1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Viisi, neljä, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 kolme, kaksi, yksi. 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Onneksesi en voi ampua sinua. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Tarvitsen sinua. Marie, et voi paeta minua. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 Vuorovesi nousee, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 ja vain minä voin viedä sinut turvaan, 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 koska vain minulla on valo. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Yritin hellyydellä. Nyt on järkipuheen vuoro. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Henkesi on käsissäni, kuten minun henkeni on sinun käsissäsi. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Etsin Liekkimerta. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Miten tiedät Liekkimerestä? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Isäsi kertoi minulle. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Oletko puhunut isäni kanssa? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Kerro vain, missä se on. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Kerro, että hän on elossa. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Tiedän, että hän on. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Kuulen hänen äänensä. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Kuuntele ääntäni. Kuuntele minua. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Pysy lähellä. On tungosta. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARIISI - 14.6.1940 - NELJÄ VUOTTA AIEMMIN 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}On syntymäpäiväsi, mutta minulla on tekemistä. Varovasti. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 Sanoit, että menemme lomalle. - Menemmekin. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Miksi meillä on kiire? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Koska saksalaiset päättivät miehittää Pariisin syntymäpäivänäsi. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Anteeksi. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Mitä Saksa tekee Ranskalla? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Yhden miehen turhamaisuuden takia he ryöstävät kaupungeista kaiken arvokkaan. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Autatko minua etsimään dinosaurusgallerian avaimen? 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Olet minua nopeampi. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Tule. Meidän on pelastettava kaikki mahdollinen ja sitten itsemme. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Oikealla on laatikko. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 Daniel, haluatko yhä tämän? - Heti. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Palaan pian. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Anteeksi, että toin sinut, mutten olisi - 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 välttämättä voinut palata asunnolle. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Kadut suljetaan. Tulee ulkonaliikkumiskielto. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Kun natsit tulevat museoon, he etsivät näitä ensin. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Otammeko kivet mukaamme? - Emme. Ota kiinni. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Annan ne luotettaville ihmisille, jotka vievät ne pois Pariisista. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Mitä jos he jäävät kiinni? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Vielä yksi asia. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Kun nousemme junaan, syömme kakkua syntymäpäiväsi kunniaksi. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Menemme etelään ystävän luo. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Minkä ystävän? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Ystävän, jonka voin luottaa pitävän huolta arvokkaista asioista. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Kuten sinusta. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Laskosta se puoli. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Sillä lailla. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Dinosaurukset odottavat. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Anna kätesi, niin lähdetään. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Asialla on kiire. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Luojan kiitos, sinä palasit. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 Saksalaiset ovat pääovella. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Sanoimme, ettemme ole auki. He taitavat räjäyttää oven. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Päästä sisään. Keitä kahvia. 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Anna savukkeita. Viivytä heitä hetki. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Anna avain, jotta hän voi lukita käyttämämme ovet. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Teeskentele, ettet löydä oikeaa avainta. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Näköönsä luottaville se on vaikeaa. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Hän pitää hyvää huolta minusta. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 Minne menette? - Älä huoli. Me pärjäämme. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Pidä huolta itsestäsi. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Hra Daly, päästäkää heidät sisään. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 Tulen heti sinne. - Kerro, mitä tapahtuu. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Kuljetan 10 frangin sadetakillani - 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 timantteja ja jalokiviä, joiden arvo on yli puolet Pariisista, 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 ja lähetän ne Geneveen Tyrannosaurus rexin kallossa. 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 Se oli yksi kamalimmista hirviöistä maapallolla - 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 ennen Kolmatta valtakuntaa. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Pysy lähellä. Oikealla on pylväs. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Varovasti. Tänne. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 Saksalaiset ovat nyt lähellä. Tässä. Tähän näin. Pysähdy. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Anna laukkusi. Istut matkalaukun päällä. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Astu ylös. Tähän. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Sillä lailla. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Minä juoksen. Luota minuun. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 Luotan. - Tästä lähtee. Mennään. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Voin taata yhden asian. 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Tätä syntymäpäivää et unohda. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Mitä sitten tapahtui? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Kuorma-auto odotti jalokiviä. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 En tiedä, oliko etsimäsi siellä. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Minä tiedän. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Älä valehtele. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Se ei ollut muiden mukana. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Isäsi antoi sen sinulle. Missä se on? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Missä isäni on? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, sinun pitäisi tietää jotain. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Olet sokea isäsi takia. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 Liekkimeri on siunattu mutta myös kirottu. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Sen omistajan läheiset saavat kamalia vaivoja. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Pimeytesi oli lahja rakkaalta isältäsi. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}PERUSTUU ANTHONY DOERRIN ROMAANIIN 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 KAIKKI SE VALO JOTA EMME NÄE 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Korpraali Pfennig. 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Taas kerran pommitus on tarkkaan ohjattua ja kohdistettua. 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Tulin katsomaan, oletko kuullut lähetyksiä, 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 joissa ohjataan pommeja, 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 mutta sen sijaan näytätkin olevan - 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 kodinhoitotehtävissä! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Olen utelias. Missä Schmidt on? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Sähköt katkesivat. Sulake paloi. Hän meni etsimään uutta. 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Olen huolissani, että hän joutui räjähdykseen. 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Niin huolissasi, että päätit pestä lattian. 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Jos sulake paloi, miksi valot ovat päällä? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Ja miksi radio toimii? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Löysin varasulakkeen kellarista. 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Siellä oli yhä verta. Sain sitä saappaisiini. 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Päätin siivota jäljet. 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Kappas. 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Joku lähettää ohjelmaa. 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Kuunnellaan, mitä hän sanoo. 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "Aivan kuin ennen vanhaan - 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 toimistossani Pariisin kasvitieteellisessä puutarhassa, 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 mutta - 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 haluaisin tietää, miksi toivotat onnellista uutta vuotta." 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Tyttö. 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Tyttö lähettää ohjelmaa. 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Koodi ohjaa pommeja. 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Mutta taisit jo tietää sen, Pfennig. 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 Ja kun Schmidt sai tietää, tapoit hänet. 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Miksi? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Ase. 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 Olet vakoilija. - En ole. 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Selitä sitten! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Tein sen suojellakseni muistoa. 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Toivon paikkaa. 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 Ainoaa, jota Reich ei voinut tuhota. 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Voisin teloittaa sinut tässä ja nyt. 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Mutta - 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 olet ainoa radisti jäljellä Saint-Malossa. 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Siispä me kaksi - 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 paikannamme ohjelman lähettäjän. 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Sitten laitan aseen käteesi, ja tapat sen tytön itse. 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Ymmärrätkö? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Kyllä, ymmärrän. 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 Lähetys loppui. 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Meillä on koko päivä aikaa. 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Pommikoneet lähtivät. 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Kun tyttö jatkaa, löydämme hänet. 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Laitoin Schmidtin seuraasi, koska epäilin sinua alusta asti. 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Soitin eilen illalla harjoittelupaikkasi komentajalle. 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Hän sanoi, että sinut valittiin tähän työhön, koska olet nero. 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 Yksi Saksan parhaista pojista. 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Kerää välineesi. 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Vauhtia. 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Miten tähän päädyttiin? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}VIKTORIASTRASSEN ORPOKOTI ESSEN, SAKSA - 14.6.1940 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Jatkakaa töitänne, lapset. 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Radiopoliisi kai tulee - 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 pidättämään sinut laittomien lähetysten kuuntelusta. 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Et tiedä, mistä puhut. 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Lapset. 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Miksi tulitte, komentaja? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Moniko lapsi on kuunnellut radiota tänään? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Valtakunnallista lähetystä kuuntelemalla - 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 olisitte kuulleet upeita uutisia. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Saksan joukot saapuivat Pariisiin. 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Ranska luopui kaupungista taistelutta. 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Ranska on turmeltunut valtio. 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Se on pian täysin vallassamme. 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Se tuli sytykkeiden mukana. 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Niin. 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Kuunteliko kukaan lapsista tänään mitään muuta - 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 kuin valtakunnallista lähetystä? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Sinä. Olit viittaamassa. 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Hän aikoi selittää, että Brandenburgin antennin jälkeen - 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 vain valtakunnallinen lähetys kuuluu. 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Niin, teorian mukaan, 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 mutta fiksut löytävät aina keinot. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 He pystyvät kuuntelemaan ulkomaisia lähetyksiä. 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Fiksut, kuten sinä, poika. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Olethan Werner Pfennig? - Kyllä olen. 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Kyllä. Niin olet. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Tosiasiassa olen täällä sinun vuoksesi. 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Koska olen kuullut huhuja sinusta. 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Olet kuulemma nero. 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Olet puoliksi poika ja puoliksi radiolähetin. 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 Päässäsi olevilla johdoilla voi kuunnella lähetystä New Yorkista asti. 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 En ole kuunnellut ulkomaisia lähetyksiä viikkoihin. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 Ei kuukausiin. - Hys. 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 En tullut ulkomaisten lähetysten takia. 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 En. 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Minä - 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 olen täällä, koska ystäväni radio on hajonnut - 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 ja haluan sinun tulevan korjaamaan sen. 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 Ja yhdessä hetkessä elämä muuttuu. 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Lähdetäänkö? 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Essenin kaunein talo. 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Takavarikoitu juutalaiselta, joka jätti kyntensä porttiin, 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 koska ei halunnut lähteä. 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Itsensä Führerin lahja minulle. 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Rakas, sammuta musiikki ja näytä hajonnut laite pojalle. 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Haluan radioni takaisin. 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, korjaa se. 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Tarvitsen siihen työkaluja. 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Ennen kuin haimme sinut, kävimme koulussa, 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 avasimme kaappisi - 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 ja löysimme työkalut, joilla teet laittomia radioita. 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Yksi radio oli viritetty lyhytaaltotaajuudelle 1310. 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 Se on kielletty asema jossakin päin Ranskaa. 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Olet kuunnellut vanhaa professoria, 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 joka lähettää lapsille ohjelmaa tieteestä, valosta, mielikuvituksesta ja muusta. 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Kyllä. 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Hän puhuu vain totuudesta ja kauniista asioista. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 Heil Hitler. - Heil Hitler. 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Niin, totuus ja kauniit asiat ovat kiellettyjä, Werner Pfennig. 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Korvasi ovat kuulleet kiellettyjä sanoja, joten mielesi on kielletty. 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Kuule, 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 me tiedämme, mitä olet tehnyt. 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 Tiedät, että siitä saa kuolemanrangaistuksen. 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Ehdotan siis seuraavaa. 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Korjaat vaimoni radion - 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 tai kuolet. 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Ryhdy toimeen. 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 Liitos on hajonnut. Se pitää juottaa. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Täällä ei ole kolvia. 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Korjaa se tai kuole. 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Tänään klo 13 Greenwichin aikaa Saksan joukkoja, tankkeja ja muita... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Radio on korjattu. Heil Hitler. 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Oikein hyvä. 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Vaihda kanavaa ennen kuin kaikkien mieli myrkyttyy. 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Käskystä. Tietenkin. 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}SAINT-LAZAREN RAUTATIEASEMA PARIISI - 14.6.1940 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Oikealle. 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Nopeasti. Tulemme tasanteelle. Ylös. 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Varovasti. Pidä kiinni minusta. Pysy lähellä. 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 Viimeinen juna Pariisista on jo lähtenyt! 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Haaskaatte aikaanne! Perääntykää! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Perääntykää! Teidän pitää palata ja poistua asemalta. 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Poistukaa asemalta! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 Viimeinen juna lähti jo! 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Teidän pitää poistua asemalta heti. 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 Pitää kävellä. 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 Kävelläkö? - Tule. Niin. 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 Emme voi muuta. Tule. 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Anteeksi. Tule, Marie. Pidä kiinni minusta. 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Pidä kiinni. 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Kulta, otan laukkusi. 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Onpa se raskas. 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Onko tämä radiosi? 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Perillä ei ehkä ole radiota. 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Haluan tietää professorin ajatukset tapahtumista. 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Olen pahoillani. Emme voi ottaa tätä. 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Voitko selittää, miksi koko kaupunki pakenee ilman määränpäätä? 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Entä miksi juutalaiset pakenevat nopeinten? 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Entä miksi yksi maa haluaa omistaa toisen? 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 En voi. En voi selittää mitään niistä. 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 Radiossa sanotaan, että natsit vihaavat kaikkia erilaisia - 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 ja totuuden puhujia. 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 Marie... - Kuuntele minua. Kuuntele. 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Olen erilainen. Tiedän sen. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Olet yrittänyt suojella minua, mutta olen erilainen. 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Sinä puhut totta. 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Kyllä. Ja pysyn hiljaa, jotta olet turvassa. 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Sinussa on erilaista vain se, 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 että kannat raskasta taakkaa kuullaksesi totuuden, 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 mikä on yksi monista poikkeuksellisista asioista sinussa. 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 Elämässä ei saa piilottaa sitä, kuka on. 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Mutta sodassa näkymättömyys voi pitää hengissä. 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Kannan laukkusi. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 Professori puhuu vain nuorille. 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Meidän pitää ymmärtää tämän maailman hulluus. 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 Kannan oman taakkani. - Ei. 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Et saa kantaa taakkaasi yksin. 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Tule. 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Olen tässä. Tässä olen. 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Valitsin tämän hotellin, koska täällä on erinomainen palvelu. 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Isä, kuulen eläviä kanoja. 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Tosiaan, vain tuoreinta ruokaa. 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 Tarjoilijat, tarjoilijattaret, hovimestarit - 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 ja piiat ovat niin hienovaraisia, ettei heitä edes huomaa. 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Tunnen viileän tuulenvireen. 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Olemmeko siis terassilla? 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Kyllä, ja näkymä unikkopelloille on upea. 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Kunhan ei ole mitään niin porvarillista kuin pöytä ja tuolit. 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Ei, teema on japanilainen. Syömme kaikki polvillamme, 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 ja Michelin-tähden kokki on kuuluisa salamivoileivistään. 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 Tässä. - Kiitos. 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Voisitko pyytää hovimestarilta saalin? 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 Joo. - On hieman kylmä. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Kiitti. Ja - 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 ehkä kerrot kokille, 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 että puolikas kuuluisaa voileipää riittää. 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 Miksi? Eikö ole nälkä? - Ei. 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Meidän pitäisi säästää ruokaa. 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Koska et tiedä, minne menemme, 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 emme tiedä, kauanko matka kestää. 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Tiedän, minne menemme. 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 Päätin, että menemme Saint-Maloon. 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Merenrantaanko? 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Kyllä, merenrantaan. Syö. 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Kenet tunnet Saint-Malossa? 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Meillä on sukua siellä. 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Miten pääsemme sinne? 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Sillä - 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 junat eivät kulje. 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Kukaan ei anna kyytiä, koska kiltteys on kuolemaksi - 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 ja kaikista maailman ihmisistä on tullut pahoja yhtaikaa. 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Ei kaikista. 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Kello tulee kymmenen. 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 On professorisi ohjelman aika. 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Jos hän tietää, mitä tapahtuu, minäkin haluaisin tietää. 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Tänään hän taitaa puhua ajan luonteesta. 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Mutta mistä hän puhuukaan, se käsittelee aina kaikkea. 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Hyvää iltaa, lapset. 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Haluaisin aloittaa illan lähetyksen sanoilla, 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 jotka ovat ajankohtaisia sijainnistanne riippumatta. 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Kreikkalainen näytelmäkirjailija Sofokles kirjoitti ne kauan sitten, 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 mutta minusta ne todistavat, etteivät asiat oikeastaan muutu, 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 kului aikaa kuinka paljon tahansa. 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Hän kirjoitti näin: 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "Tyranni on ylpeyden lapsi, 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 joka juo holtittomuuden ja turhamaisuuden ällöttävästä maljasta, 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 kunnes hän syöksyy - 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 pää edellä korkealta harjanteeltaan toivon pölyyn." 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Tiedän, että ajat ovat nyt synkät, 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 mutta luottakaa aina siihen, että valo voittaa. 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Valosta puheen ollen haluaisin puhua teille... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Gestapo vei sinut, ja kuuntelet silti. 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Tunnin päivässä haluan kuunnella kiltteyttä ja järkeä. 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 Sattui! - Pitäisi leikata ne. 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Se sattui. 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Ei niin paljon kuin luoti päähän tai köysi kaulassa. 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Minulla on vain sinut. 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Olet koko perheeni. En voi menettää sinua. 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 Olen pahoillani korvistasi. - Olet tosi vahva. 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Erittäin vahva. 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Löysin suklaata. 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 No, mitä professori... - Werner! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Sotilaat ovat täällä. 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 He haluavat puhua kanssasi. 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, sinua ei viedä pois. 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Sinut on valittu, koska olet fiksu. 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 He sanovat, että olet liian pieni. 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Että tulit tyhjästä. 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Ettet saisi unelmoida suuria. 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Mutta uskon sinuun. Tiedän, että teet jotain suurta. 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Kiitos. 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Et muutu, Werner Pfennig. 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Vaikka olet usein ärsyttävä, 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 et saa muuttua... - Satutat minua taas. 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Älä vaikutu heistä. 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Älä anna heidän taivutella sinua. 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Pidä sielusi ennallaan. Onko selvä? 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Kuten yksi hupsuista radioasemistasi. 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Pidä taajuus samana. 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Minä lupaan. 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Niin. 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Minä lupaan. 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta. 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 Minä lupaan. - Jutta. 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Onnittelut. 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Radion korjaaminen oli pikku kokeeni. Läpäisit sen loistavasti. 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Minne viette minut? 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Paikkaan, jossa pojasta tehdään mies - 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 ja miehestä sotilas. 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 No niin, nyt mennään, Marie. Sillä lailla. 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Käännä oikealle, Marie. Juuri niin. 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 No niin, nosta nyt kytkintä. 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 Mikä kytkin on? - Kytkin! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Nosta vasen jalkasi. Sillä lailla. 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Hyvä! Hienoa! Siirry sivuun! Siirry. 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Varastammeko nyt autoja? 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Tämä ei ole auto vaan Citroën. 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 Emme varasta sitä vaan vapautamme sen Ranskan puolesta. 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}KANSALLINEN POLIITTINEN KOULUTUSINSTITUUTTI 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Katso. Talot, joihin tuon sinut, ovat kerta kerralta isompia. 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Kansallinen poliittinen koulutusinstituutti. 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 Saksan paras koulu, 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 joka rakennettiin nerokkaimmille ja vahvimmille. 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Vain yli-inhimilliset selviävät täällä. 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Luetko Friedrich Nietzscheä? 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 En lue. 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Kuuntelen vain. 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 "Se, mikä ei tapa, vahvistaa." 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Kuka olette? 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Everstiluutnantti Siedler. 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Minulla on tässä ehdokas Essenistä. 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Käskettiin tulla tänne ensin. 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Mikä hän on? 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Hän on velho. 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Tämä on Werner Pfennig. 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Hän on erityisen taitava radioiden kanssa. 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Selvä, mutta - 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 kysymykseni ei koskenut taitoja. 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Kysyin hyvin tarkkaan, mikä hän on. 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Hän on poika. 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Kun joku kysyy, mikä olet, 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 hän kysyy, mitä rotua olet. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Rotu määrittelee ihmisen. 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Kertokaa siis, mikä hän on. 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Hän on Saksan arjalainen. 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Mutta jättämänne hakemuksen mukaan - 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig löydettiin orpokodista. 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Hän on siis orpo. 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Kuka isäsi oli, Werner Pfennig? 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 En tiedä, kuka isäni oli. 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Sir. 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Sir. 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Äitisi? 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Kuollut, sir. 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Kuollut mikä? 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Kuollut, sir. Heil Hitler. 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Tarkoitan, oliko äitisi Saksan arjalainen. 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Kyllä, sir. 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Mutta isäsi, joka tuli ja meni, on voinut olla mitä hyvänsä. 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Riisu vaatteesi. 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Jos pojan sukujuuret eivät selviä hänen papereidensa perusteella, 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 ennen kuin hän voi astua sisään tämän laitoksen pyhäkköön, 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 hänet pitää tutkia tarkoin, 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 jotta voimme varmistaa hänen rotuperimänsä. 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Käskin riisua ne helvetin vaatteet! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Mittaan hänen kehonsa joka osan. 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Huulten paksuuden, nenän kulman, 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 luuston tiheyden, silmien- ja ihonvärin, 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 ohimon leveyden ja pään ympärysmitan. 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 Ja vain, jos tutkimukseni jälkeen - 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 ei ole epäilystäkään, onko hänessä juutalaisverta... 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Riisu kaikki. 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...hänet hyväksytään. 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, kiitos, kun ajattelitte meitä. 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Palatkaa nyt Esseniin. 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig on nyt meidän käsissämme. 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Hyviä uutisia, Werner Pfennig! 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Et ole juutalainen, 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 joten sinun sallitaan elää - 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 ja saat liittyä tähän laitokseen. 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Mutta tiedä tämä. 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 Se poika, joka olet nyt, kuolee pian, 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 ja tilalle tulee jotain yli-inhimillistä. 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Huomio! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 Heil Hitler! - Heil Hitler! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Uusi poika testiin. 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Tämä on kenttäunivormusi. 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Tämä on voimistelu-univormusi. 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Henkseleiden tulee olla selästä ristissä - 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ja hihojen käärityt. 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 Kannat veistä ja tuppea vyön oikealla puolella. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Ei kirjoja, savukkeita eikä henkilökohtaisia tavaroita. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Tämä on kaappisi. 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Kaapissasi on vain univormuja, saappaat, veitsi ja kiilloketta. 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Hiljaisuus valojen sammuttua. Kirjeet kotiin keskiviikkoisin. 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Poistamme heikkoutesi, pelkuruutesi ja epäröintisi. 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Sinusta tulee vesiputous, luotisarja. 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Jätät mukavuudet ja elät vain velvollisuudesta. 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Syöt maata ja hengität valtiota. 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Ymmärrätkö? 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Kyllä, sir. Ymmärrän. 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Hyvä. 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Perinteinen tervetulotoivotus. 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Pakene. 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Rakas siskoni Jutta, 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 tämä on hyvin kiintoisa paikka. 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 On paljon metsää ja avointa maastoa, ja ilma on hyvin puhdasta. 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Muut pojat vaikuttavat mukavilta, vaikka ovatkin minua isompia. 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 En ole vieläkään edes tarttunut radioon, 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 mutta sen aika tulee. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Sano Frau Elenalle, ettei huolehdi minusta, 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 koska voin hyvin - 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 ja nautin raittiista ilmasta. 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Toivottavasti voitte hyvin. 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Rakastan ja kaipaan teitä kovin. 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Parhain terveisin ja Heil Hitler, 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Se riittää! Riittää! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Olet varmaankin uusi radiopoika. 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Nouse ylös, poika. 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Kohdelkaa tätä hellästi. 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Reichilla on suuria toiveita hänen suhteensa. 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Tule. 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Joko kuolet kuin leijona - 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 tai kaadut kuin lasi maitoa. 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Nouse ylös. Tule nyt. 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}SAINT-MALO - NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Muista, Pfennig, 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 että jos aiot epäonnistua tahallasi, 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 muidenkin elämä on pelissä. 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Ymmärtääkseni sinulla on sisko, 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Jos et löydä lyhytaalto 1310:n sijaintia, 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 siskosikin kuolee. 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Ja hyvin pahalla tavalla. 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Isä, tänään olen muistellut matkaamme... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Aja! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...Saint-Maloon - 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 ja varastettua autoa. 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 Miten nukuimme ladoissa ja pusikoissa ja varastimme munia matkalla. 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Muistan, miten saavuimme kaupunkiin juuri, kun bensa loppui... 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Lähetin on puolen kilometrin päässä. 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Käänny oikealle tästä. 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Ja muistan, että minua hermostutti kovin, kun saavuimme tänne, 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 kun en tiennyt kohtaloamme enkä sitä, kenet tapaisimme. 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Mutta kohtasimme vain rakkautta ja iloa. 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Se kaikki vaikuttaa kovin kaukaiselta nyt. 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Isä, 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 rukoilen, että tämän radion signaali saavuttaa sinut, missä oletkin, 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 koska en ikinä luovu toivosta. 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 En ikinä. 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Kaikkea hyvää. 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Ulos autosta. 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 On aika tavata ystäväsi. 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Kuka oletkaan, anna minulle anteeksi. 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Tekstitys: Jari Vikström