1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Cinq, quatre,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
trois, deux, un...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Vous êtes en veine, je vous épargne.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
J'ai besoin de vous.
Et vous ne m'échapperez pas.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
La marée monte,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
je suis le seul à pouvoir vous aider,
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
je peux nous éclairer.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
J'ai essayé la manière douce.
Essayons la raison, maintenant.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Votre vie est entre mes mains,
et la mienne est entre les vôtres.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Je cherche l'Océan de flammes.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Comment êtes-vous au courant ?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Votre père m'en a parlé.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Vous avez parlé à mon père ?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Dites-moi où il est.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Dites-moi qu'il est en vie.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Je sais qu'il l'est.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
J'entends sa voix.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Écoute ma voix. Écoute-moi.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Reste près de moi. Il y a du monde.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARIS - 14 JUIN 1940
QUATRE ANS PLUS TÔT
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}C'est ton anniversaire,
mais j'ai des choses à faire.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- On devait partir en voyage.
- C'est le cas.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Alors, pourquoi on court ?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Car les Allemands ont choisi
ton anniversaire pour envahir Paris.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Excusez-moi.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Que comptent faire les Allemands ?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Pour assouvir la vanité d'un homme,
ils pilleront des villes entières.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Trouve-moi la clé
de la galerie des dinosaures.
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Tu es plus rapide que moi.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Viens, on doit sauver ce qu'on peut
avant de nous sauver.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
À droite, il y a une caisse.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Daniel, tu es sûr ?
- Oui, fais vite.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Je reviens vite.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Je ne pouvais pas te laisser à la maison,
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
je n'aurais peut-être pas pu revenir,
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
à cause des barrages et du couvre-feu.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Quand les nazis viendront ici,
ils chercheront ceci en premier.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- On prend les pierres ?
- Non. Tiens la poignée.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Des personnes de confiance
les sortiront de Paris.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Et si elles se font prendre ?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Une dernière chose.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Une fois dans le train,
on mangera ton gâteau d'anniversaire.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
On ira au sud, chez un ami.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Quel ami ?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Le genre d'ami à qui je peux confier
des choses précieuses.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Comme toi.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Tiens, replie-le.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
C'est bien.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Les dinosaures nous attendent.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Donne-moi ta main. On y va.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Dites-leur que c'est urgent.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Daniel. Dieu merci, te revoilà.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Les Allemands sont à l'entrée.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
On a dit que c'était fermé,
ils vont faire sauter la porte.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Ouvre-leur, fais du café,
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
offre des cigarettes, retarde-les.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Donne-lui la clé,
qu'il ferme derrière nous.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Faites comme si
vous ne trouviez pas la clé.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
C'est difficile quand on n'a que ses yeux.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Tu vois, elle s'occupe bien de moi.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- Où allez-vous ?
- Ne t'en fais pas, ça ira.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Prends soin de toi.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
M. Daly, laissez-les entrer.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
- J'arrive tout de suite.
- Que fais-tu ?
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
J'utilise mon imper à dix francs
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
pour transporter des diamants et bijoux
d'une valeur incomparable
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
et les envoyer à Genève
dans la tête du tyrannosaure,
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
l'un des plus grands monstres
jamais vu sur Terre
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
jusqu'à l'arrivée du Troisième Reich.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Viens, reste près de moi,
attention, la colonne à droite.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Attention. Là.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Les Allemands sont proches.
Viens. Par ici. Stop.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Donne-moi ton sac.
Assieds-toi sur la valise.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Monte. Là.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
C'est bien.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Je vais courir. Fais-moi confiance.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Je te fais confiance.
- Allez. On est partis.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Je te promets une chose, Marie,
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
tu n'oublieras jamais cet anniversaire.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Et ensuite ?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Un camion attendait pour les pierres.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
J'ignore si l'Océan était dedans.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Moi, je sais.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Arrêtez de mentir.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Il n'était pas avec les autres.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Votre père l'a gardé.
Il vous l'a donné. Où est-il ?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Où est mon père ?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, vous devriez savoir une chose.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Votre père a causé votre cécité.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
L'Océan de flammes est aussi béni
qu'il est maudit.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Les proches de son propriétaire
sont frappés d'horribles maux.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Ces ténèbres sont un cadeau
de votre cher papa.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN
D'ANTHONY DOERR
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Caporal Pfennig.
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Encore un bombardement
soigneusement orchestré et ciblé.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Je viens voir
si vous avez intercepté des transmissions
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
servant à guider les bombes,
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
mais à la place,
je découvre que vous faites un peu de...
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
ménage !
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Ça m'intrigue. Où est Schmidt ?
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Une coupure a fait sauter un plomb,
il est allé en chercher un autre.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
J'ai peur qu'il n'ait été frappé
par une explosion.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
À tel point que vous faites le ménage ?
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Si c'est un plomb,
pourquoi il y a de la lumière ?
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Et une radio allumée ?
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
J'en ai trouvé au sous-sol.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Il y avait du sang en bas.
Ça a taché mes chaussures.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
J'ai décidé de nettoyer.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Regardez.
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Une transmission.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Voyons ce que ça raconte.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Comme au bon vieux temps,
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
"dans mon bureau
aux Jardins botaniques de Paris,
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
"seulement...
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
"j'aimerais savoir ce que tu entends
par 'Bonne année'."
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Une jeune fille.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Qui émet à la radio.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Le code oriente les bombardiers.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Mais vous le saviez, n'est-ce pas ?
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Et quand Schmidt l'a découvert,
vous l'avez tué.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Pourquoi ?
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Votre arme.
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Vous êtes un espion.
- Non.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Alors, expliquez-moi !
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Je l'ai fait pour protéger un souvenir.
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Un symbole d'espoir.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Le seul que le Reich ne saurait détruire.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Je pourrais
vous abattre immédiatement, Pfennig.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Mais...
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
vous êtes le seul opérateur radio
à Saint-Malo.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Alors, vous et moi,
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
nous allons trouver la personne qui émet.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Ensuite, je vous donnerai votre arme,
et vous tuerez cette jeune fille.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
C'est compris ?
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Compris, monsieur.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Elle n'émet plus.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Nous avons la journée.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Les bombardiers sont partis.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Quand elle émettra, nous la trouverons.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
J'ai placé Schmidt avec vous,
car je vous soupçonnais depuis le début.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Hier soir, j'ai appelé le commandant
de l'institut où vous étiez.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Il a dit que vous aviez été choisi,
car vous êtes un génie,
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
un des meilleurs en Allemagne,
d'après lui.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Prenez vos affaires.
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Dépêchez-vous.
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Comment en est-on arrivés là ?
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}ORPHELINAT VIKTORIASTRASSE
ESSEN, ALLEMAGNE - 14 JUIN 1940
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Continuez, les enfants.
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
C'est sûrement la police de la radio
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
qui vient parce que tu écoutes
une radio illégale.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Les enfants.
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler.
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
À quoi devons-nous cette visite ?
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Combien parmi vous ont écouté
la radio, aujourd'hui ?
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Si vous écoutez la radio nationale,
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
vous avez entendu l'excellente nouvelle.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Nos troupes sont entrées dans Paris.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Les Français ont capitulé sans se battre.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
La France est une nation en déclin.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Le reste du pays suivra.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
C'est arrivé avec le petit bois.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Oui.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Est-ce que l'un d'entre vous a écouté
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
une autre radio, aujourd'hui ?
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Vous. Vous alliez lever la main.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Il allait expliquer
que depuis l'Antenne Brandenburg,
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
on ne reçoit que le signal
de la radio nationale.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Oui, en théorie,
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
mais si on est malin, on se débrouille.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
On trouve le moyen d'écouter
les radios étrangères.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Malin comme vous, mon garçon.
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
- Vous êtes Werner Pfennig ?
- Oui.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Oui, c'est bien vous.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
C'est bien vous,
et vous êtes la raison de ma présence ici.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
J'ai entendu parler de vous.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Il paraît que vous êtes un génie.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Que vous êtes mi-garçon,
mi-émetteur radio,
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
que vous avez des fils dans la tête
qui captent les signaux de New York.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Il n'y a plus de signaux étrangers
depuis des semaines.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- Depuis des mois...
- Silence.
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Je ne suis pas là pour ça.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Non.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Je...
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Je suis là
parce que la radio d'une amie est cassée
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
et j'aimerais que vous,
Werner Pfennig, alliez la réparer.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
En un clin d'œil, une vie bascule.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Allons-y.
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
La plus belle maison d'Essen.
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Prise à une Juive
qui a laissé ses ongles sur la porte
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
tant elle ne voulait pas partir.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Un cadeau du Führer en personne.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Ma chère, éteins la musique
et montre la machine au garçon.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Je veux ma radio.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, réparez-la.
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Il me faut des outils.
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Avant de vous chercher, nous avons trouvé
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
dans votre casier, à votre école,
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
des outils pour fabriquer
des radios clandestines.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
L'une d'elle était réglée
sur la fréquence 13.10,
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
une fréquence interdite
localisée en France.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Vous écoutiez un vieux professeur
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
qui parle aux enfants de science,
de lumière, d'imagination et autres.
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Oui.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
De choses vraies et magnifiques, monsieur.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Oui, de choses vraies et magnifiques,
et interdites, Werner Pfennig.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Votre esprit a été consumé
par ces mots interdits.
213
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Alors...
214
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
nous savons ce que vous avez fait,
215
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
et vous savez que c'est puni de mort.
216
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Voilà ce que je propose.
217
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Vous réparez la radio de ma femme...
218
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
ou vous mourez.
219
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Allez.
220
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
La connexion est mauvaise.
Je dois la souder.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Il n'y a pas de fer ici.
222
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Réparez-la ou mourez.
223
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
À 13 h, heure anglaise,
les troupes allemandes et leurs tanks...
224
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
La radio est réparée, monsieur.
Heil Hitler.
225
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Très bien, Pfennig.
226
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Changez de station
avant que nos esprits soient infectés.
227
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Bien, monsieur. Tout de suite.
228
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}GARE SAINT-LAZARE
PARIS - 14 JUIN 1940
229
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}À droite.
230
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Vite. On arrive en haut des marches.
231
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Attention. Accroche-toi à moi.
Reste près de moi.
232
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Le dernier train est déjà parti !
233
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Vous perdez votre temps ! Reculez !
234
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Reculez ! Vous devez partir.
Évacuez la gare.
235
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Évacuez la gare !
236
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Le dernier train est déjà parti !
237
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Vous devez évacuer la gare.
238
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
On va marcher.
239
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
- Marcher ?
- Viens. Oui.
240
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
On n'a pas le choix.
241
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Excusez-moi. Viens, Marie, accroche-toi.
242
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Accroche-toi.
243
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Marie, donne-moi ta valise.
244
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Elle est bien lourde.
245
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
C'est ta radio ?
246
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Si jamais il n'y en a pas là-bas,
247
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
je veux quand même entendre
l'avis du professeur.
248
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Désolé, mais on ne peut pas la prendre.
249
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Alors, tu peux m'expliquer pourquoi
la ville entière s'enfuit sans savoir où ?
250
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Pourquoi les Juifs s'enfuient
plus vite encore ?
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Pourquoi un pays veut
en posséder un autre ?
252
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Non, je ne peux pas l'expliquer.
253
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
À la radio, ils disent que les nazis
détestent ceux qui sont différents
254
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
et ceux qui disent la vérité.
255
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Écoute-moi.
256
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Je suis différente. Je le sais.
257
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Tu essaies de me protéger,
mais je suis différente.
258
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Tu dis la vérité.
259
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Oui. Et je ne dirai rien pour te protéger.
260
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Tu es uniquement différente,
261
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
car tu es prête à t'encombrer davantage
pour entendre la vérité,
262
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
et c'est une des choses
les plus extraordinaires chez toi, Marie.
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
Dans la vie,
il ne faut pas cacher qui on est.
264
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Mais à la guerre,
être invisible peut te sauver la vie.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Je vais porter ta valise.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Le professeur ne parle qu'aux enfants.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
On a besoin de comprendre
la folie de ce monde.
268
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
- Je porte mon fardeau.
- Non.
269
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Tu n'as pas à le porter seule.
270
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Viens.
271
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Je suis là.
272
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Alors, Marie, j'ai choisi cet hôtel,
car le service y est incroyable.
273
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Papa, j'entends des poules.
274
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Exactement, la viande est bien fraîche.
275
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Et les serveurs, serveuses, majordomes
276
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
et domestiques sont très discrets,
on ne les voit même pas.
277
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Je sens une légère brise.
278
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
On est sur la terrasse, c'est ça ?
279
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
La vue sur le champ de coquelicots
est magnifique.
280
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
J'espère que ce n'est pas bourgeois,
avec tables et chaises.
281
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Non, c'est une ambiance japonaise.
On mange à genoux,
282
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
et le chef étoilé
est célèbre pour ses sandwichs au salami.
283
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Tiens.
- Merci.
284
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Pourrais-tu demander
un châle au majordome ?
285
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Oui.
- Il fait froid.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Merci. Et...
287
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
tu pourrais dire au chef
288
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
que la moitié
d'un de ses fameux sandwichs suffira.
289
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Tu n'as pas faim ?
- Non...
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
On doit rationner, papa. Je...
291
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Comme tu ne sais pas où on va,
292
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
qui sait combien de temps ça prendra ?
293
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Je sais où on va.
294
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
J'ai décidé qu'on ira à Saint-Malo.
295
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
En bord de mer ?
296
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Oui, en bord de mer. Mange.
297
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Tu connais quelqu'un là-bas ?
298
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
On a de la famille là-bas.
299
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Comment on va y arriver ?
300
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Enfin...
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Il n'y a plus de trains.
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Personne ne nous y conduira,
la gentillesse n'existe plus,
303
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
et le monde entier est devenu méchant
en même temps.
304
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Pas tout le monde.
305
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Il est presque 22 h.
306
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
C'est l'heure de ton professeur.
307
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
S'il sait ce qui se passe,
j'aimerais le savoir aussi.
308
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Ce soir, je crois qu'il va parler
de la nature du temps.
309
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Mais quel que soit le sujet,
il parle toujours de tout.
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Bonsoir, les enfants.
311
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
J'aimerais commencer ce programme
par des mots qui,
312
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
où que vous soyez,
vous parleront sûrement.
313
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Ils ont été écrits il y a très longtemps
par un dramaturge grec appelé Sophocle,
314
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
mais je crois que ces mots prouvent
que rien ne change vraiment,
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
peu importe l'époque.
316
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Voilà ce qu'il disait.
317
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"Le tyran est né de la fierté,
318
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
"il s'abreuve d'une coupe ignoble
d'imprudence et de vanité
319
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
"jusqu'à ce que du sommet,
320
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
"il chute tête la première
dans un désert d'espoir."
321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Je sais que nous vivons
des heures sombres,
322
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
mais rappelez-vous,
la lumière l'emporte toujours.
323
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
En parlant de lumière,
j'aimerais vous parler de...
324
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner !
325
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Tu es emmené par la Gestapo
et tu continues d'écouter ?
326
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Rien qu'une heure,
je veux de la gentillesse, de la raison.
327
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Aïe !
- Je devrais les couper.
328
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Ça fait mal.
329
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Pas autant qu'une balle
ou une corde autour du cou.
330
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Werner, tu es tout ce que j'ai.
331
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Tu es ma famille, toute ma famille.
Je ne peux pas te perdre.
332
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
- Désolée pour tes oreilles.
- Tu as de la force.
333
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Beaucoup de force.
334
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
J'ai trouvé du chocolat.
335
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Qu'a dit le professeur...
- Werner !
336
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Les soldats sont là.
337
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
Ils veulent te parler.
338
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, ils ne t'arrêtent pas.
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Tu as été choisi,
car tu es très intelligent.
340
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Ils diront que tu es trop petit.
341
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Que tu sors de nulle part.
342
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Que tu ne devrais pas rêver.
343
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Mais je crois en toi.
Je sais que tu feras de grandes choses.
344
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Merci.
345
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Tu ne changeras pas, Werner Pfennig.
346
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Même si tu es souvent embêtant,
347
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- ne change pas...
- Tu me fais mal.
348
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Ne te laisse pas impressionner.
349
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Ne te laisse pas convaincre.
350
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Garde ton âme
telle qu'elle est, d'accord ?
351
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Comme tes stupides radios.
352
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Garde la même fréquence.
353
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
C'est promis.
354
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Oui.
355
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
C'est promis.
356
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta.
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
- C'est promis.
- Jutta.
358
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Félicitations.
359
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Réparer la radio était un petit test
que vous avez brillamment réussi.
360
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Où m'emmenez-vous ?
361
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Dans un endroit
où vous deviendrez un homme,
362
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
et ensuite, un soldat.
363
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
364
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
365
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Très bien, allons-y, Marie. Allons-y.
366
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
À droite, Marie.
Tourne à droite. C'est bien.
367
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Bien. Maintenant, l'embrayage.
368
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- L'embrayage ?
- Oui !
369
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Lève ton pied gauche. Voilà.
370
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Oui ! C'est bien ! Pousse-toi ! Allez.
371
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
On vole des voitures, maintenant ?
372
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Pas une voiture, une Citroën.
373
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
On ne la vole pas,
on la libère pour toute la France.
374
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}INSTITUT POLITIQUE NATIONAL D'ÉDUCATION
375
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Werner Pfennig, je vous montre
des maisons de plus en plus grandes.
376
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
L'Institut Politique National d'Éducation.
377
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
L'élite de l'éducation allemande,
378
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
créée pour les esprits
et les corps exceptionnels.
379
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Seul un surhomme survivrait ici.
380
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Vous lisez Friedrich Nietzsche ?
381
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Non, je ne lis pas.
382
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
J'écoute.
383
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
"Ce qui ne nous tue pas
nous rend plus fort."
384
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
385
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Qui êtes-vous ?
386
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Lieutenant-Colonel Siedler.
387
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
J'ai un candidat du département d'Essen.
388
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
On m'a dit de venir ici.
389
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Et il est quoi ?
390
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Magicien.
391
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Voici Werner Pfennig.
392
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Il a un don unique avec les radios.
393
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Eh bien...
394
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Je n'ai pas parlé de don.
395
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
J'ai demandé ce qu'il était.
396
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
C'est un garçon.
397
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Quand on vous demande ce que vous êtes,
398
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
on parle de votre race.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Votre race est ce que vous êtes.
400
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Alors, il est quoi, s'il vous plaît ?
401
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
C'est un Aryen allemand.
402
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Mais d'après ses papiers d'inscription,
403
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig a été trouvé
dans un orphelinat.
404
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Donc il est orphelin.
405
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Qui était votre père, Werner Pfennig ?
406
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
J'ignore qui était mon père.
407
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
"Monsieur."
408
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Monsieur.
409
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Et votre mère ?
410
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Morte, monsieur.
411
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Morte, et ?
412
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Morte, monsieur... Heil Hitler.
413
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Votre mère était-elle
allemande et aryenne ?
414
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Oui, monsieur.
415
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Mais votre père, qui s'est envolé,
pourrait être n'importe quoi.
416
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Déshabillez-vous.
417
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Si un garçon n'a aucun papier
confirmant son ascendance,
418
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
avant de pouvoir pénétrer
dans le sanctuaire de cette institution,
419
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
il est soigneusement examiné
420
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
pour s'assurer
de sa constitution génétique.
421
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Je vous ai dit de vous déshabiller !
422
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Je vais mesurer
chaque partie de son corps.
423
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Volume des lèvres,
angle de projection du nez,
424
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
densité osseuse,
couleur des yeux, couleur de la peau,
425
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
distance entre les tempes,
circonférence de la tête.
426
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Et uniquement après mon examen,
427
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
si nous sommes assurés
qu'il n'a pas de sang juif...
428
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Enlevez tout.
429
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
Alors, il sera accepté.
430
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Seidler, merci d'avoir pensé à nous.
431
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Maintenant, retournez à Essen.
432
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig est
entre nos mains, désormais.
433
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
434
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Bonne nouvelle, Werner Pfennig !
435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Vous n'êtes pas juif,
436
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
vous avez donc le droit de vivre
437
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
et de rejoindre cette institution.
438
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Mais écoutez-moi.
439
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Le garçon que vous êtes va disparaître,
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
il sera remplacé
par quelque chose de surhumain.
441
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Votre attention !
442
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Heil Hitler !
- Heil Hitler !
443
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Recrue à l'épreuve.
444
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Votre uniforme de terrain.
445
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Votre uniforme de sport.
446
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Bretelles croisées dans le dos,
parallèles devant,
447
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
manches remontées au coude,
448
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
un couteau et un fourreau
à droite de la ceinture.
449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Pas de livres,
de cigarettes ou d'effets personnels.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Voici votre casier.
451
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Réservé aux uniformes,
aux bottes, au couteau et à la cire.
452
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Silence après l'extinction des feux.
Le courrier part le mercredi.
453
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
On détruira votre faiblesse,
votre lâcheté, votre hésitation.
454
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Vous serez une cascade,
une salve de balles.
455
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Oubliez le confort,
vivez selon votre devoir.
456
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Ce sera votre pays matin, midi et soir.
457
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Vous comprenez ?
458
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Bien, monsieur. Compris.
459
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Bien.
460
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Souhaitez-lui la bienvenue.
461
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Cours.
462
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Ma chère sœur, Jutta,
463
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
c'est un endroit très intéressant.
464
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Il y a beaucoup de forêts,
de grands espaces, l'air y est très pur.
465
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Les autres garçons ont l'air gentil,
mais ils sont plus grands que moi.
466
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Je n'ai pas encore récupéré de radio,
467
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
mais ça viendra.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Dis à Frau Elena de ne pas s'inquiéter,
469
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
car je vais bien,
470
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
je profite du grand air.
471
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
J'espère que tu vas bien.
472
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Je t'embrasse, tu me manques.
473
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
À bientôt et Heil Hitler,
474
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
475
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Ça suffit ! Stop !
476
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Vous êtes la nouvelle recrue radio.
477
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Debout. Levez-vous, mon garçon.
478
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Soyez gentils avec lui.
479
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Le Reich mise beaucoup sur lui.
480
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Venez.
481
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Soit on meurt en lion,
482
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
soit on tombe comme un verre renversé.
483
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Debout. Allez.
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}SAINT-MALO
QUATRE ANS PLUS TARD
485
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
N'oubliez pas,
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
si vous prévoyez d'échouer,
487
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
il n'y a pas que votre vie en jeu.
488
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Je sais que vous avez une sœur.
489
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
490
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Si vous ne localisez pas
la fréquence 13.10,
491
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
votre sœur mourra aussi.
492
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Et d'une mort atroce.
493
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Papa, aujourd'hui,
je me souviens de notre voyage...
494
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Allez-y !
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
... vers Saint-Malo,
496
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
et de la voiture volée,
497
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
des nuits dans des granges,
derrière des haies, des œufs volés.
498
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Je me souviens de notre arrivée en ville
juste quand nous n'avions plus d'essence...
499
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Elle émet à un demi-kilomètre à l'ouest.
500
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Tournez ici.
501
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Et je me souviens que j'étais nerveuse
quand nous sommes arrivés,
502
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
j'ignorais quel serait notre destin,
qui nous allions rencontrer.
503
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Mais nous n'avons rencontré
qu'amour et bonheur.
504
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Tout ça semble si loin, maintenant.
505
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Papa...
506
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
Je prie pour que ce signal radio
parvienne jusqu'à toi, où que tu sois,
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
car je n'abandonnerai jamais.
508
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Jamais.
509
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Je t'embrasse.
510
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Descendez.
511
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Allons rencontrer votre amie.
512
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Qui que tu sois, pardonne-moi.
513
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Sous-titres : Angélique Dutt