1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Viisi, neljä,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
kolme, kaksi, yksi.
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Onneksesi en voi ampua sinua.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Tarvitsen sinua.
Marie, et voi paeta minua.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
Vuorovesi nousee,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
ja vain minä voin viedä sinut turvaan,
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
koska vain minulla on valo.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Yritin hellyydellä.
Nyt on järkipuheen vuoro.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Henkesi on käsissäni,
kuten minun henkeni on sinun käsissäsi.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Etsin Liekkimerta.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Miten tiedät Liekkimerestä?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Isäsi kertoi minulle.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Oletko puhunut isäni kanssa?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Kerro vain, missä se on.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Kerro, että hän on elossa.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Tiedän, että hän on.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Kuulen hänen äänensä.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Kuuntele ääntäni. Kuuntele minua.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Pysy lähellä. On tungosta.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARIISI - 14.6.1940 - NELJÄ VUOTTA AIEMMIN
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}On syntymäpäiväsi, mutta minulla
on tekemistä. Varovasti.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
Sanoit, että menemme lomalle.
- Menemmekin.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Miksi meillä on kiire?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Koska saksalaiset päättivät
miehittää Pariisin syntymäpäivänäsi.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Anteeksi.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Mitä Saksa tekee Ranskalla?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Yhden miehen turhamaisuuden takia he
ryöstävät kaupungeista kaiken arvokkaan.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Autatko minua etsimään
dinosaurusgallerian avaimen?
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Olet minua nopeampi.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Tule. Meidän on pelastettava
kaikki mahdollinen ja sitten itsemme.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Oikealla on laatikko.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
Daniel, haluatko yhä tämän?
- Heti.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Palaan pian.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Anteeksi, että toin sinut, mutten olisi -
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
välttämättä voinut palata asunnolle.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Kadut suljetaan.
Tulee ulkonaliikkumiskielto.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Kun natsit tulevat museoon,
he etsivät näitä ensin.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Otammeko kivet mukaamme?
- Emme. Ota kiinni.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Annan ne luotettaville ihmisille,
jotka vievät ne pois Pariisista.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Mitä jos he jäävät kiinni?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Vielä yksi asia.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Kun nousemme junaan, syömme kakkua
syntymäpäiväsi kunniaksi.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Menemme etelään ystävän luo.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Minkä ystävän?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Ystävän, jonka voin luottaa
pitävän huolta arvokkaista asioista.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Kuten sinusta.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Laskosta se puoli.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
Sillä lailla.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Dinosaurukset odottavat.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Anna kätesi, niin lähdetään.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Asialla on kiire.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Luojan kiitos, sinä palasit.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
Saksalaiset ovat pääovella.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Sanoimme, ettemme ole auki.
He taitavat räjäyttää oven.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Päästä sisään. Keitä kahvia.
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Anna savukkeita. Viivytä heitä hetki.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Anna avain,
jotta hän voi lukita käyttämämme ovet.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Teeskentele, ettet löydä oikeaa avainta.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Näköönsä luottaville se on vaikeaa.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Hän pitää hyvää huolta minusta.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
Minne menette?
- Älä huoli. Me pärjäämme.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Pidä huolta itsestäsi.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Hra Daly, päästäkää heidät sisään.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
Tulen heti sinne.
- Kerro, mitä tapahtuu.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
Kuljetan 10 frangin sadetakillani -
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
timantteja ja jalokiviä,
joiden arvo on yli puolet Pariisista,
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
ja lähetän ne Geneveen
Tyrannosaurus rexin kallossa.
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
Se oli yksi
kamalimmista hirviöistä maapallolla -
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
ennen Kolmatta valtakuntaa.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Pysy lähellä. Oikealla on pylväs.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Varovasti. Tänne.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
Saksalaiset ovat nyt lähellä.
Tässä. Tähän näin. Pysähdy.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Anna laukkusi. Istut matkalaukun päällä.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Astu ylös. Tähän.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Sillä lailla.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Minä juoksen. Luota minuun.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
Luotan.
- Tästä lähtee. Mennään.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Voin taata yhden asian.
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Tätä syntymäpäivää et unohda.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Mitä sitten tapahtui?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Kuorma-auto odotti jalokiviä.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
En tiedä, oliko etsimäsi siellä.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Minä tiedän.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Älä valehtele.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Se ei ollut muiden mukana.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Isäsi antoi sen sinulle. Missä se on?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Missä isäni on?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, sinun pitäisi tietää jotain.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Olet sokea isäsi takia.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
Liekkimeri on siunattu mutta myös kirottu.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Sen omistajan läheiset
saavat kamalia vaivoja.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Pimeytesi oli lahja rakkaalta isältäsi.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}PERUSTUU ANTHONY DOERRIN ROMAANIIN
94
00:08:47,166 --> 00:08:52,875
KAIKKI SE VALO JOTA EMME NÄE
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Korpraali Pfennig.
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Taas kerran pommitus on
tarkkaan ohjattua ja kohdistettua.
97
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Tulin katsomaan,
oletko kuullut lähetyksiä,
98
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
joissa ohjataan pommeja,
99
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
mutta sen sijaan näytätkin olevan -
100
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
kodinhoitotehtävissä!
101
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Olen utelias. Missä Schmidt on?
102
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Sähköt katkesivat. Sulake paloi.
Hän meni etsimään uutta.
103
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Olen huolissani,
että hän joutui räjähdykseen.
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Niin huolissasi,
että päätit pestä lattian.
105
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Jos sulake paloi, miksi valot ovat päällä?
106
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Ja miksi radio toimii?
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Löysin varasulakkeen kellarista.
108
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Siellä oli yhä verta.
Sain sitä saappaisiini.
109
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Päätin siivota jäljet.
110
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Kappas.
111
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Joku lähettää ohjelmaa.
112
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Kuunnellaan, mitä hän sanoo.
113
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
"Aivan kuin ennen vanhaan -
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
toimistossani
Pariisin kasvitieteellisessä puutarhassa,
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
mutta -
116
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
haluaisin tietää,
miksi toivotat onnellista uutta vuotta."
117
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Tyttö.
118
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Tyttö lähettää ohjelmaa.
119
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Koodi ohjaa pommeja.
120
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Mutta taisit jo tietää sen, Pfennig.
121
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Ja kun Schmidt sai tietää, tapoit hänet.
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Miksi?
123
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Ase.
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
Olet vakoilija.
- En ole.
125
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Selitä sitten!
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Tein sen suojellakseni muistoa.
127
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Toivon paikkaa.
128
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Ainoaa, jota Reich ei voinut tuhota.
129
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Voisin teloittaa sinut tässä ja nyt.
130
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Mutta -
131
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
olet ainoa radisti jäljellä Saint-Malossa.
132
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Siispä me kaksi -
133
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
paikannamme ohjelman lähettäjän.
134
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Sitten laitan aseen käteesi,
ja tapat sen tytön itse.
135
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Ymmärrätkö?
136
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Kyllä, ymmärrän.
137
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Lähetys loppui.
138
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
Meillä on koko päivä aikaa.
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Pommikoneet lähtivät.
140
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Kun tyttö jatkaa, löydämme hänet.
141
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Laitoin Schmidtin seuraasi,
koska epäilin sinua alusta asti.
142
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Soitin eilen illalla
harjoittelupaikkasi komentajalle.
143
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Hän sanoi, että sinut valittiin
tähän työhön, koska olet nero.
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
Yksi Saksan parhaista pojista.
145
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Kerää välineesi.
146
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Vauhtia.
147
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Miten tähän päädyttiin?
148
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}VIKTORIASTRASSEN ORPOKOTI
ESSEN, SAKSA - 14.6.1940
149
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Jatkakaa töitänne, lapset.
150
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Radiopoliisi kai tulee -
151
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
pidättämään sinut
laittomien lähetysten kuuntelusta.
152
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Et tiedä, mistä puhut.
153
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
154
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Lapset.
155
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler!
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Miksi tulitte, komentaja?
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Moniko lapsi on kuunnellut radiota tänään?
158
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Valtakunnallista lähetystä kuuntelemalla -
159
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
olisitte kuulleet upeita uutisia.
160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Saksan joukot saapuivat Pariisiin.
161
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Ranska luopui kaupungista taistelutta.
162
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Ranska on turmeltunut valtio.
163
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Se on pian täysin vallassamme.
164
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Se tuli sytykkeiden mukana.
165
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Niin.
166
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Kuunteliko kukaan lapsista tänään
mitään muuta -
167
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
kuin valtakunnallista lähetystä?
168
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Sinä. Olit viittaamassa.
169
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Hän aikoi selittää,
että Brandenburgin antennin jälkeen -
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
vain valtakunnallinen lähetys kuuluu.
171
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
172
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Niin, teorian mukaan,
173
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
mutta fiksut löytävät aina keinot.
174
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
He pystyvät kuuntelemaan
ulkomaisia lähetyksiä.
175
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Fiksut, kuten sinä, poika.
176
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Olethan Werner Pfennig?
- Kyllä olen.
177
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Kyllä. Niin olet.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Tosiasiassa olen täällä sinun vuoksesi.
179
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Koska olen kuullut huhuja sinusta.
180
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Olet kuulemma nero.
181
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Olet puoliksi poika
ja puoliksi radiolähetin.
182
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
Päässäsi olevilla johdoilla
voi kuunnella lähetystä New Yorkista asti.
183
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
En ole kuunnellut
ulkomaisia lähetyksiä viikkoihin.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
185
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
Ei kuukausiin.
- Hys.
186
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
En tullut ulkomaisten lähetysten takia.
187
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
En.
188
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Minä -
189
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
olen täällä,
koska ystäväni radio on hajonnut -
190
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
ja haluan sinun tulevan korjaamaan sen.
191
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
Ja yhdessä hetkessä elämä muuttuu.
192
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Lähdetäänkö?
193
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Essenin kaunein talo.
194
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Takavarikoitu juutalaiselta,
joka jätti kyntensä porttiin,
195
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
koska ei halunnut lähteä.
196
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Itsensä Führerin lahja minulle.
197
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Rakas, sammuta musiikki
ja näytä hajonnut laite pojalle.
198
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Haluan radioni takaisin.
199
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, korjaa se.
200
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Tarvitsen siihen työkaluja.
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Ennen kuin haimme sinut, kävimme koulussa,
202
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
avasimme kaappisi -
203
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
ja löysimme työkalut,
joilla teet laittomia radioita.
204
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Yksi radio oli viritetty
lyhytaaltotaajuudelle 1310.
205
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
Se on kielletty asema
jossakin päin Ranskaa.
206
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Olet kuunnellut vanhaa professoria,
207
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
joka lähettää lapsille ohjelmaa tieteestä,
valosta, mielikuvituksesta ja muusta.
208
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Kyllä.
209
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Hän puhuu vain totuudesta
ja kauniista asioista.
210
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
211
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Niin, totuus ja kauniit asiat
ovat kiellettyjä, Werner Pfennig.
212
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Korvasi ovat kuulleet kiellettyjä sanoja,
joten mielesi on kielletty.
213
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Kuule,
214
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
me tiedämme, mitä olet tehnyt.
215
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
Tiedät, että siitä
saa kuolemanrangaistuksen.
216
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Ehdotan siis seuraavaa.
217
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Korjaat vaimoni radion -
218
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
tai kuolet.
219
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Ryhdy toimeen.
220
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
Liitos on hajonnut. Se pitää juottaa.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Täällä ei ole kolvia.
222
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Korjaa se tai kuole.
223
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Tänään klo 13 Greenwichin aikaa
Saksan joukkoja, tankkeja ja muita...
224
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Radio on korjattu. Heil Hitler.
225
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Oikein hyvä.
226
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Vaihda kanavaa
ennen kuin kaikkien mieli myrkyttyy.
227
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Käskystä. Tietenkin.
228
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}SAINT-LAZAREN RAUTATIEASEMA
PARIISI - 14.6.1940
229
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Oikealle.
230
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Nopeasti. Tulemme tasanteelle. Ylös.
231
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Varovasti.
Pidä kiinni minusta. Pysy lähellä.
232
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
Viimeinen juna Pariisista on jo lähtenyt!
233
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Haaskaatte aikaanne! Perääntykää!
234
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Perääntykää! Teidän pitää palata
ja poistua asemalta.
235
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Poistukaa asemalta!
236
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
Viimeinen juna lähti jo!
237
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Teidän pitää poistua asemalta heti.
238
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
Pitää kävellä.
239
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
Kävelläkö?
- Tule. Niin.
240
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
Emme voi muuta. Tule.
241
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Anteeksi. Tule, Marie.
Pidä kiinni minusta.
242
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Pidä kiinni.
243
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Kulta, otan laukkusi.
244
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Onpa se raskas.
245
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Onko tämä radiosi?
246
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Perillä ei ehkä ole radiota.
247
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Haluan tietää
professorin ajatukset tapahtumista.
248
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Olen pahoillani. Emme voi ottaa tätä.
249
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Voitko selittää, miksi koko kaupunki
pakenee ilman määränpäätä?
250
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Entä miksi juutalaiset
pakenevat nopeinten?
251
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Entä miksi yksi maa haluaa omistaa toisen?
252
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
En voi. En voi selittää mitään niistä.
253
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
Radiossa sanotaan,
että natsit vihaavat kaikkia erilaisia -
254
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
ja totuuden puhujia.
255
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
Marie...
- Kuuntele minua. Kuuntele.
256
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Olen erilainen. Tiedän sen.
257
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Olet yrittänyt suojella minua,
mutta olen erilainen.
258
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Sinä puhut totta.
259
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Kyllä. Ja pysyn hiljaa,
jotta olet turvassa.
260
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Sinussa on erilaista vain se,
261
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
että kannat
raskasta taakkaa kuullaksesi totuuden,
262
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
mikä on yksi monista
poikkeuksellisista asioista sinussa.
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
Elämässä ei saa piilottaa sitä, kuka on.
264
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Mutta sodassa
näkymättömyys voi pitää hengissä.
265
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Kannan laukkusi.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
Professori puhuu vain nuorille.
267
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
Meidän pitää ymmärtää
tämän maailman hulluus.
268
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
Kannan oman taakkani.
- Ei.
269
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Et saa kantaa taakkaasi yksin.
270
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Tule.
271
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Olen tässä. Tässä olen.
272
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Valitsin tämän hotellin,
koska täällä on erinomainen palvelu.
273
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Isä, kuulen eläviä kanoja.
274
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Tosiaan, vain tuoreinta ruokaa.
275
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
Tarjoilijat,
tarjoilijattaret, hovimestarit -
276
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
ja piiat ovat niin hienovaraisia,
ettei heitä edes huomaa.
277
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Tunnen viileän tuulenvireen.
278
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
Olemmeko siis terassilla?
279
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Kyllä, ja näkymä unikkopelloille on upea.
280
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Kunhan ei ole mitään
niin porvarillista kuin pöytä ja tuolit.
281
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Ei, teema on japanilainen.
Syömme kaikki polvillamme,
282
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
ja Michelin-tähden kokki
on kuuluisa salamivoileivistään.
283
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
Tässä.
- Kiitos.
284
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Voisitko pyytää hovimestarilta saalin?
285
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
Joo.
- On hieman kylmä.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Kiitti. Ja -
287
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
ehkä kerrot kokille,
288
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
että puolikas kuuluisaa voileipää riittää.
289
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
Miksi? Eikö ole nälkä?
- Ei.
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Meidän pitäisi säästää ruokaa.
291
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Koska et tiedä, minne menemme,
292
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
emme tiedä, kauanko matka kestää.
293
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Tiedän, minne menemme.
294
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
Päätin, että menemme Saint-Maloon.
295
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Merenrantaanko?
296
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Kyllä, merenrantaan. Syö.
297
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Kenet tunnet Saint-Malossa?
298
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Meillä on sukua siellä.
299
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Miten pääsemme sinne?
300
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Sillä -
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
junat eivät kulje.
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Kukaan ei anna kyytiä,
koska kiltteys on kuolemaksi -
303
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
ja kaikista maailman ihmisistä
on tullut pahoja yhtaikaa.
304
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Ei kaikista.
305
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Kello tulee kymmenen.
306
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
On professorisi ohjelman aika.
307
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Jos hän tietää, mitä tapahtuu,
minäkin haluaisin tietää.
308
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Tänään hän taitaa puhua ajan luonteesta.
309
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Mutta mistä hän puhuukaan,
se käsittelee aina kaikkea.
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Hyvää iltaa, lapset.
311
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Haluaisin aloittaa
illan lähetyksen sanoilla,
312
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
jotka ovat ajankohtaisia
sijainnistanne riippumatta.
313
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Kreikkalainen näytelmäkirjailija Sofokles
kirjoitti ne kauan sitten,
314
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
mutta minusta ne todistavat,
etteivät asiat oikeastaan muutu,
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
kului aikaa kuinka paljon tahansa.
316
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Hän kirjoitti näin:
317
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"Tyranni on ylpeyden lapsi,
318
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
joka juo holtittomuuden
ja turhamaisuuden ällöttävästä maljasta,
319
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
kunnes hän syöksyy -
320
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
pää edellä
korkealta harjanteeltaan toivon pölyyn."
321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Tiedän, että ajat ovat nyt synkät,
322
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
mutta luottakaa aina siihen,
että valo voittaa.
323
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Valosta puheen ollen
haluaisin puhua teille...
324
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner!
325
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Gestapo vei sinut, ja kuuntelet silti.
326
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Tunnin päivässä
haluan kuunnella kiltteyttä ja järkeä.
327
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
Sattui!
- Pitäisi leikata ne.
328
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Se sattui.
329
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Ei niin paljon kuin luoti päähän
tai köysi kaulassa.
330
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Minulla on vain sinut.
331
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Olet koko perheeni. En voi menettää sinua.
332
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Olen pahoillani korvistasi.
- Olet tosi vahva.
333
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Erittäin vahva.
334
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Löysin suklaata.
335
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
No, mitä professori...
- Werner!
336
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Sotilaat ovat täällä.
337
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
He haluavat puhua kanssasi.
338
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, sinua ei viedä pois.
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Sinut on valittu, koska olet fiksu.
340
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
He sanovat, että olet liian pieni.
341
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Että tulit tyhjästä.
342
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Ettet saisi unelmoida suuria.
343
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Mutta uskon sinuun.
Tiedän, että teet jotain suurta.
344
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Kiitos.
345
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Et muutu, Werner Pfennig.
346
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Vaikka olet usein ärsyttävä,
347
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
et saa muuttua...
- Satutat minua taas.
348
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Älä vaikutu heistä.
349
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Älä anna heidän taivutella sinua.
350
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Pidä sielusi ennallaan. Onko selvä?
351
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Kuten yksi hupsuista radioasemistasi.
352
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Pidä taajuus samana.
353
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Minä lupaan.
354
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Niin.
355
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Minä lupaan.
356
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta.
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
Minä lupaan.
- Jutta.
358
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Onnittelut.
359
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Radion korjaaminen oli pikku kokeeni.
Läpäisit sen loistavasti.
360
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Minne viette minut?
361
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Paikkaan, jossa pojasta tehdään mies -
362
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
ja miehestä sotilas.
363
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
364
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
365
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
No niin, nyt mennään, Marie. Sillä lailla.
366
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Käännä oikealle, Marie. Juuri niin.
367
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
No niin, nosta nyt kytkintä.
368
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
Mikä kytkin on?
- Kytkin!
369
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Nosta vasen jalkasi. Sillä lailla.
370
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Hyvä! Hienoa! Siirry sivuun! Siirry.
371
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Varastammeko nyt autoja?
372
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Tämä ei ole auto vaan Citroën.
373
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
Emme varasta sitä
vaan vapautamme sen Ranskan puolesta.
374
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}KANSALLINEN POLIITTINEN KOULUTUSINSTITUUTTI
375
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Katso. Talot, joihin tuon sinut,
ovat kerta kerralta isompia.
376
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Kansallinen
poliittinen koulutusinstituutti.
377
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
Saksan paras koulu,
378
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
joka rakennettiin
nerokkaimmille ja vahvimmille.
379
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Vain yli-inhimilliset selviävät täällä.
380
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Luetko Friedrich Nietzscheä?
381
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
En lue.
382
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Kuuntelen vain.
383
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
"Se, mikä ei tapa, vahvistaa."
384
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
385
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Kuka olette?
386
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Everstiluutnantti Siedler.
387
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Minulla on tässä ehdokas Essenistä.
388
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Käskettiin tulla tänne ensin.
389
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Mikä hän on?
390
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Hän on velho.
391
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Tämä on Werner Pfennig.
392
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Hän on erityisen taitava radioiden kanssa.
393
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Selvä, mutta -
394
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
kysymykseni ei koskenut taitoja.
395
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Kysyin hyvin tarkkaan, mikä hän on.
396
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Hän on poika.
397
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Kun joku kysyy, mikä olet,
398
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
hän kysyy, mitä rotua olet.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Rotu määrittelee ihmisen.
400
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Kertokaa siis, mikä hän on.
401
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Hän on Saksan arjalainen.
402
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Mutta jättämänne hakemuksen mukaan -
403
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig löydettiin orpokodista.
404
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Hän on siis orpo.
405
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Kuka isäsi oli, Werner Pfennig?
406
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
En tiedä, kuka isäni oli.
407
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Sir.
408
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Sir.
409
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Äitisi?
410
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Kuollut, sir.
411
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Kuollut mikä?
412
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Kuollut, sir. Heil Hitler.
413
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Tarkoitan, oliko äitisi Saksan arjalainen.
414
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Kyllä, sir.
415
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Mutta isäsi, joka tuli ja meni,
on voinut olla mitä hyvänsä.
416
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Riisu vaatteesi.
417
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Jos pojan sukujuuret eivät selviä
hänen papereidensa perusteella,
418
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
ennen kuin hän voi astua sisään
tämän laitoksen pyhäkköön,
419
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
hänet pitää tutkia tarkoin,
420
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
jotta voimme varmistaa
hänen rotuperimänsä.
421
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Käskin riisua ne helvetin vaatteet!
422
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Mittaan hänen kehonsa joka osan.
423
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Huulten paksuuden, nenän kulman,
424
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
luuston tiheyden, silmien- ja ihonvärin,
425
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
ohimon leveyden ja pään ympärysmitan.
426
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Ja vain, jos tutkimukseni jälkeen -
427
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
ei ole epäilystäkään,
onko hänessä juutalaisverta...
428
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Riisu kaikki.
429
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...hänet hyväksytään.
430
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler,
kiitos, kun ajattelitte meitä.
431
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Palatkaa nyt Esseniin.
432
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig on nyt meidän käsissämme.
433
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
434
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Hyviä uutisia, Werner Pfennig!
435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Et ole juutalainen,
436
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
joten sinun sallitaan elää -
437
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
ja saat liittyä tähän laitokseen.
438
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Mutta tiedä tämä.
439
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Se poika, joka olet nyt, kuolee pian,
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
ja tilalle tulee jotain yli-inhimillistä.
441
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Huomio!
442
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
Heil Hitler!
- Heil Hitler!
443
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Uusi poika testiin.
444
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Tämä on kenttäunivormusi.
445
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Tämä on voimistelu-univormusi.
446
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Henkseleiden tulee olla selästä ristissä -
447
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
ja hihojen käärityt.
448
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
Kannat veistä ja tuppea
vyön oikealla puolella.
449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Ei kirjoja, savukkeita
eikä henkilökohtaisia tavaroita.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Tämä on kaappisi.
451
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Kaapissasi on vain univormuja,
saappaat, veitsi ja kiilloketta.
452
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Hiljaisuus valojen sammuttua.
Kirjeet kotiin keskiviikkoisin.
453
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
Poistamme heikkoutesi,
pelkuruutesi ja epäröintisi.
454
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Sinusta tulee vesiputous, luotisarja.
455
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Jätät mukavuudet
ja elät vain velvollisuudesta.
456
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Syöt maata ja hengität valtiota.
457
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Ymmärrätkö?
458
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Kyllä, sir. Ymmärrän.
459
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Hyvä.
460
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Perinteinen tervetulotoivotus.
461
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Pakene.
462
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Rakas siskoni Jutta,
463
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
tämä on hyvin kiintoisa paikka.
464
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
On paljon metsää ja avointa maastoa,
ja ilma on hyvin puhdasta.
465
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Muut pojat vaikuttavat mukavilta,
vaikka ovatkin minua isompia.
466
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
En ole vieläkään edes tarttunut radioon,
467
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
mutta sen aika tulee.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Sano Frau Elenalle,
ettei huolehdi minusta,
469
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
koska voin hyvin -
470
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
ja nautin raittiista ilmasta.
471
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Toivottavasti voitte hyvin.
472
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Rakastan ja kaipaan teitä kovin.
473
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Parhain terveisin ja Heil Hitler,
474
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
475
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Se riittää! Riittää!
476
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Olet varmaankin uusi radiopoika.
477
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Nouse ylös, poika.
478
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Kohdelkaa tätä hellästi.
479
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Reichilla on
suuria toiveita hänen suhteensa.
480
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Tule.
481
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Joko kuolet kuin leijona -
482
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
tai kaadut kuin lasi maitoa.
483
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Nouse ylös. Tule nyt.
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}SAINT-MALO - NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN
485
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Muista, Pfennig,
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
että jos aiot epäonnistua tahallasi,
487
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
muidenkin elämä on pelissä.
488
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Ymmärtääkseni sinulla on sisko,
489
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
490
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Jos et löydä lyhytaalto 1310:n sijaintia,
491
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
siskosikin kuolee.
492
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Ja hyvin pahalla tavalla.
493
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Isä, tänään olen muistellut matkaamme...
494
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Aja!
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...Saint-Maloon -
496
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
ja varastettua autoa.
497
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
Miten nukuimme ladoissa ja pusikoissa
ja varastimme munia matkalla.
498
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Muistan, miten saavuimme kaupunkiin juuri,
kun bensa loppui...
499
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Lähetin on puolen kilometrin päässä.
500
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Käänny oikealle tästä.
501
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Ja muistan, että minua hermostutti kovin,
kun saavuimme tänne,
502
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
kun en tiennyt kohtaloamme
enkä sitä, kenet tapaisimme.
503
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Mutta kohtasimme vain rakkautta ja iloa.
504
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Se kaikki vaikuttaa kovin kaukaiselta nyt.
505
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Isä,
506
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
rukoilen, että tämän radion signaali
saavuttaa sinut, missä oletkin,
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
koska en ikinä luovu toivosta.
508
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
En ikinä.
509
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Kaikkea hyvää.
510
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Ulos autosta.
511
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
On aika tavata ystäväsi.
512
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Kuka oletkaan, anna minulle anteeksi.
513
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Tekstitys: Jari Vikström