort." 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Qui êtes-vous ? 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Lieutenant-Colonel Siedler. 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 J'ai un candidat du département d'Essen. 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 On m'a dit de venir ici. 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Et il est quoi ? 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Magicien. 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Voici Werner Pfennig. 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Il a un don unique avec les radios. 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Eh bien... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Je n'ai pas parlé de don. 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 J'ai demandé ce qu'il était. 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 C'est un garçon. 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Quand on vous demande ce que vous êtes, 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 on parle de votre race. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Votre race est ce que vous êtes. 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Alors, il est quoi, s'il vous plaît ? 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 C'est un Aryen allemand. 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Mais d'après ses papiers d'inscription, 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig a été trouvé dans un orphelinat. 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Donc il est orphelin. 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Qui était votre père, Werner Pfennig ? 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 J'ignore qui était mon père. 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 "Monsieur." 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Monsieur. 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Et votre mère ? 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Morte, monsieur. 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Morte, et ? 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Morte, monsieur... Heil Hitler. 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Votre mère était-elle allemande et aryenne ? 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Oui, monsieur. 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Mais votre père, qui s'est envolé, pourrait être n'importe quoi. 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Déshabillez-vous. 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Si un garçon n'a aucun papier confirmant son ascendance, 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 avant de pouvoir pénétrer dans le sanctuaire de cette institution, 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 il est soigneusement examiné 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 pour s'assurer de sa constitution génétique. 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Je vous ai dit de vous déshabiller ! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Je vais mesurer chaque partie de son corps. 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Volume des lèvres, angle de projection du nez, 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 densité osseuse, couleur des yeux, couleur de la peau, 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 distance entre les tempes, circonférence de la tête. 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Et uniquement après mon examen, 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 si nous sommes assurés qu'il n'a pas de sang juif... 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Enlevez tout. 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 Alors, il sera accepté. 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Seidler, merci d'avoir pensé à nous. 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Maintenant, retournez à Essen. 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig est entre nos mains, désormais. 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Bonne nouvelle, Werner Pfennig ! 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Vous n'êtes pas juif, 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 vous avez donc le droit de vivre 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 et de rejoindre cette institution. 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Mais écoutez-moi. 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Le garçon que vous êtes va disparaître, 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 il sera remplacé par quelque chose de surhumain. 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Votre attention ! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler ! - Heil Hitler ! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Recrue à l'épreuve. 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Votre uniforme de terrain. 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Votre uniforme de sport. 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Bretelles croisées dans le dos, parallèles devant, 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 manches remontées au coude, 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 un couteau et un fourreau à droite de la ceinture. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Pas de livres, de cigarettes ou d'effets personnels. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Voici votre casier. 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Réservé aux uniformes, aux bottes, au couteau et à la cire. 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Silence après l'extinction des feux. Le courrier part le mercredi. 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 On détruira votre faiblesse, votre lâcheté, votre hésitation. 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Vous serez une cascade, une salve de balles. 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Oubliez le confort, vivez selon votre devoir. 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Ce sera votre pays matin, midi et soir. 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Vous comprenez ? 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Bien, monsieur. Compris. 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Bien. 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Souhaitez-lui la bienvenue. 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Cours. 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Ma chère sœur, Jutta, 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 c'est un endroit très intéressant. 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Il y a beaucoup de forêts, de grands espaces, l'air y est très pur. 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Les autres garçons ont l'air gentil, mais ils sont plus grands que moi. 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Je n'ai pas encore récupéré de radio, 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 mais ça viendra. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Dis à Frau Elena de ne pas s'inquiéter, 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 car je vais bien, 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 je profite du grand air. 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 J'espère que tu vas bien. 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Je t'embrasse, tu me manques. 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 À bientôt et Heil Hitler, 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Ça suffit ! Stop ! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Vous êtes la nouvelle recrue radio. 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Debout. Levez-vous, mon garçon. 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Soyez gentils avec lui. 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Le Reich mise beaucoup sur lui. 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Venez. 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Soit on meurt en lion, 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 soit on tombe comme un verre renversé. 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Debout. Allez. 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}SAINT-MALO QUATRE ANS PLUS TARD 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 N'oubliez pas, 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 si vous prévoyez d'échouer, 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 il n'y a pas que votre vie en jeu. 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Je sais que vous avez une sœur. 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Si vous ne localisez pas la fréquence 13.10, 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 votre sœur mourra aussi. 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Et d'une mort atroce. 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Papa, aujourd'hui, je me souviens de notre voyage... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Allez-y ! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ... vers Saint-Malo, 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 et de la voiture volée, 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 des nuits dans des granges, derrière des haies, des œufs volés. 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Je me souviens de notre arrivée en ville juste quand nous n'avions plus d'essence... 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Elle émet à un demi-kilomètre à l'ouest. 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Tournez ici. 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Et je me souviens que j'étais nerveuse quand nous sommes arrivés, 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 j'ignorais quel serait notre destin, qui nous allions rencontrer. 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Mais nous n'avons rencontré qu'amour et bonheur. 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Tout ça semble si loin, maintenant. 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Papa... 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 Je prie pour que ce signal radio parvienne jusqu'à toi, où que tu sois, 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 car je n'abandonnerai jamais. 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Jamais. 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Je t'embrasse. 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Descendez. 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Allons rencontrer votre amie. 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Qui que tu sois, pardonne-moi. 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Sous-titres : Angélique Dutt