1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Vijf, vier... 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 ...drie, twee, één... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Gelukkig kan ik je niet doden. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Ik heb je nodig. Maar je kunt niet ontsnappen. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 De vloed komt opzetten... 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 ...en alleen ik kan je hier weghalen... 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 ...want alleen ik heb licht. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Ik heb het met vriendelijkheid geprobeerd. Nu met rede. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Je leven hangt van mij af. Zoals het mijne van jou. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Ik zoek de Vlammenzee. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Hoe weet je over de Vlammenzee? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 Van je vader. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Heb je mijn vader gesproken? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Vertel me waar hij is. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Vertel me dat hij leeft. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Ik weet dat hij leeft. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Ik hoor zijn stem. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Luister naar mijn stem. Luister. 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Blijf bij me. Het is erg druk. Sorry. 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}PARIJS - 14 JUNI 1940 - VIER JAAR EERDER 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}Je bent jarig, maar ik moet wat dingen doen. Pas op. 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 Je zei dat we op vakantie gingen. - We gaan ook. 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 Vanwaar de haast dan? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 Omdat de Duitsers net op jouw verjaardag Parijs zijn binnengevallen. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Pardon. 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 Wat gaan de Duitsers met ons doen? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 Voor de ijdelheid van één man zullen ze hele steden plunderen. Alles van waarde. 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Kun je de sleutel zoeken van de dinosaurusgalerij? 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Jij bent veel sneller dan ik. 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Kom, we moeten zoveel mogelijk redden en dan onszelf. 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Er staat een krat rechts. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 Daniel. Wil je dit nog? - Ja, snel. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Ik ben zo terug. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Sorry, maar als ik je thuis had achtergelaten... 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 ...had ik misschien niet terug kunnen komen. 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Ze zullen de straten afsluiten. 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 Als de nazi's bij het museum komen, zullen ze hier eerst naar zoeken. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Nemen we deze stenen mee? - Nee. Pak vast. 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Ik laat ze door betrouwbare mensen uit Parijs weghalen. 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 En als ze gepakt worden? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Nog één ding. 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Als we in de trein zitten, vieren we je verjaardag met taart. 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 We gaan zuidwaarts naar een vriend. 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Wat voor vriend? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 Een vriend die voor mij voor kostbare dingen kan zorgen. 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Zoals jij. 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Vouw die kant naar me toe. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 We zijn klaar. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Nu wachten de dinosaurussen op ons. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Geef me je hand en we gaan. 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Zeg dat het urgent is. 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 Daniel, je bent terug. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 De Duitsers staan bij de ingang. 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 Ik zei dat we dicht waren, maar ik denk dat ze zo komen. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Laat ze binnen. Zet koffie. 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 Geef ze sigaretten. Hou ze even op. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 Laat hem elke deur achter ons sluiten. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Doe alsof je de sleutel niet kan vinden. 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Mensen die zien, vinden dat moeilijk. 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Ze zorgt heel goed voor me. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 Waar gaan jullie heen? - We redden ons wel. 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Zorg voor jezelf. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Mr Daly, laat ze binnen. 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 Ik kom er zo aan. - Vertel me wat er gebeurt. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 In mijn goedkope regenjas stop ik... 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 ...diamanten en juwelen die meer dan half Parijs waard zijn... 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 ...en ik stuur ze naar Genève in het hoofd van een Tyrannosaurus... 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 ...een van de gruwelijkste monsters die hier ooit waren... 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 ...tot de komst van het Derde Rijk. 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Blijf bij me. Een zuil rechts van je. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 Voorzichtig. Hier. 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 De Duitsers zijn nu dichtbij. Hier. Stop. 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Geef me je tas. Je gaat op de koffer zitten. 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Stap op. Hier. 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Goed zo. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Ik ga rennen. Vertrouw me. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 Ik vertrouw je. - Daar gaan we dan. 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Eén ding is zeker. 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 Je zult deze verjaardag nooit vergeten. 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Wat gebeurde er toen? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Er stond een vrachtwagen klaar voor de juwelen. 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 Ik weet niet of die ene die je zoekt, erbij zat. 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Ik wel. 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Hou op met liegen. 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Hij zat niet bij de rest. 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 Je vader hield hem zelf. Hij gaf 'm aan jou. Waar is hij? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Waar is mijn vader? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, er is iets wat je moet weten. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 Door je vader ben je blind geworden. 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 De Vlammenzee is een zegen, maar ook een vloek. 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 De dierbaren van zijn eigenaar krijgen ernstige aandoeningen. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Je duisternis was een geschenk van je kostbare papa. 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR 94 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Korporaal Pfennig. 95 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 De bombardementen zijn weer nauwkeurig gericht. 96 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Ik wilde weten of je uitzendingen hebt onderschept... 97 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 ...die de bommen misschien leiden... 98 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 ...maar ik zie dat je druk bezig bent met... 99 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 ...schoonmaken. 100 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Ik ben nieuwsgierig. Waar is Schmidt? 101 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 De stroom viel uit door een stop. Hij ging op zoek naar een andere. 102 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 Ik ben bezorgd dat een explosie hem verrast heeft. 103 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 Zo bezorgd dat je besloot de vloer te dweilen. 104 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Hoe kan het licht aan zijn zonder stop? 105 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 En de radio? 106 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Ik vond een stop in de kelder. 107 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Er lag nog bloed. Ik kreeg wat aan mijn laarzen. 108 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 Ik wilde het schoonmaken. 109 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Kijk. 110 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 Iemand is aan het uitzenden. 111 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Laten we horen wat ze zeggen. 112 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 'Het is net als vroeger... 113 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 ...in mijn kantoor in de Botanische tuin in Parijs... 114 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 ...maar dan...' 115 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 'Ik zou willen weten wat u bedoelt met een gelukkig Nieuwjaar.' 116 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Een meisje. 117 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Er is een meisje aan het uitzenden. 118 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 De code leidt de bommen. 119 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Maar dat wist je al, hè, Pfennig? 120 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 En toen Schmidt dat ontdekte, doodde je hem. 121 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Waarom? 122 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Pistool. 123 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 Je bent een spion. - Nee. 124 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Leg het dan uit. 125 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Ik wilde een herinnering beschermen. 126 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Een plek vol hoop. 127 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 De enige die het Rijk niet kon verwoesten. 128 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Ik zou je meteen kunnen executeren. 129 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Maar... 130 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 ...jij bent de enige radioman nog in Saint-Malo. 131 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Dus jij en ik... 132 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 ...gaan de locatie vinden van de persoon die aan het uitzenden is. 133 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Dan geef ik je een pistool en dood je dat meisje zelf. 134 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Begrepen? 135 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Ja, meneer. Begrepen. 136 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 De uitzending is gestopt. 137 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 We hebben de hele dag. 138 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 De bommenwerpers zijn weg. 139 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Als ze weer uitzendt, vinden we haar. 140 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Ik had Schmidt bij je gezet omdat ik je meteen al niet vertrouwde. 141 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Ik heb de commandant gebeld van het instituut waar je opgeleid bent. 142 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 Hij zei dat je voor dit werk was gekozen omdat je een genie was... 143 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 ...een van de beste jongens in Duitsland. 144 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Pak je spullen. 145 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Vooruit. 146 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Hoe is het zover gekomen? 147 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}WEESHUIS VIKTORIASTRASSE ESSEN, DUITSLAND - 14 JUNI 1940 148 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Ga door met jullie werk. 149 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Het is vast de radiopolitie... 150 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 ...omdat je naar illegale uitzendingen luistert. 151 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Je weet niet waar je het over hebt. 152 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 153 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Kinderen. 154 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler. 155 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Vanwaar dit bezoek, commandant? 156 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Wie heeft vandaag naar de radio geluisterd? 157 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Op de nationale radio... 158 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 ...was het geweldige nieuws te horen. 159 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Duitse troepen zijn Parijs binnengegaan. 160 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 De Fransen gaven de stad zonder verzet op. 161 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 De Fransen zijn een zeer decadent volk. 162 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 De rest van Frankrijk zal zo volgen. 163 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Het zat bij het brandhout. 164 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Heeft een van jullie vandaag naar iets anders geluisterd... 165 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 ...dan de nationale radio? 166 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Jij. Je wilde je hand opsteken. 167 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Hij wilde uitleggen dat sinds Antenne Brandenburg er is... 168 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 ...niemand een ander signaal kan ontvangen. 169 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 170 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 Ja, dat is de theorie... 171 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 ...maar slimme mensen vinden wel iets. 172 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 Manieren om naar buitenlandse uitzendingen te luisteren. 173 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Slimme mensen zoals jij. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Walter Pfennig, nietwaar? - Ja. 175 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 Ja. Dat ben jij. 176 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Dat ben je zeker en de reden waarom ik hier ben. 177 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Want ik heb over je gehoord. 178 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Ze zeggen dat je een genie bent. 179 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Dat je half jongen, half radioman bent... 180 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 ...dat je draden in je hoofd hebt die signalen uit New York opvangen. 181 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Ik luister al weken niet naar buitenlandse radio. 182 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 183 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 Zelfs maanden niet... - Stil. 184 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Ik ben hier niet voor buitenlandse uitzendingen. 185 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Ik ben hier omdat ik een vriendin heb met een kapotte radio... 186 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 ...en ik wil dat jij, Werner Pfennig, hem komt repareren. 187 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 En in één ogenblik verandert een leven. 188 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Zullen we? 189 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 Het mooiste huis in Essen. 190 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Van een joodse die haar nagels in de poort achterliet... 191 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 ...omdat ze hier niet weg wilde. 192 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Een geschenk van de Führer zelf. 193 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Schat, zet de muziek uit en laat hem de kapotte machine zien. 194 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Ik wil mijn radio terug. 195 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, repareer hem. 196 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Daar heb ik gereedschap voor nodig. 197 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Voor we je ophaalden, gingen we naar de school... 198 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 ...en in je kluis... 199 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 ...vonden we het gereedschap waarmee je radio's maakt. 200 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 Er was er een die ingesteld stond op kortegolf 13.10... 201 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 ...een verboden zender uit Frankrijk. 202 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Je luistert naar een oude professor... 203 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 ...die kinderen vertelt over wetenschap, licht, verbeelding en dat soort dingen. 204 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Hij vertelt over de waarheid en mooie dingen. 205 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 Heil Hitler. 206 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Ja, de waarheid en mooie dingen. Allemaal verboden zaken, Werner Pfennig. 207 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Je oren hebben verboden woorden gehoord, dus je geest is verboden. 208 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 We weten wat je gedaan hebt... 209 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 ...en we weten dat er de doodstraf op staat. 210 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Hier komt mijn voorstel. 211 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Je repareert de radio... 212 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ...of je sterft. 213 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Kom op. 214 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 De verbinding is slecht. Die moet ik solderen. 215 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 We hebben geen apparaat. 216 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Maak hem of sterf. 217 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Vandaag om 13.00 uur GMT zijn Duitse soldaten, tanks en andere voertuigen... 218 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 De radio is gemaakt. Heil Hitler. 219 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Zeer goed, Pfennig. 220 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Nu een andere zender voor onze geesten aangetast worden. 221 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Ja, meneer. Natuurlijk. 222 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}STATION GARE SAINT-LAZARE PARIJS - 14 JUNI 1940 223 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}Rechts. 224 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Kom, snel. We bereiken het platform. Stap erop. 225 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Pas op. Hou je aan mij vast. Blijf bij me. 226 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 De laatste trein vanuit Parijs is weg. 227 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 Jullie verdoen je tijd. Ga weg. 228 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Ga weg. Jullie moeten het station verlaten. 229 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Verlaat het station. 230 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 De laatste trein is al weg. 231 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Jullie moeten het station nu verlaten. 232 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 We moeten lopen. 233 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 Lopen? - Kom op. Ja. 234 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 We hebben geen keus. Kom. 235 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Pardon. Kom, Marie. Hou je aan mij vast. 236 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Hou je vast. 237 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Laat mij je koffer dragen. 238 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Wat is hij zwaar. 239 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Is dit je radio? 240 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 Misschien is er daar geen. 241 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Ik wil weten hoe de professor hierover denkt. 242 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 Sorry, maar hij kan niet mee. 243 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Kun je mij uitleggen waarom een hele stad zonder doel wegvlucht? 244 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 En waarom de joden het snelst wegrennen? 245 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 Waarom het ene land het andere wil bezitten? 246 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 Nee. Dat kan ik niet uitleggen. 247 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 Op de radio zeggen ze dat de nazi's haten wie anders is... 248 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 ...en wie de waarheid spreekt. 249 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 Marie... - Luister naar me. 250 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Ik ben anders. Dat weet ik. 251 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 Je probeert me te beschermen, maar ik ben anders. 252 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Jij spreekt de waarheid. 253 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Ja. En ik zeg niets om jou te beschermen. 254 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Het enige wat anders is aan jou... 255 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 ...is dat je een zware last wilt dragen om de waarheid te horen... 256 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 ...wat een van de vele geweldige kenmerken van je is. 257 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 In het leven moet je nooit verbergen wie je bent. 258 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 Maar in de oorlog kan onzichtbaar zijn je leven redden. 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Ik draag je koffer wel. 260 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 De professor spreekt alleen tegen jonge mensen. 261 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 We moeten de waanzin in deze wereld begrijpen. 262 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 Ik draag mijn eigen last wel. 263 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 Die last hoef je niet alleen te dragen. 264 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Kom. 265 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Ik ben hier. 266 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Marie, ik heb dit hotel gekozen omdat de service hier ongelofelijk is. 267 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Papa, ik hoor echte kippen. 268 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Inderdaad, alleen vers voedsel. 269 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 En de obers, de serveersters, de butlers... 270 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 ...en de kamermeisjes zijn zo discreet dat je ze niet opmerkt. 271 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Ik voel een koel briesje. 272 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 We zijn dus op het terras, hè? 273 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 Ja. Met prachtig uitzicht over klaproosvelden. 274 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Ik hoop dat er niet zoiets burgerlijks is als tafels en stoelen. 275 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 Nee, het thema is Japans. We eten allemaal op onze knieën... 276 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 ...en de Michelin-kok is beroemd om zijn broodjes salami. 277 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 Hier. - Bedankt. 278 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Kun je een van de butlers om een sjaal vragen? 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 Ja. - Het is een beetje koud. 280 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Bedankt. En... 281 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 ...zeg maar tegen de kok dat alleen... 282 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 ...de helft van zijn beroemde broodjes genoeg zal zijn. 283 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 Waarom? Heb je geen honger? - Nee... 284 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 We moeten ons eten bewaren. 285 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Aangezien je niet weet waar we heen gaan... 286 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 ...en hoelang de reis zal duren. 287 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Ik weet waar we heen gaan. 288 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 We gaan naar Saint-Malo. 289 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Aan de oceaan? 290 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Ja, aan de oceaan. Eet maar. 291 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Wie ken je in Saint-Malo? 292 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 We hebben er familie. 293 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Hoe komen we daar? 294 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Ik bedoel... 295 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 Er zijn geen treinen. 296 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Niemand zal ons een lift geven want niemand is aardig meer... 297 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 ...en alle mensen ter wereld zijn ineens slecht geworden. 298 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Niet alle mensen. 299 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Het is bijna 22.00 uur. 300 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Tijd voor je professor. 301 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Als hij weet wat er gebeurt, wil ik dat ook weten. 302 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Vanavond praat hij, geloof ik, over de tijd. 303 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Maar waar hij ook over praat, het gaat altijd over alles. 304 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Goedenavond, kinderen. 305 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Ik wil vanavond beginnen met enkele woorden... 306 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 ...die jullie, waar dan ook, actueel zullen vinden. 307 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Ze zijn lang geleden geschreven door een Griekse dichter, Sophocles... 308 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 ...maar ik denk dat de woorden bewijzen dat dingen niet echt veranderen... 309 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 ...hoeveel tijd er ook verstrijkt. 310 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Dit is wat hij schreef... 311 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 'De tiran is een trots kind... 312 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 ...die uit zijn ziekmakende beker vol roekeloosheid en ijdelheid drinkt... 313 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 ...tot hij vanaf zijn hoge kruin... 314 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 ...omlaag duikt naar het stof van hoop.' 315 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 Ik weet dat dit duistere tijden zijn, kinderen... 316 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 ...maar vertrouw erop dat het licht de overhand heeft. 317 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Over licht gesproken, ik wil praten over... 318 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner. 319 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Je wordt meegenomen door de Gestapo en je luistert toch? 320 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Eén uur per dag wil ik vriendelijkheid en rede horen. 321 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 Dat deed pijn. - Eraf ermee. 322 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Dat deed pijn. 323 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Niet zo erg als een kogel in je hoofd of een strop. 324 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, ik heb alleen jou. 325 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Jij bent mijn hele familie. Ik kan je niet verliezen. 326 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 Sorry van je oren. - Je bent heel sterk. 327 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Echt heel sterk. 328 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Ik heb chocola gevonden. 329 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 Waar had de professor... - Werner. 330 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Er zijn soldaten. 331 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Ze willen je spreken. 332 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, je wordt niet meegenomen. 333 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Je bent uitgekozen omdat je zo slim bent. 334 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 Ze zeggen dat je te klein bent. 335 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Dat je nergens vandaan komt. 336 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Zonder grote dromen. 337 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Maar ik geloof in je. Ik weet dat je iets geweldigs zult doen. 338 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Bedankt. 339 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Zorg dat je hetzelfde blijft. 340 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Ook al ben je vaak vervelend... 341 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 ...je mag niet veranderen... - Je doet me weer pijn. 342 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 Laat je niet beïnvloeden. 343 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 Laat je niet overtuigen. 344 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 Zorg dat je ziel hetzelfde blijft, oké? 345 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Zoals een van je stomme radiozenders. 346 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Hou de frequentie hetzelfde. 347 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Dat beloof ik. 348 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Dat beloof ik. 349 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta... 350 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 Dat beloof ik. - Jutta. 351 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Gefeliciteerd. 352 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 De radio repareren was een test waarvoor je geslaagd bent. 353 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 Waar brengt u me heen? 354 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 Naar een plek waar ze van de jongen een man zullen maken... 355 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 ...en van de man een soldaat. 356 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 357 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Oké, daar gaan we dan. 358 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Draai naar rechts. Goed zo. 359 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Goed. Nu in de versnelling. 360 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 Wat is een versnelling? 361 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Doe je linkervoet omhoog. Goed zo. 362 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Ja. Schuif op. 363 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Stelen we nu auto's? 364 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 Geen auto, maar een Citroën. 365 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 We stelen hem niet. We bevrijden hem voor Frankrijk. 366 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}NATIONAAL POLITIEK OPLEIDINGSINSTITUUT 367 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Kijk, ik breng je elke keer bij grotere huizen. 368 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Het Nationale Politieke Opleidingsinstituut. 369 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 De eliteschool van Duitsland... 370 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 ...voor de briljantste geesten en de sterkste lichamen. 371 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 Alleen de supermens overleeft hier. 372 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Lees je Friedrich Nietzsche? 373 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Nee, ik lees niet. 374 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Ik luister alleen. 375 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 'Wat ons niet doodt, maakt ons sterker.' 376 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 377 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Wie bent u? 378 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Luitenant-kolonel Siedler. 379 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Ik heb hier een kandidaat uit de regio Essen. 380 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 Ze stuurden me hierheen. 381 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 Wat is hij? 382 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Een tovenaar. 383 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Dit is Werner Pfennig. 384 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 Hij is ongelofelijk handig met radio's. 385 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Ik vroeg niet of hij handig was, of wel? 386 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 Ik vroeg heel specifiek wat hij is? 387 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Hij is een jongen. 388 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Als iemand vraagt wat je bent... 389 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 ...bedoelen ze van welk ras je bent. 390 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 Wat je bent, is je ras. 391 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 Wat is hij dus? 392 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 Hij is Duits Arisch. 393 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Maar volgens het aanmeldingsformulier dat u hebt ingeleverd... 394 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 ...is Werner Pfennig in het weeshuis gevonden. 395 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Hij is dus een wees. 396 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Wie was je vader, Werner Pfennig? 397 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 Ik weet niet wie mijn vader was. 398 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Meneer. 399 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Je moeder? 400 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Dood, meneer. 401 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Dood wat? 402 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Dood, meneer... Heil Hitler. 403 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 Ik bedoel, was je moeder Duits Arisch? 404 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Ja, meneer. 405 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Maar je vader, die er kort was, had van alles kunnen zijn. 406 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Trek je kleren uit. 407 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Als een jongen geen documentatie heeft over zijn afkomst... 408 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 ...moet hij voor hij een stap in het heiligdom van dit instituut zet... 409 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 ...grondig onderzocht worden... 410 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 ...zodat we zeker kunnen zijn van zijn ras. 411 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 Trek je kleren uit, zei ik. 412 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Ik zal elk deel van zijn lichaam opmeten. 413 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Dikte van de lippen, de hoek van de neus... 414 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 ...botdichtheid, oogkleur, huidskleur... 415 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 ...de afstand tussen de slapen, de omvang van het hoofd. 416 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 En alleen als er na mijn onderzoek... 417 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 ...geen twijfel bestaat over of hij joods bloed heeft... 418 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 Trek alles uit. 419 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...zal hij toegelaten worden. 420 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, bedankt dat u aan ons hebt gedacht. 421 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Gaat u nu maar terug naar Essen. 422 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig is nu in onze handen. 423 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 424 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Goed nieuws, Werner Pfennig. 425 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Je bent geen jood... 426 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 ...dus je mag blijven leven en... 427 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 ...je bent toegelaten op dit instituut. 428 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Maar let wel. 429 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 De jongen die je nu bent, zal gauw dood zijn... 430 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 ...vervangen door iets bovenmenselijks. 431 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Attentie. 432 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 Heil Hitler. - Heil Hitler. 433 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Een nieuwe jongen. 434 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Dit is je velduniform. 435 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Dit is je sportuniform. 436 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Bretels gekruist op de rug, recht op de borst... 437 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ...mouwen opgerold... 438 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 ...en een mes en een schede rechts aan de riem. 439 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 Geen boeken, sigaretten of eigen bezittingen. 440 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Dit is je kluisje. 441 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 Er zit niets anders in dan uniformen, laarzen, mes, schoensmeer. 442 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 Niet praten met de lichten uit. Brieven naar huis op woensdag. 443 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 We zullen je zwakheid, lafheid en aarzeling weghalen. 444 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Je zult een waterval van kogels worden. 445 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 Je zult geen gemakken kennen en alleen je plicht doen. 446 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Je zult land eten en natie ademen. 447 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Begrijp je dat? 448 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Ja, meneer. Dat begrijp ik. 449 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Mooi zo. 450 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Geef hem het traditionele welkom. 451 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Rennen. 452 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Lieve zus, Jutta... 453 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 ...dit is een heel interessante plek. 454 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Er zijn veel bossen en open velden en de lucht is heel schoon. 455 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 De andere jongens lijken oké, ook al zijn ze vaak groter dan ik. 456 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Ik heb nog geen radio aangeraakt... 457 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 ...maar dat komt vast nog. 458 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Frau Elena hoeft niet ongerust te zijn... 459 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 ...want ik maak het goed... 460 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 ...hier in de frisse lucht. 461 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Hopelijk gaat het goed met je. 462 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Ik hou van je en mis je erg. 463 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Beste wensen en Heil Hitler... 464 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 ...Werner. 465 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Genoeg. 466 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Jij moet de nieuwe radiojongen zijn. 467 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Sta op. 468 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Wees vriendelijk tegen hem. 469 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 Het Rijk verwacht veel van hem. 470 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Kom op. 471 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Je sterft als een leeuw... 472 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ...of je valt als een glas geknoeide melk. 473 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Sta op. 474 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}SAINT-MALO - VIER JAAR LATER 475 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Onthoud, Pfennig... 476 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 ...voor het geval je expres wilt falen... 477 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 ...dat jij niet alleen je leven riskeert. 478 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Ik heb gehoord dat je een zusje hebt. 479 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 480 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Als je de locatie van kortegolf 13.10 niet vindt... 481 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 ...zal je zusje ook sterven. 482 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 Op een gruwelijke manier. 483 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Papa, vandaag dacht ik terug aan onze reis... 484 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Rijden. 485 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...naar Saint-Malo... 486 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 ...en de gestolen auto. 487 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 Hoe we in schuren en heggen sliepen en onderweg eieren stalen. 488 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 Ik weet nog dat we in de stad aankwamen net toen de benzine op was... 489 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Ze zit een halve kilometer ten westen. 490 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 Ga hier rechtsaf. 491 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 Ik weet nog dat ik zo nerveus was toen we hier kwamen... 492 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 ...omdat ik niet wist hoe het zou gaan of wie we zouden ontmoeten. 493 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Maar we werden alleen ontvangen met liefde en vreugde. 494 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Dat lijkt nu allemaal zo ver weg. 495 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Papa... 496 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 ...ik bid dat het signaal van deze radio je bereikt, waar je ook bent... 497 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 ...want ik zal de hoop nooit opgeven. 498 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Nooit. 499 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Liefs. 500 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Stap uit. 501 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Je gaat je vriendin zien. 502 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Wie je ook bent, vergeef me alsjeblieft. 503 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke