1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Vijf, vier...
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
...drie, twee, één...
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,916
Gelukkig kan ik je niet doden.
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Ik heb je nodig.
Maar je kunt niet ontsnappen.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,916
De vloed komt opzetten...
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
...en alleen ik kan je hier weghalen...
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
...want alleen ik heb licht.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Ik heb het met vriendelijkheid geprobeerd.
Nu met rede.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
Je leven hangt van mij af.
Zoals het mijne van jou.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Ik zoek de Vlammenzee.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Hoe weet je over de Vlammenzee?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
Van je vader.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Heb je mijn vader gesproken?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Vertel me waar hij is.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Vertel me dat hij leeft.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Ik weet dat hij leeft.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Ik hoor zijn stem.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Luister naar mijn stem. Luister.
19
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Blijf bij me. Het is erg druk. Sorry.
20
00:01:37,708 --> 00:01:38,958
{\an8}PARIJS - 14 JUNI 1940 - VIER JAAR EERDER
21
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
{\an8}Je bent jarig,
maar ik moet wat dingen doen. Pas op.
22
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
Je zei dat we op vakantie gingen.
- We gaan ook.
23
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
Vanwaar de haast dan?
24
00:01:47,125 --> 00:01:51,291
Omdat de Duitsers net op jouw verjaardag
Parijs zijn binnengevallen.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Pardon.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Wat gaan de Duitsers met ons doen?
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,958
Voor de ijdelheid van één man zullen ze
hele steden plunderen. Alles van waarde.
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Kun je de sleutel zoeken
van de dinosaurusgalerij?
29
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
Jij bent veel sneller dan ik.
30
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Kom, we moeten zoveel mogelijk redden
en dan onszelf.
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Er staat een krat rechts.
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
Daniel. Wil je dit nog?
- Ja, snel.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Ik ben zo terug.
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,416
Sorry, maar als ik je
thuis had achtergelaten...
35
00:03:04,416 --> 00:03:07,291
...had ik misschien niet terug kunnen komen.
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Ze zullen de straten afsluiten.
37
00:03:09,708 --> 00:03:14,208
Als de nazi's bij het museum komen,
zullen ze hier eerst naar zoeken.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Nemen we deze stenen mee?
- Nee. Pak vast.
39
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Ik laat ze door betrouwbare mensen
uit Parijs weghalen.
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
En als ze gepakt worden?
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Nog één ding.
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Als we in de trein zitten,
vieren we je verjaardag met taart.
43
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
We gaan zuidwaarts naar een vriend.
44
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Wat voor vriend?
45
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
Een vriend die voor mij
voor kostbare dingen kan zorgen.
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Zoals jij.
47
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Vouw die kant naar me toe.
48
00:04:04,625 --> 00:04:05,708
We zijn klaar.
49
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Nu wachten de dinosaurussen op ons.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,041
Geef me je hand en we gaan.
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,541
Zeg dat het urgent is.
52
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
Daniel, je bent terug.
53
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
De Duitsers staan bij de ingang.
54
00:04:18,958 --> 00:04:22,291
Ik zei dat we dicht waren,
maar ik denk dat ze zo komen.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,875
Laat ze binnen. Zet koffie.
56
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Geef ze sigaretten. Hou ze even op.
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
Laat hem elke deur achter ons sluiten.
58
00:04:28,750 --> 00:04:31,083
Doe alsof je de sleutel niet kan vinden.
59
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
Mensen die zien, vinden dat moeilijk.
60
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Ze zorgt heel goed voor me.
61
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
Waar gaan jullie heen?
- We redden ons wel.
62
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Zorg voor jezelf.
63
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Mr Daly, laat ze binnen.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,000
Ik kom er zo aan.
- Vertel me wat er gebeurt.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,625
In mijn goedkope regenjas stop ik...
66
00:04:49,625 --> 00:04:53,958
...diamanten en juwelen
die meer dan half Parijs waard zijn...
67
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
...en ik stuur ze naar Genève
in het hoofd van een Tyrannosaurus...
68
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
...een van de gruwelijkste monsters
die hier ooit waren...
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
...tot de komst van het Derde Rijk.
70
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Blijf bij me. Een zuil rechts van je.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
Voorzichtig. Hier.
72
00:05:09,125 --> 00:05:13,083
De Duitsers zijn nu dichtbij. Hier. Stop.
73
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Geef me je tas.
Je gaat op de koffer zitten.
74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Stap op. Hier.
75
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Goed zo.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Ik ga rennen. Vertrouw me.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
Ik vertrouw je.
- Daar gaan we dan.
78
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Eén ding is zeker.
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Je zult deze verjaardag nooit vergeten.
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Wat gebeurde er toen?
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Er stond een vrachtwagen klaar
voor de juwelen.
82
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
Ik weet niet
of die ene die je zoekt, erbij zat.
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Ik wel.
84
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Hou op met liegen.
85
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Hij zat niet bij de rest.
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
Je vader hield hem zelf.
Hij gaf 'm aan jou. Waar is hij?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Waar is mijn vader?
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,125
Marie, er is iets wat je moet weten.
89
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
Door je vader ben je blind geworden.
90
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
De Vlammenzee is een zegen,
maar ook een vloek.
91
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
De dierbaren van zijn eigenaar
krijgen ernstige aandoeningen.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
Je duisternis was een geschenk
van je kostbare papa.
93
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR
94
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Korporaal Pfennig.
95
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
De bombardementen
zijn weer nauwkeurig gericht.
96
00:09:25,291 --> 00:09:28,458
Ik wilde weten
of je uitzendingen hebt onderschept...
97
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
...die de bommen misschien leiden...
98
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
...maar ik zie dat je druk bezig bent met...
99
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
...schoonmaken.
100
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Ik ben nieuwsgierig. Waar is Schmidt?
101
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
De stroom viel uit door een stop.
Hij ging op zoek naar een andere.
102
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
Ik ben bezorgd
dat een explosie hem verrast heeft.
103
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Zo bezorgd dat je besloot
de vloer te dweilen.
104
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Hoe kan het licht aan zijn zonder stop?
105
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
En de radio?
106
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Ik vond een stop in de kelder.
107
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Er lag nog bloed.
Ik kreeg wat aan mijn laarzen.
108
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Ik wilde het schoonmaken.
109
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Kijk.
110
00:10:22,875 --> 00:10:24,625
Iemand is aan het uitzenden.
111
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Laten we horen wat ze zeggen.
112
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
'Het is net als vroeger...
113
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
...in mijn kantoor
in de Botanische tuin in Parijs...
114
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
...maar dan...'
115
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
'Ik zou willen weten
wat u bedoelt met een gelukkig Nieuwjaar.'
116
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Een meisje.
117
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Er is een meisje aan het uitzenden.
118
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
De code leidt de bommen.
119
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Maar dat wist je al, hè, Pfennig?
120
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
En toen Schmidt dat ontdekte,
doodde je hem.
121
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Waarom?
122
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Pistool.
123
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
Je bent een spion.
- Nee.
124
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Leg het dan uit.
125
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Ik wilde een herinnering beschermen.
126
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Een plek vol hoop.
127
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
De enige die het Rijk niet kon verwoesten.
128
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Ik zou je meteen kunnen executeren.
129
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Maar...
130
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
...jij bent de enige radioman nog
in Saint-Malo.
131
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Dus jij en ik...
132
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
...gaan de locatie vinden
van de persoon die aan het uitzenden is.
133
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Dan geef ik je een pistool
en dood je dat meisje zelf.
134
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Begrepen?
135
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Ja, meneer. Begrepen.
136
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
De uitzending is gestopt.
137
00:12:56,708 --> 00:12:58,125
We hebben de hele dag.
138
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
De bommenwerpers zijn weg.
139
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
Als ze weer uitzendt, vinden we haar.
140
00:13:08,500 --> 00:13:13,125
Ik had Schmidt bij je gezet
omdat ik je meteen al niet vertrouwde.
141
00:13:14,666 --> 00:13:18,500
Ik heb de commandant gebeld
van het instituut waar je opgeleid bent.
142
00:13:18,500 --> 00:13:22,166
Hij zei dat je voor dit werk was gekozen
omdat je een genie was...
143
00:13:22,958 --> 00:13:25,375
...een van de beste jongens in Duitsland.
144
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Pak je spullen.
145
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Vooruit.
146
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Hoe is het zover gekomen?
147
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}WEESHUIS VIKTORIASTRASSE
ESSEN, DUITSLAND - 14 JUNI 1940
148
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Ga door met jullie werk.
149
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Het is vast de radiopolitie...
150
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
...omdat je
naar illegale uitzendingen luistert.
151
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
Je weet niet waar je het over hebt.
152
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
153
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Kinderen.
154
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Heil Hitler.
155
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Vanwaar dit bezoek, commandant?
156
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Wie heeft vandaag
naar de radio geluisterd?
157
00:15:06,166 --> 00:15:08,541
Op de nationale radio...
158
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
...was het geweldige nieuws te horen.
159
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
Duitse troepen zijn Parijs binnengegaan.
160
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
De Fransen gaven de stad zonder verzet op.
161
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
De Fransen zijn een zeer decadent volk.
162
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
De rest van Frankrijk zal zo volgen.
163
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Het zat bij het brandhout.
164
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Heeft een van jullie vandaag
naar iets anders geluisterd...
165
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
...dan de nationale radio?
166
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Jij. Je wilde je hand opsteken.
167
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Hij wilde uitleggen
dat sinds Antenne Brandenburg er is...
168
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
...niemand een ander signaal kan ontvangen.
169
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
170
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Ja, dat is de theorie...
171
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
...maar slimme mensen vinden wel iets.
172
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
Manieren om naar
buitenlandse uitzendingen te luisteren.
173
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Slimme mensen zoals jij.
174
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Walter Pfennig, nietwaar?
- Ja.
175
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
Ja. Dat ben jij.
176
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Dat ben je zeker
en de reden waarom ik hier ben.
177
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Want ik heb over je gehoord.
178
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Ze zeggen dat je een genie bent.
179
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Dat je half jongen, half radioman bent...
180
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
...dat je draden in je hoofd hebt
die signalen uit New York opvangen.
181
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Ik luister al weken niet
naar buitenlandse radio.
182
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
183
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
Zelfs maanden niet...
- Stil.
184
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Ik ben hier niet
voor buitenlandse uitzendingen.
185
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Ik ben hier omdat ik een vriendin heb
met een kapotte radio...
186
00:17:30,666 --> 00:17:33,833
...en ik wil dat jij, Werner Pfennig,
hem komt repareren.
187
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
En in één ogenblik verandert een leven.
188
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Zullen we?
189
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
Het mooiste huis in Essen.
190
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Van een joodse
die haar nagels in de poort achterliet...
191
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
...omdat ze hier niet weg wilde.
192
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Een geschenk van de Führer zelf.
193
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Schat, zet de muziek uit
en laat hem de kapotte machine zien.
194
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Ik wil mijn radio terug.
195
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, repareer hem.
196
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Daar heb ik gereedschap voor nodig.
197
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Voor we je ophaalden,
gingen we naar de school...
198
00:19:21,375 --> 00:19:23,291
...en in je kluis...
199
00:19:23,291 --> 00:19:26,500
...vonden we het gereedschap
waarmee je radio's maakt.
200
00:19:26,500 --> 00:19:30,166
Er was er een
die ingesteld stond op kortegolf 13.10...
201
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
...een verboden zender uit Frankrijk.
202
00:19:35,250 --> 00:19:37,333
Je luistert naar een oude professor...
203
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
...die kinderen vertelt over wetenschap,
licht, verbeelding en dat soort dingen.
204
00:19:45,833 --> 00:19:48,666
Hij vertelt over de waarheid
en mooie dingen.
205
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
Heil Hitler.
206
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Ja, de waarheid en mooie dingen.
Allemaal verboden zaken, Werner Pfennig.
207
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Je oren hebben verboden woorden gehoord,
dus je geest is verboden.
208
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
We weten wat je gedaan hebt...
209
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
...en we weten dat er de doodstraf op staat.
210
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
Hier komt mijn voorstel.
211
00:20:23,666 --> 00:20:25,500
Je repareert de radio...
212
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
...of je sterft.
213
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Kom op.
214
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
De verbinding is slecht.
Die moet ik solderen.
215
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
We hebben geen apparaat.
216
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Maak hem of sterf.
217
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Vandaag om 13.00 uur GMT zijn Duitse
soldaten, tanks en andere voertuigen...
218
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
De radio is gemaakt. Heil Hitler.
219
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Zeer goed, Pfennig.
220
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Nu een andere zender
voor onze geesten aangetast worden.
221
00:22:08,458 --> 00:22:10,541
Ja, meneer. Natuurlijk.
222
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}STATION GARE SAINT-LAZARE
PARIJS - 14 JUNI 1940
223
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}Rechts.
224
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Kom, snel. We bereiken het platform.
Stap erop.
225
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Pas op. Hou je aan mij vast. Blijf bij me.
226
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
De laatste trein vanuit Parijs is weg.
227
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
Jullie verdoen je tijd. Ga weg.
228
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Ga weg.
Jullie moeten het station verlaten.
229
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Verlaat het station.
230
00:22:55,375 --> 00:22:57,583
De laatste trein is al weg.
231
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Jullie moeten het station nu verlaten.
232
00:23:21,875 --> 00:23:22,791
We moeten lopen.
233
00:23:22,791 --> 00:23:24,708
Lopen?
- Kom op. Ja.
234
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
We hebben geen keus. Kom.
235
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Pardon. Kom, Marie. Hou je aan mij vast.
236
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Hou je vast.
237
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Laat mij je koffer dragen.
238
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Wat is hij zwaar.
239
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Is dit je radio?
240
00:23:55,500 --> 00:23:57,333
Misschien is er daar geen.
241
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
Ik wil weten
hoe de professor hierover denkt.
242
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
Sorry, maar hij kan niet mee.
243
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Kun je mij uitleggen waarom een hele stad
zonder doel wegvlucht?
244
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
En waarom de joden het snelst wegrennen?
245
00:24:10,125 --> 00:24:12,833
Waarom het ene land
het andere wil bezitten?
246
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
Nee. Dat kan ik niet uitleggen.
247
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
Op de radio zeggen ze
dat de nazi's haten wie anders is...
248
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
...en wie de waarheid spreekt.
249
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
Marie...
- Luister naar me.
250
00:24:28,583 --> 00:24:31,500
Ik ben anders. Dat weet ik.
251
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
Je probeert me te beschermen,
maar ik ben anders.
252
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Jij spreekt de waarheid.
253
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Ja. En ik zeg niets om jou te beschermen.
254
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
Het enige wat anders is aan jou...
255
00:24:43,125 --> 00:24:46,958
...is dat je een zware last wilt dragen
om de waarheid te horen...
256
00:24:46,958 --> 00:24:51,166
...wat een van de vele geweldige
kenmerken van je is.
257
00:24:51,166 --> 00:24:54,125
In het leven
moet je nooit verbergen wie je bent.
258
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
Maar in de oorlog
kan onzichtbaar zijn je leven redden.
259
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Ik draag je koffer wel.
260
00:25:01,541 --> 00:25:05,208
De professor spreekt alleen
tegen jonge mensen.
261
00:25:05,916 --> 00:25:08,958
We moeten de waanzin
in deze wereld begrijpen.
262
00:25:08,958 --> 00:25:10,791
Ik draag mijn eigen last wel.
263
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
Die last hoef je niet alleen te dragen.
264
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Kom.
265
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Ik ben hier.
266
00:25:33,666 --> 00:25:39,291
Marie, ik heb dit hotel gekozen
omdat de service hier ongelofelijk is.
267
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Papa, ik hoor echte kippen.
268
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
Inderdaad, alleen vers voedsel.
269
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
En de obers, de serveersters, de butlers...
270
00:25:51,791 --> 00:25:55,375
...en de kamermeisjes zijn zo discreet
dat je ze niet opmerkt.
271
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Ik voel een koel briesje.
272
00:25:59,875 --> 00:26:02,625
We zijn dus op het terras, hè?
273
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
Ja. Met prachtig uitzicht
over klaproosvelden.
274
00:26:06,125 --> 00:26:09,541
Ik hoop dat er niet zoiets burgerlijks is
als tafels en stoelen.
275
00:26:09,541 --> 00:26:13,416
Nee, het thema is Japans.
We eten allemaal op onze knieën...
276
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
...en de Michelin-kok is beroemd
om zijn broodjes salami.
277
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
Hier.
- Bedankt.
278
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Kun je een van de butlers
om een sjaal vragen?
279
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
Ja.
- Het is een beetje koud.
280
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Bedankt. En...
281
00:26:32,500 --> 00:26:35,166
...zeg maar tegen de kok dat alleen...
282
00:26:35,166 --> 00:26:39,291
...de helft van zijn beroemde broodjes
genoeg zal zijn.
283
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
Waarom? Heb je geen honger?
- Nee...
284
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
We moeten ons eten bewaren.
285
00:26:44,500 --> 00:26:46,916
Aangezien je niet weet waar we heen gaan...
286
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
...en hoelang de reis zal duren.
287
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Ik weet waar we heen gaan.
288
00:26:50,708 --> 00:26:52,916
We gaan naar Saint-Malo.
289
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Aan de oceaan?
290
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Ja, aan de oceaan. Eet maar.
291
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
Wie ken je in Saint-Malo?
292
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
We hebben er familie.
293
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Hoe komen we daar?
294
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Ik bedoel...
295
00:27:19,000 --> 00:27:20,833
Er zijn geen treinen.
296
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
Niemand zal ons een lift geven
want niemand is aardig meer...
297
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
...en alle mensen ter wereld
zijn ineens slecht geworden.
298
00:27:27,875 --> 00:27:29,833
Niet alle mensen.
299
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Het is bijna 22.00 uur.
300
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Tijd voor je professor.
301
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Als hij weet wat er gebeurt,
wil ik dat ook weten.
302
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Vanavond praat hij, geloof ik,
over de tijd.
303
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Maar waar hij ook over praat,
het gaat altijd over alles.
304
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Goedenavond, kinderen.
305
00:28:14,083 --> 00:28:18,375
Ik wil vanavond beginnen
met enkele woorden...
306
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
...die jullie, waar dan ook,
actueel zullen vinden.
307
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Ze zijn lang geleden geschreven
door een Griekse dichter, Sophocles...
308
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
...maar ik denk dat de woorden bewijzen
dat dingen niet echt veranderen...
309
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
...hoeveel tijd er ook verstrijkt.
310
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Dit is wat hij schreef...
311
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
'De tiran is een trots kind...
312
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
...die uit zijn ziekmakende beker
vol roekeloosheid en ijdelheid drinkt...
313
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
...tot hij vanaf zijn hoge kruin...
314
00:28:47,750 --> 00:28:51,708
...omlaag duikt naar het stof van hoop.'
315
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
Ik weet dat dit
duistere tijden zijn, kinderen...
316
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
...maar vertrouw erop
dat het licht de overhand heeft.
317
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Over licht gesproken, ik wil praten over...
318
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner.
319
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Je wordt meegenomen door de Gestapo
en je luistert toch?
320
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Eén uur per dag
wil ik vriendelijkheid en rede horen.
321
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
Dat deed pijn.
- Eraf ermee.
322
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Dat deed pijn.
323
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Niet zo erg als een kogel in je hoofd
of een strop.
324
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Werner, ik heb alleen jou.
325
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Jij bent mijn hele familie.
Ik kan je niet verliezen.
326
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Sorry van je oren.
- Je bent heel sterk.
327
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Echt heel sterk.
328
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Ik heb chocola gevonden.
329
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
Waar had de professor...
- Werner.
330
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Er zijn soldaten.
331
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
Ze willen je spreken.
332
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, je wordt niet meegenomen.
333
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Je bent uitgekozen omdat je zo slim bent.
334
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Ze zeggen dat je te klein bent.
335
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Dat je nergens vandaan komt.
336
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Zonder grote dromen.
337
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Maar ik geloof in je.
Ik weet dat je iets geweldigs zult doen.
338
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Bedankt.
339
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Zorg dat je hetzelfde blijft.
340
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Ook al ben je vaak vervelend...
341
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
...je mag niet veranderen...
- Je doet me weer pijn.
342
00:31:10,916 --> 00:31:12,500
Laat je niet beïnvloeden.
343
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
Laat je niet overtuigen.
344
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
Zorg dat je ziel hetzelfde blijft, oké?
345
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Zoals een van je stomme radiozenders.
346
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Hou de frequentie hetzelfde.
347
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Dat beloof ik.
348
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
Dat beloof ik.
349
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta...
350
00:31:56,958 --> 00:31:58,541
Dat beloof ik.
- Jutta.
351
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Gefeliciteerd.
352
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
De radio repareren was een test
waarvoor je geslaagd bent.
353
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
Waar brengt u me heen?
354
00:32:19,708 --> 00:32:22,958
Naar een plek waar ze van de jongen
een man zullen maken...
355
00:32:22,958 --> 00:32:25,041
...en van de man een soldaat.
356
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
357
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Oké, daar gaan we dan.
358
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Draai naar rechts. Goed zo.
359
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Goed. Nu in de versnelling.
360
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
Wat is een versnelling?
361
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Doe je linkervoet omhoog. Goed zo.
362
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Ja. Schuif op.
363
00:34:00,541 --> 00:34:02,375
Stelen we nu auto's?
364
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
Geen auto, maar een Citroën.
365
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
We stelen hem niet.
We bevrijden hem voor Frankrijk.
366
00:34:18,166 --> 00:34:22,375
{\an8}NATIONAAL POLITIEK OPLEIDINGSINSTITUUT
367
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Kijk, ik breng je elke keer
bij grotere huizen.
368
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Het Nationale
Politieke Opleidingsinstituut.
369
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
De eliteschool van Duitsland...
370
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
...voor de briljantste geesten
en de sterkste lichamen.
371
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Alleen de supermens overleeft hier.
372
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Lees je Friedrich Nietzsche?
373
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Nee, ik lees niet.
374
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Ik luister alleen.
375
00:35:33,458 --> 00:35:36,958
'Wat ons niet doodt, maakt ons sterker.'
376
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
377
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Wie bent u?
378
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Luitenant-kolonel Siedler.
379
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Ik heb hier een kandidaat
uit de regio Essen.
380
00:36:06,666 --> 00:36:08,375
Ze stuurden me hierheen.
381
00:36:08,375 --> 00:36:09,833
Wat is hij?
382
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Een tovenaar.
383
00:36:14,791 --> 00:36:16,125
Dit is Werner Pfennig.
384
00:36:16,125 --> 00:36:19,208
Hij is ongelofelijk handig met radio's.
385
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Ik vroeg niet of hij handig was, of wel?
386
00:36:29,166 --> 00:36:33,000
Ik vroeg heel specifiek wat hij is?
387
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Hij is een jongen.
388
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Als iemand vraagt wat je bent...
389
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
...bedoelen ze van welk ras je bent.
390
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
Wat je bent, is je ras.
391
00:36:42,666 --> 00:36:45,708
Wat is hij dus?
392
00:36:46,458 --> 00:36:48,041
Hij is Duits Arisch.
393
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Maar volgens het aanmeldingsformulier
dat u hebt ingeleverd...
394
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
...is Werner Pfennig
in het weeshuis gevonden.
395
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Hij is dus een wees.
396
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Wie was je vader, Werner Pfennig?
397
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
Ik weet niet wie mijn vader was.
398
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Meneer.
399
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Je moeder?
400
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Dood, meneer.
401
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Dood wat?
402
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Dood, meneer... Heil Hitler.
403
00:37:32,791 --> 00:37:36,708
Ik bedoel, was je moeder Duits Arisch?
404
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Ja, meneer.
405
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Maar je vader, die er kort was,
had van alles kunnen zijn.
406
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Trek je kleren uit.
407
00:37:44,750 --> 00:37:48,791
Als een jongen geen documentatie heeft
over zijn afkomst...
408
00:37:48,791 --> 00:37:52,833
...moet hij voor hij een stap
in het heiligdom van dit instituut zet...
409
00:37:52,833 --> 00:37:54,541
...grondig onderzocht worden...
410
00:37:54,541 --> 00:37:57,500
...zodat we zeker kunnen zijn van zijn ras.
411
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
Trek je kleren uit, zei ik.
412
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Ik zal elk deel van zijn lichaam opmeten.
413
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Dikte van de lippen, de hoek van de neus...
414
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
...botdichtheid, oogkleur, huidskleur...
415
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
...de afstand tussen de slapen,
de omvang van het hoofd.
416
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
En alleen als er na mijn onderzoek...
417
00:38:34,916 --> 00:38:38,916
...geen twijfel bestaat
over of hij joods bloed heeft...
418
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
Trek alles uit.
419
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...zal hij toegelaten worden.
420
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler,
bedankt dat u aan ons hebt gedacht.
421
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Gaat u nu maar terug naar Essen.
422
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig is nu in onze handen.
423
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
424
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Goed nieuws, Werner Pfennig.
425
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Je bent geen jood...
426
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
...dus je mag blijven leven en...
427
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
...je bent toegelaten op dit instituut.
428
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Maar let wel.
429
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
De jongen die je nu bent,
zal gauw dood zijn...
430
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
...vervangen door iets bovenmenselijks.
431
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Attentie.
432
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
433
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Een nieuwe jongen.
434
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Dit is je velduniform.
435
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Dit is je sportuniform.
436
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Bretels gekruist op de rug,
recht op de borst...
437
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
...mouwen opgerold...
438
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
...en een mes en een schede
rechts aan de riem.
439
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Geen boeken, sigaretten
of eigen bezittingen.
440
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Dit is je kluisje.
441
00:40:47,875 --> 00:40:51,541
Er zit niets anders in
dan uniformen, laarzen, mes, schoensmeer.
442
00:40:51,541 --> 00:40:55,250
Niet praten met de lichten uit.
Brieven naar huis op woensdag.
443
00:40:58,791 --> 00:41:02,208
We zullen je zwakheid,
lafheid en aarzeling weghalen.
444
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Je zult een waterval van kogels worden.
445
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
Je zult geen gemakken kennen
en alleen je plicht doen.
446
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Je zult land eten en natie ademen.
447
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Begrijp je dat?
448
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Ja, meneer. Dat begrijp ik.
449
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
Mooi zo.
450
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Geef hem het traditionele welkom.
451
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Rennen.
452
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Lieve zus, Jutta...
453
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
...dit is een heel interessante plek.
454
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Er zijn veel bossen en open velden
en de lucht is heel schoon.
455
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
De andere jongens lijken oké,
ook al zijn ze vaak groter dan ik.
456
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Ik heb nog geen radio aangeraakt...
457
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
...maar dat komt vast nog.
458
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Frau Elena hoeft niet ongerust te zijn...
459
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
...want ik maak het goed...
460
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
...hier in de frisse lucht.
461
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Hopelijk gaat het goed met je.
462
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Ik hou van je en mis je erg.
463
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Beste wensen en Heil Hitler...
464
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
...Werner.
465
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Genoeg.
466
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Jij moet de nieuwe radiojongen zijn.
467
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Sta op.
468
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Wees vriendelijk tegen hem.
469
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
Het Rijk verwacht veel van hem.
470
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Kom op.
471
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
Je sterft als een leeuw...
472
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
...of je valt als een glas geknoeide melk.
473
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Sta op.
474
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}SAINT-MALO - VIER JAAR LATER
475
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Onthoud, Pfennig...
476
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
...voor het geval je expres wilt falen...
477
00:43:43,041 --> 00:43:45,125
...dat jij niet alleen je leven riskeert.
478
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Ik heb gehoord dat je een zusje hebt.
479
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.
480
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Als je de locatie
van kortegolf 13.10 niet vindt...
481
00:43:56,916 --> 00:43:58,625
...zal je zusje ook sterven.
482
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Op een gruwelijke manier.
483
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Papa, vandaag dacht ik terug
aan onze reis...
484
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Rijden.
485
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
...naar Saint-Malo...
486
00:44:20,791 --> 00:44:22,833
...en de gestolen auto.
487
00:44:22,833 --> 00:44:27,333
Hoe we in schuren en heggen sliepen
en onderweg eieren stalen.
488
00:44:27,333 --> 00:44:32,500
Ik weet nog dat we in de stad aankwamen
net toen de benzine op was...
489
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Ze zit een halve kilometer ten westen.
490
00:44:35,000 --> 00:44:36,625
Ga hier rechtsaf.
491
00:44:36,625 --> 00:44:40,833
Ik weet nog dat ik zo nerveus was
toen we hier kwamen...
492
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
...omdat ik niet wist hoe het zou gaan
of wie we zouden ontmoeten.
493
00:44:46,458 --> 00:44:49,875
Maar we werden alleen ontvangen
met liefde en vreugde.
494
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Dat lijkt nu allemaal zo ver weg.
495
00:45:00,791 --> 00:45:01,791
Papa...
496
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
...ik bid dat het signaal van deze radio
je bereikt, waar je ook bent...
497
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
...want ik zal de hoop nooit opgeven.
498
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Nooit.
499
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Liefs.
500
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Stap uit.
501
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Je gaat je vriendin zien.
502
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Wie je ook bent, vergeef me alsjeblieft.
503
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke