1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 五、四... 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 三、二、一... 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 算你走运 我不能朝你开枪 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 因为我需要你 但玛丽 你是逃不掉的 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 潮水正在上涨 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 只有我能带你到安全的地方 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 因为只有我有光源 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 既然循循善诱行不通 那我就给你分析一下利害 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 你的性命掌握在我手上 正如我的性命掌握在你手上 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 我正在寻找烈焰之海 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 你是怎么知道烈焰之海的? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 你父亲告诉我的 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 你和父亲说过话? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 告诉我它在哪里 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 告诉我他还活着 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 我知道他还活着 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 我能听到他的声音 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 注意听我的声音 听我指示 19 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 跟紧点 这里很拥挤 对不起 玛丽 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,958 {\an8}(巴黎 1940年6月14日 四年前) 21 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 {\an8}我知道今天是你的生日 但我还有必须处理的要事 小心 22 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - 你不是说这是度假吗? - 是的 23 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 那我们为何如此匆忙? 24 00:01:47,125 --> 00:01:51,291 因为很遗憾 玛丽 德军刚好选在你生日这天入侵巴黎 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 借过一下 26 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 德军会对法国做什么? 27 00:02:33,208 --> 00:02:37,958 为了满足某人的虚荣心 他们将会洗劫城市 掠夺值钱之物 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 来 帮我把恐龙画廊的钥匙找出来 29 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 你比我找得更快 30 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 来吧 玛丽 我们必须尽量挽救 这里的珍宝 然后再寻求自救 31 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 你的右手边有个板条箱 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - 丹尼尔!你还需要这个吗? - 急需 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 我会尽快回来 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 抱歉要你跟我一起过来 玛丽 但如果我把你留在公寓 35 00:03:04,416 --> 00:03:07,291 谁也无法保证我还能回去 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 他们将会封锁街道 实施戒严 37 00:03:09,708 --> 00:03:14,208 一旦纳粹来到博物馆 这将是他们最先觊觎的东西 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - 我们要带上这些宝石吗? - 不 扶好了 39 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 我会委托信任之人将它们带出巴黎 40 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 万一他们被抓住呢? 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 还有最后一件珍宝 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 等我们上了火车 我在那里给你准备了生日蛋糕 43 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 我们将会前往南方一个朋友的家 44 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 什么朋友? 45 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 一个值得信赖 可以托付珍贵之物的朋友 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 比如你 玛丽 47 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 来 帮我把那边折叠起来 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 好了 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 恐龙正等着呢 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 把手给我 走吧 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 务必告诉他们这事十万火急 52 00:04:15,541 --> 00:04:17,125 丹尼尔 谢天谢地你回来了 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,958 德军已经到公众入口处了 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,291 虽然我们告诉他们博物馆关门了 但我想他们正准备硬闯 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 让他们进来 给他们倒咖啡 56 00:04:23,875 --> 00:04:26,208 递香烟 拖住他们五分钟 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,750 把钥匙给他吧 好让他锁上我们身后的每一扇门 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 出去的时候 假装你找不到正确的钥匙 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 这对仅靠双眼寻找的人来说并非易事 60 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 你看 她把我照顾得很好 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - 你们要去哪里? - 放心吧 我们没事的 62 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 你自己多保重 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 戴利先生 开门让他们进来吧 64 00:04:44,416 --> 00:04:47,000 - 我马上就到 - 告诉我现在的情况 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 我正用我那十法郎的雨衣 66 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 包裹好价值大半个巴黎的钻石和珠宝 67 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 并将其藏在地球上最可怕的怪物之一 68 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 雷克斯霸王龙的头骨里 运到日内瓦 69 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 直到第三帝国到来 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 来吧 跟紧点 你的右手边有根柱子 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,125 小心点 这边 72 00:05:09,125 --> 00:05:13,083 德军快到了 来 到这边来 停下 73 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 把你的行李给我 你坐到行李箱上 74 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 站上去 这里 75 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 好了 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 我们要跑了 你得相信我 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - 我相信你 - 好了 出发 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 我可以向你保证一点 玛丽 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 这将是你终生难忘的一个生日 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 之后发生了什么? 81 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 有辆卡车在等着运送那些珠宝 82 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 我不知道你要找的东西是否也在其中 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 我知道 84 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 别再骗我了 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 我知道那颗宝石不在其中 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 你父亲将其据为己有 并交给了你 你把它藏哪了? 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 我父亲在哪里? 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 玛丽 有件事你应该知道 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,291 你之所以会瞎 都是你父亲害的 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 烈焰之海既是吉祥之物 也是不祥之物 91 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 其拥有者所爱的人 都会遭遇可怕的厄难 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 你的失明就是你那宝贝爸爸 送给你的礼物 93 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}(根据安东尼多尔的小说改编) 94 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 所有我们看不见的光 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 芬尼下士 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 炸弹又一次精准地落在我军头上 97 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 我本想过来看看 你有没有拦截到可疑的广播 98 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 引导轰炸的信息 99 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 结果却看到你在忙着... 100 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 打扫卫生! 101 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 我好奇的是 施密特去哪了? 102 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 我们...刚刚失去电力 导致保险丝熔断 他去找替换的了 103 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 我担心他可能被卷入了爆炸之中 104 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 因为太担心 所以你决定擦地板吗? 105 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 要是保险丝断了 为什么灯还亮着? 106 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 为什么无线电还能用? 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 我在地下室找到了替换的保险丝 108 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 下面还有血 我的靴子沾到了一些 109 00:10:18,708 --> 00:10:20,333 我决定把它擦拭干净 110 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 你看 111 00:10:22,875 --> 00:10:24,625 有人正在广播 112 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 让我来听听他们在说什么 113 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 “就像以前一样 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 在我位于巴黎的植物园的办公室里 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 只是...” 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 “我想知道 你说的新年快乐是什么意思” 117 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 一个女孩 118 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 一个女孩正在广播 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 那是引导轰炸的暗号 120 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 但你早就知道了 不是吗 芬尼? 121 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 施密特发现后 你就杀了他灭口 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 为什么? 123 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 手枪 124 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - 你是间谍 - 不是 125 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 那你给我一个解释! 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 我这么做是为了守护一份回忆 127 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 一个充满希望的地方 128 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 唯有那里 帝国不能将其摧毁 129 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 我现在就可以将你就地正法 芬尼 130 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 只不过... 131 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 圣马洛就剩你一个无线电操作员了 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 所以你和我... 133 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 要找到广播中那个女孩的所在位置 134 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 然后我会给你一把枪 由你亲手处决这个女孩 135 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 明白了吗? 136 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 明白了 长官 137 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 广播终止了 138 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 我们有一整天的时间 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 轰炸机飞走了 140 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 她下次广播的时候 我们就把她揪出来 141 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 我把施密特安插在你身边 是因为我一开始就怀疑你 142 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 昨晚我电话联系了 你受训的那个学院的指挥官 143 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 他说你被选派到这个岗位 是因为你天资聪颖 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 还说你是德国最优秀的孩子之一 145 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 收拾好你的装备 146 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 快点 147 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 事情怎么会演变成这样? 148 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}(德国埃森市 维多利亚大街孤儿院 1940年6月14日) 149 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 继续你们手头上的事情 孩子们 150 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 可能是无线电警察 151 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 因为你收听非法广播 他们来抓你了 152 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 别乱说话 153 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 希特勒万岁 154 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 孩子们 155 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 希特勒万岁! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 不知道您大驾光临 有何贵干 指挥官? 157 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 你这里有几个孩子今天听了广播? 158 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 如果你们听了全国广播 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 应该已经听到那个光荣的消息了 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 今天下午 德国军队已进入巴黎 161 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 法国没有做任何反抗 就交出了整座城市 162 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 法国人真是个颓废的民族 163 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 法国其他地方很快就会跟着投降 164 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 那是和柴火一起送来的 指挥官 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 好了 166 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 你这里的孩子 今天除了全国广播外 167 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 还有没有收听其他电台? 168 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 你 你刚刚正准备举手 169 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 他是想解释说 自从勃兰登堡天线架设以来 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,666 我们就只能收到全国广播信号 长官 171 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 希特勒万岁 172 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 对 理论上是这样 173 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 但聪明人总有办法绕过监管 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 他们会想方设法收听国外的广播 175 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 像你这样的聪明人 孩子 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - 你是维尔纳芬尼 对吧? - 是的 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 没错 就是你 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 确实是你 你正是我来这里的原因 179 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 因为我听到了一些关于你的传闻 180 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 他们说你是个天才 181 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 是行走的无线电发射机 182 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 你的脑袋里有电线 可以接收到来自纽约的信号 183 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 我已经好几周 没有收听国外的广播了 长官 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 希特勒万岁 185 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - 其实是好几个月... - 闭嘴 186 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 我不是来追究外国广播一事的 187 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 不是的 188 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 我... 189 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 我来这里只是因为 我有个朋友的收音机坏了 190 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 而我需要你 维尔纳芬尼 跟我回去修好它 191 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 命运的转折往往就在一瞬间 192 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 我们走吧? 193 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 这是全埃森市最精美的房子 194 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 从一个犹太人手上没收而来 她的指甲都嵌进门里了 195 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 可见她有多不舍 196 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 这是元首亲自送我的礼物 197 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 亲爱的 把音乐关了 给这孩子看看那台坏掉的机器 198 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 我想要我的收音机完好如初 199 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 芬尼 修好它 200 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 我要有工具才能修好它 长官 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 在去接你之前 我们去了一趟本地的学校 202 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 打开了你的储物柜 203 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 并在里面发现了 你用来制作非法收音机的工具 204 00:19:26,500 --> 00:19:30,166 其中一台收音机 被调到了短波频道13点10 205 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 一个位于法国某处的违禁电台 206 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 你一直在听某个老教授的广播 207 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 他的广播面向孩子 讲述科学、光明和想象之类的东西 208 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 是的 209 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 他只讲述真理和美好的事物 长官 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - 希特勒万岁 - 希特勒万岁 211 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 是啊 真理和美好的事物 那都是禁忌 维尔纳芬尼 212 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 你的耳朵吸收了禁忌的话语 所以你的思想本身也成了一种禁忌 213 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 现在... 214 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 你我都知道你做了什么 215 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 你也知道那样做的惩罚是死刑 216 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 因此 我有个提议... 217 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 你要么修好我妻子的收音机... 218 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 要么死 219 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 来吧 220 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 连接的地方接触不良 我得重新焊接一下 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 这里没有焊接工具 222 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 要么修好它 要么死 223 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 格林威治时间今天下午1点 德国的军队、坦克及其他车辆... 224 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 收音机修好了 长官 希特勒万岁 225 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 很好 芬尼 226 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 赶紧换个频道 免得我们的思想被荼毒 227 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 好的 长官 没问题 228 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}(巴黎圣拉扎尔火车站 1940年6月14日) 229 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}在你的右手边 230 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 来吧 快点 到楼梯口了 上去 231 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 小心 抓住我 抓牢了 玛丽 跟紧点 232 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 离开巴黎的最后一趟火车 已经发车了! 233 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 别再浪费时间了!退后! 234 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 退后!都回去吧 你们必须离开车站 235 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 离开车站! 236 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 最后一趟火车已经离开了! 237 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 你们必须立刻离开车站 238 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 我们得步行前往 239 00:23:22,791 --> 00:23:24,708 - 步行? - 来吧 是的 240 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 我们别无选择 来吧 241 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 麻烦让一下 来吧 玛丽 抓住我 242 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 抓紧了 243 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 玛丽 宝贝 我帮你拿一个行李箱吧 244 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 好重 245 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 这是你的收音机吗? 246 00:23:55,500 --> 00:23:57,333 我们要去的地方可能没有收音机 247 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 我想知道教授对这一切的看法 248 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 玛丽 虽然很遗憾 但我们不能带着它 249 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 那你能否解释一下为何全城的人 明明无处可去 却还纷纷出逃? 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 为何犹太人逃得最快? 251 00:24:10,125 --> 00:24:12,833 为何一个国家要占领另一个国家? 252 00:24:12,833 --> 00:24:16,041 我无法给你解释这一切 253 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 广播上说纳粹仇视一切异类 254 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 仇视说真话的人 255 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - 玛丽... - 听我说 听着 256 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 我“与众不同” 我知道的 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 我知道你一直试图保护我 但我就是异于常人 258 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 而你喜欢说真话 259 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 没错 但为了保护你 我情愿保持沉默 260 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 你和别人的区别只在于 261 00:24:43,125 --> 00:24:46,958 你愿意为了寻求真相而负重前行 262 00:24:46,958 --> 00:24:51,166 这恰恰是你无数的优点之一 玛丽 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,125 在生活中 我们必须坦坦荡荡做人 264 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 但在战时 低调做人可以保命 265 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 我来帮你拿行李箱 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,208 教授的广播是面向年轻人的 267 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 我们必须了解这个世界的疯狂 268 00:25:08,958 --> 00:25:10,791 - 我的责任 我来承担 - 不 269 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 这不该是你独自承担的责任 270 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 来吧 271 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 我在这里 就在这里 272 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 玛丽 我选了这家酒店 是因为这里的服务非常好 273 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 爸爸 我听到活鸡的声音了 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 确实 这里只有最新鲜的食物 275 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 而且他们的服务员、管家 276 00:25:51,791 --> 00:25:55,375 还有女佣 全都非常谨慎 你甚至察觉不到他们的存在 277 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 我感觉到一阵清凉的微风 278 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 看来我们在露台上 是吗? 279 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 是的 而且这里拥有 一流的虞美人花田景观 280 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 希望这里没有桌椅这种庸俗的东西 281 00:26:09,541 --> 00:26:13,416 没有 这是日式主题餐厅 我们都跪坐着吃东西 282 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 这位米其林星级厨师的拿手好菜 是意大利香肠三明治 283 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - 给你 - 谢谢 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 你能让其中一位管家 给我拿一件披肩吗? 285 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - 好的 - 有点冷 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 谢谢 另外... 287 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 也许你可以告诉那位厨师 288 00:26:35,166 --> 00:26:39,291 给我半个他的拿手三明治就够了 289 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - 为什么?你不饿吗? - 不是... 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 我们应该省着点吃 爸爸 我... 291 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 因为你还不知道我们要去哪里 292 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 我们也不知道要走多久 293 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 我知道要去哪里 294 00:26:50,708 --> 00:26:52,916 我决定好了 我们要去圣马洛 295 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 海边? 296 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 对 海边 快吃吧 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 你在圣马洛认识谁? 298 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 我们有亲戚在那边 299 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 我们要怎么去? 300 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 我的意思是... 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 我们没有火车可坐 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 也没有人会愿意载我们一程 因为善良已死 303 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 全世界的人都在一瞬间变坏了 304 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 并非所有人 305 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 玛丽 快到10点了 306 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 是时候听你的教授广播了 307 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 他若知道当前发生的一切 是怎么回事 我也想听听 308 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 今晚我想他会讲述时间的本质 309 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 但不管主题是什么 他讲述的内容总是包罗万象 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 晚上好 孩子们 311 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 在今晚的广播开始之前 我想送大家几句话 312 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 不管你身在何方 这番话对你来说或许都正合时宜 313 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 是由一个名叫索福克勒斯的罗马诗人 在很久以前写下的 314 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 但我想这番话证明了一点 纵使时间流逝 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 世道人心依旧 316 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 他是这样写的... 317 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 “暴君是个傲慢的小孩 318 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 大口啜饮着名为鲁莽和虚荣的秽物 319 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 直至跌下神坛 320 00:28:47,750 --> 00:28:51,708 一头栽向希望之土” 321 00:28:51,708 --> 00:28:54,625 孩子们 我知道现在 我们正处于黑暗时期 322 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 但你们要相信光明能战胜一切 323 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 说到光 我想跟大家讲一下... 324 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 维尔纳! 325 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 盖世太保都抓过你一回了 你居然还在听这个? 326 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 每天就这一个小时 我想听些善良和理智的东西 327 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - 好痛! - 我真该割掉它们 328 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 这样很疼的 329 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 脑袋挨子弹或绳索套脖子比这疼多了 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 维尔纳 我就只有你了 331 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 你是我的家人 仅有的家人 我不能失去你 332 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - 抱歉弄疼你的耳朵 - 你力气真大 333 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 不是一般的大 334 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 我找到了一些巧克力 335 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - 教授说了什么... - 维尔纳! 336 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 外面来了一些士兵 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 说是想要跟你谈谈 338 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 维尔纳 他们不是要抓你 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 而是相中了你 因为你聪颖过人 340 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 他们会说你乳臭未干 341 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 出身卑微 342 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 不该奢望出人头地 343 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 但我对你有信心 知道你一定能够成就大事 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 谢谢 345 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 你要保持现在的样子 维尔纳芬尼 346 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 虽然你很多时候都很烦人 347 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - 但你千万不要改变... - 你又弄疼我了 348 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 不要让他们动摇你的信念 349 00:31:12,500 --> 00:31:14,791 不要被他们洗脑 350 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 始终保持初心 好吗? 351 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 就像你那些无聊的电台一样 352 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 始终保持在一个频率上 353 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 我向你保证 354 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 好的 355 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 我向你保证 356 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 尤塔... 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,541 - 我向你保证 - 尤塔 358 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 恭喜你 359 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 修理收音机是我给你的小测试 你出色地通过了 360 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 您要带我去哪里? 361 00:32:19,708 --> 00:32:22,958 一个让男孩蜕变成男人 362 00:32:22,958 --> 00:32:25,041 男人蜕变成战士的地方 363 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 希特勒万岁 364 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 希特勒万岁 365 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 好的 我们出发吧 玛丽 好了 366 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 右转 玛丽 向右转 就是这样 367 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 好的 现在松开离合 368 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - 什么是离合? - 离合! 369 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 松开你的左脚 就是这样 370 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 没错!好的!挪过去! 371 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 我们这是要偷车吗? 372 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 这不是一般的车 是一辆雪铁龙 373 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 我们不是偷车 而是代表全法国解放它 374 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 {\an8}(国立政治教育学院) 375 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 你看 维尔纳芬尼 我带你去的房子一次比一次大 376 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 国立政治教育学院 377 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 德国最顶尖的学校 378 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 专门培养最聪明强壮的学生 379 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 只有超凡卓绝之人才能留在这里 380 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 你看弗里德里希尼采的作品吗? 381 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 不 我不识字 382 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 我只会听 383 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 “那些杀不死我们的 只会让我们变得更强大” 384 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 希特勒万岁 385 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 你是? 386 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 西德勒中校 387 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 我从埃森军区 带了一个候选学员来报到 388 00:36:06,666 --> 00:36:08,375 他们让我先过来这里 389 00:36:08,375 --> 00:36:09,833 他是什么人? 390 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 他是个奇才 391 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 名叫维尔纳芬尼 392 00:36:16,125 --> 00:36:19,208 他在无线电技术上拥有过人的天赋 393 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 我知道 但是... 394 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 我没问他的天赋吧? 395 00:36:29,166 --> 00:36:33,000 我的问题相当明确 他是什么人? 396 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 他是个男孩 397 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 当别人问你是什么人的时候 398 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 问的是你的种族 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 你的种族决定了你是什么人 400 00:36:42,666 --> 00:36:45,708 所以请告诉我 他是什么人? 401 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 他是德国雅利安人 402 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 但根据你提交的申请表 403 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 维尔纳芬尼来自孤儿院 404 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 也就是说他是一名孤儿 405 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 你的父亲是谁 维尔纳芬尼? 406 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 我不知道我的父亲是谁 407 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 “长官” 408 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 长官 409 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 你母亲呢? 410 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 死了 长官 411 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 还有呢? 412 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 她死了 长官...希特勒万岁 413 00:37:32,791 --> 00:37:36,708 我的意思是 你母亲是德国雅利安人吗? 414 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 是的 长官 415 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 但你那来去匆匆的父亲 有可能是任何人 416 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 把衣服脱了 417 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 如果一个男孩没有证明文件 证明他的血统 418 00:37:48,791 --> 00:37:52,833 那么在他踏入这所神圣的学院之前 419 00:37:52,833 --> 00:37:54,541 我们必须对他进行彻底的检查 420 00:37:54,541 --> 00:37:57,500 以便明确他的种族基因构成 421 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 我说把衣服脱掉! 422 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 我会仔细检测他全身的各个部位 423 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 嘴唇厚度、鼻子隆起的角度 424 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 骨密度、瞳孔颜色、肤色 425 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 太阳穴间距、头围 426 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 等他接受完我的检测 427 00:38:34,916 --> 00:38:38,916 我们确认他没有犹太血统后... 428 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 全部脱掉 429 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...我们才会接收他 430 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 西德勒先生 谢谢你能想到我们 431 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 现在请你回埃森吧 432 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 今后会由我们来照顾维尔纳芬尼 433 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 希特勒万岁 434 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 好消息 维尔纳芬尼! 435 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 你不是犹太人 436 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 所以你可以在这里生活 437 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 并入读这所学院了 438 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 但你要知道的是 439 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 现在的你很快就会死去 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 取而代之的是超凡的你 441 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 全体注意! 442 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - 希特勒万岁! - 希特勒万岁! 443 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 这是接受试练的新人 444 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 这是你的野战服 445 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 这是你的运动服 446 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 吊裤带的正确穿法是 背后交叉 正面平行 447 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 袖子要卷到手肘处 448 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 皮带右侧别一把装在刀鞘里的小刀 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,916 禁止私藏书籍、香烟和个人物品 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 这是你的储物柜 451 00:40:47,875 --> 00:40:51,541 里面只能放制服、靴子、小刀和鞋油 452 00:40:51,541 --> 00:40:55,250 熄灯后禁止交谈 家书每逢周三寄出 453 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 我们将会去除你性格中的 胆小懦弱和优柔寡断 454 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 你会蜕变成一座瀑布、一排子弹 455 00:41:04,458 --> 00:41:07,375 放弃安逸的生活 只为履行职责而活 456 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 每一次进食和呼吸 都是为了国家和民族 457 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 明白了吗? 458 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 是 长官 我明白了 459 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 很好 460 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 给他来一个传统的欢迎仪式 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 快跑 462 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 我亲爱的妹妹尤塔 463 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 这里是一个非常有趣的地方 464 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 这里有大片的森林和开阔的郊野 空气十分清新 465 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 其他男生都挺好的 不过他们大多都比我壮硕 466 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 我到现在都还没有接触到收音机 467 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 但我相信那一天会到来的 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 请告诉埃琳娜女士不用担心我 469 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 因为我过得很好... 470 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 也很享受这里的新鲜空气 471 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 希望你们一切安好 472 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 我真的很爱你 很想念你 473 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 祝安好 希特勒万岁 474 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 维尔纳 475 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 够了!到此为止! 476 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 你想必就是新来的无线电男孩 477 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 起来 快起来 小子 478 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 大家要好好善待这位 479 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 帝国可是对他寄予了厚望 480 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 来吧 481 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 要么像狮子般死去 482 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 要么像打翻的牛奶般一蹶不振 483 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 起来 快点 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}(圣马洛 四年后) 485 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 给我记好了 芬尼... 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 你要是敢故意失手 487 00:43:43,041 --> 00:43:45,125 危在旦夕可不止你一个 488 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 据我所知 你有一个妹妹... 489 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 尤塔 490 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 你若找不到 短波电台13点10的所在位置 491 00:43:56,916 --> 00:43:58,625 你的妹妹也会难逃一死 492 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 而且会死得很惨 493 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 爸爸 今天我一直回想起 我们前往圣马洛的... 494 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 开车! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 ...旅途点滴 496 00:44:20,791 --> 00:44:22,833 还有那辆偷来的车 497 00:44:22,833 --> 00:44:27,333 以及睡在谷仓里、树篱下 一路偷鸡蛋的经历 498 00:44:27,333 --> 00:44:32,500 我还记得我们刚进城 汽油就耗尽了... 499 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 她广播的地点在西侧半公里外 500 00:44:35,000 --> 00:44:36,625 在这里右转 501 00:44:36,625 --> 00:44:40,833 我还记得我们刚抵达这里的时候 我特别紧张 502 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 不知道接下来 会有怎样的命运和邂逅等着我们 503 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 但等待我们的只有爱和喜悦 504 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 如今回想起来 这一切是那么的遥远 505 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 爸爸... 506 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 我祈求这台无线电的信号 能够到达你所在的地方 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 因为我绝对不会放弃希望 508 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 永远不会 509 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 全心全意爱你的女儿 510 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 下车 511 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 是时候会一会你的朋友了 512 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 不管你是谁 请原谅我 513 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}字幕翻译: 梁淑仪