1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
Cinc, quatre,
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
tres, dos, u.
3
00:00:20,875 --> 00:00:23,000
Tens sort perquè no et puc disparar.
4
00:00:23,583 --> 00:00:24,666
Et necessito.
5
00:00:24,666 --> 00:00:27,875
Marie, no pots fugir de mi.
La marea està pujant
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,208
i només jo et puc portar a un lloc segur,
7
00:00:32,041 --> 00:00:33,750
perquè només jo tinc la llum.
8
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
He intentat ser amable,
ara intentaré ser raonable.
9
00:01:10,333 --> 00:01:14,625
La teva vida és a les meves mans.
Així com la meva vida és a les teves.
10
00:01:14,625 --> 00:01:17,041
Estic buscant el Mar de Flames.
11
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
Com és que coneixes el Mar de Flames?
12
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
El teu pare me’n va parlar.
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
Has parlat amb el meu pare?
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,000
Digue'm on és.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
Digue'm que és viu.
16
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Sé que és viu.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Sento la seva veu.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,541
Escolta la meva veu. Escolta'm.
19
00:01:35,541 --> 00:01:38,000
Queda't a prop. Hi ha molta gent.
20
00:01:38,000 --> 00:01:42,250
{\an8}Ja sé que és el teu aniversari,
però encara tinc coses a fer. Compte.
21
00:01:42,250 --> 00:01:45,416
- Vas dir que anàvem de vacances.
- Així és.
22
00:01:45,416 --> 00:01:47,125
I per què tanta pressa?
23
00:01:47,125 --> 00:01:51,416
Per desgràcia els alemanys han triat
el teu aniversari per envair París.
24
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
Disculpi.
25
00:02:31,291 --> 00:02:33,291
Què faran els alemanys amb França?
26
00:02:33,291 --> 00:02:37,958
Per la vanitat d'un home
saquejaran ciutats senceres.
27
00:02:38,541 --> 00:02:41,083
Em pots trobar la clau
de la galeria dels dinosaures?
28
00:02:41,083 --> 00:02:42,583
Ets més ràpida que jo.
29
00:02:44,833 --> 00:02:48,250
Hem de salvar el que puguem
i després a nosaltres mateixos.
30
00:02:48,750 --> 00:02:50,000
Tens una caixa a la dreta.
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
- Daniel! Encara vols això?
- Sí, ràpid.
32
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
Tornaré de seguida.
33
00:03:01,625 --> 00:03:03,125
Sento haver-te fet venir,
34
00:03:03,125 --> 00:03:07,291
però si t'hagués deixat a l'apartament
potser no hauria pogut tornar.
35
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
Barraran els carrers
i imposaran el toc de queda.
36
00:03:09,708 --> 00:03:14,000
Quan els nazis vinguin al museu,
això és el primer que buscaran.
37
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Ens emportem aquestes pedres?
- No. Agafa't.
38
00:03:21,875 --> 00:03:25,333
Les donaré a persones de confiança
per treure-les de París.
39
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
I què passa si les atrapen?
40
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
Una última cosa.
41
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Quan pugem al tren, tinc pastís
per celebrar el teu aniversari.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,833
Anem al sud a casa d'un amic.
43
00:03:49,916 --> 00:03:51,125
Quin amic?
44
00:03:52,458 --> 00:03:56,708
El tipus d'amic amb el qual confio
per cuidar coses precioses.
45
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
Com tu, Marie.
46
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Doblega'm aquest costat.
47
00:04:04,625 --> 00:04:05,791
Ja ho tenim, això.
48
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Ara els dinosaures ens esperen.
49
00:04:09,791 --> 00:04:12,041
Dona'm la mà i anem-nos-en.
50
00:04:14,208 --> 00:04:15,541
Digueu-los que és urgent.
51
00:04:15,541 --> 00:04:19,000
Daniel, sort que has tornat.
Els alemanys són a l'entrada.
52
00:04:19,000 --> 00:04:22,291
Els hem dit que és tancat,
però estan a punt de rebentar-la.
53
00:04:22,291 --> 00:04:26,375
Que entrin. Fes-los cafè
i dona'ls tabac. Entretén-los cinc minuts.
54
00:04:26,375 --> 00:04:31,000
Tanca totes les portes darrere nostre
i després fingeix que no trobes la clau.
55
00:04:31,000 --> 00:04:33,375
És difícil per la gent
que només usa la vista.
56
00:04:33,375 --> 00:04:35,250
Ho veus? Em cuida molt bé.
57
00:04:35,250 --> 00:04:37,708
- On aneu?
- No et preocupis, estarem bé.
58
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
Cuida't.
59
00:04:42,500 --> 00:04:44,333
Sr. Daly, deixi'ls entrar.
60
00:04:44,333 --> 00:04:47,000
- Ara vinc.
- Digue'm què està passant.
61
00:04:47,583 --> 00:04:49,625
Utilitzaré el meu impermeable de 10 francs
62
00:04:49,625 --> 00:04:53,541
per portar diamants i joies,
que valen més que la meitat de París,
63
00:04:54,041 --> 00:04:57,791
i enviar-los a Ginebra
dins el cap d'un Tiranosaure Rex,
64
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
un dels monstres més terribles
que va habitar la Terra
65
00:05:01,625 --> 00:05:04,458
fins l'arribada del Tercer Reich. Vine.
66
00:05:04,458 --> 00:05:08,541
Queda't a prop,
tens una columna a la dreta. Compte, aquí.
67
00:05:09,208 --> 00:05:13,083
Els alemanys són a prop.
Aquí. Per aquí. Atura't.
68
00:05:14,916 --> 00:05:17,791
Dona'm la teva bossa. Seuràs a la caixa.
69
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Fes un pas. Aquí.
70
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Molt bé.
71
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Aniré de pressa. Confia en mi.
72
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
- Confio en tu.
- Som-hi. Anem-nos-en.
73
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
Et garanteixo una cosa, Marie,
74
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
mai oblidaràs aquest aniversari.
75
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Què va passar després?
76
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Hi havia un camió esperant les joies.
77
00:05:41,833 --> 00:05:45,375
- No sé si el que busques era allà dins.
- Jo sí que ho sé.
78
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Deixa de mentir-me.
79
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Sé que no era amb els altres.
80
00:05:52,291 --> 00:05:55,500
El teu pare se'l va guardar per a ell.
Te'l va donar. On és?
81
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
On és el meu pare?
82
00:06:02,416 --> 00:06:04,958
Marie, hi ha una cosa
que hauries de saber.
83
00:06:04,958 --> 00:06:07,291
La teva ceguera és culpa del teu pare.
84
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
El Mar de Flames està beneït,
però també maleït.
85
00:06:10,166 --> 00:06:14,875
Els éssers estimats de qui el posseeixi
patiran desgràcies terribles.
86
00:06:14,875 --> 00:06:18,333
La teva foscor va ser un regal
del teu estimat papà.
87
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
{\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA
D'ANTHONY DOERR
88
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Caporal Pfennig.
89
00:09:19,041 --> 00:09:22,583
De nou, el bombardeig
està sent ben dirigit i seleccionat.
90
00:09:25,333 --> 00:09:30,333
Volia saber si havies interceptat
alguna transmissió que guiés les bombes,
91
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
però en lloc d'això
veig que estàs ocupat fent una mica
92
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
de neteja!
93
00:09:43,541 --> 00:09:46,541
Tinc curiositat. On és l'Schmidt?
94
00:09:49,208 --> 00:09:53,416
S'ha tallat el corrent, s'ha cremat
un fusible i ha anat a buscar-ne un.
95
00:09:53,416 --> 00:09:56,333
Em temo
que ha quedat atrapat per una explosió.
96
00:09:57,250 --> 00:10:00,166
Et preocupa tant
que has decidit netejar el terra.
97
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Per què hi ha llum amb el fusible cremat?
98
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
I la ràdio funciona?
99
00:10:12,500 --> 00:10:15,208
He trobat
un fusible de recanvi al soterrani.
100
00:10:15,875 --> 00:10:18,583
Encara hi havia sang allà baix,
m'he tacat les botes
101
00:10:18,583 --> 00:10:20,208
i he decidit netejar-ho.
102
00:10:21,458 --> 00:10:22,333
Mira,
103
00:10:22,958 --> 00:10:23,958
ara hi ha algú.
104
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
A veure què diuen.
105
00:10:37,666 --> 00:10:39,791
"És com en els vells temps,
106
00:10:40,291 --> 00:10:43,458
al meu despatx del Jardí Botànic de París.
107
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Voldria
108
00:10:45,916 --> 00:10:49,833
saber què vols dir amb 'bon any nou.'"
109
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Una noia.
110
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Una noia
111
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
està transmetent.
112
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
El codi està dirigint les bombes.
113
00:11:18,458 --> 00:11:20,958
Però això ja ho sabies, oi, Pfenning?
114
00:11:23,041 --> 00:11:25,125
Vas matar l'Schmidt quan ho va descobrir.
115
00:11:30,000 --> 00:11:30,833
Per què?
116
00:11:33,541 --> 00:11:34,375
La pistola.
117
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Ets un espia.
- No.
118
00:11:46,750 --> 00:11:48,166
Llavors explica-ho!
119
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
Ho he fet per protegir un record.
120
00:11:55,250 --> 00:11:56,500
Un lloc d'esperança.
121
00:11:58,500 --> 00:12:00,666
L'únic que no vaig poder destruir.
122
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Et podria executar ara mateix, Pfenning.
123
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Però
124
00:12:12,875 --> 00:12:16,083
tu ets l'únic operador de ràdio
que queda a Saint-Malo.
125
00:12:17,666 --> 00:12:19,375
Així que tu i jo
126
00:12:20,666 --> 00:12:24,500
trobarem la ubicació
de la persona que està transmetent.
127
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
Llavors et posaré una pistola a la mà
i tu mateix mataràs aquesta noia.
128
00:12:32,166 --> 00:12:33,125
Entesos?
129
00:12:34,916 --> 00:12:36,125
Sí, senyor, entesos.
130
00:12:48,041 --> 00:12:49,416
La transmissió s'ha aturat.
131
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Tenim tot el dia.
132
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Els bombarders se n'han anat.
133
00:13:04,291 --> 00:13:06,125
Quan torni a transmetre, la trobarem.
134
00:13:08,500 --> 00:13:12,875
Des del principi vaig desconfiar de tu,
per això et vaig posar l'Schmidt.
135
00:13:14,708 --> 00:13:18,000
Anit vaig trucar al comandant
de l'institut on et vas formar.
136
00:13:18,625 --> 00:13:22,166
Va dir que et van escollir
per a aquesta feina perquè eres un geni,
137
00:13:22,958 --> 00:13:25,416
un dels millors nois d'Alemanya.
138
00:13:28,708 --> 00:13:30,125
Prepara les teves coses.
139
00:13:32,791 --> 00:13:33,625
Vinga.
140
00:13:39,791 --> 00:13:41,666
Com has arribat a aquest punt?
141
00:13:51,750 --> 00:13:55,041
{\an8}ORFENAT VIKTORIASTRASSE
ESSEN, ALEMANYA, 14 DE JUNY (1940)
142
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Continueu fent feina.
143
00:14:25,958 --> 00:14:28,041
Deu ser la policia de la ràdio,
144
00:14:28,041 --> 00:14:31,125
que et ve a buscar
per escoltar emissions il·legals.
145
00:14:31,625 --> 00:14:33,041
No en tens ni idea.
146
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
147
00:14:39,500 --> 00:14:40,875
Nois.
148
00:14:43,166 --> 00:14:44,416
Heil Hitler!
149
00:14:51,000 --> 00:14:52,583
Comandant, què l'ha portat aquí?
150
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Quants de vosaltres
heu escoltat la ràdio avui?
151
00:15:06,250 --> 00:15:10,208
Si heu escoltat l'emissió nacional,
sabreu la gloriosa notícia.
152
00:15:10,916 --> 00:15:13,541
Aquesta tarda,
l'exèrcit alemany ha entrat a París.
153
00:15:14,583 --> 00:15:16,833
Els francesos s'han rendit sense lluitar.
154
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Els francesos són una nació molt decadent.
155
00:15:29,875 --> 00:15:31,916
La resta de França aviat farà el mateix.
156
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Va arribar amb la llenya, comandant.
157
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Sí.
158
00:15:46,666 --> 00:15:51,166
Algú de vosaltres
ha escoltat alguna altra cosa
159
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
que no sigui l'emissora nacional avui?
160
00:16:00,875 --> 00:16:01,708
Tu.
161
00:16:03,125 --> 00:16:04,500
Anaves a aixecar la mà.
162
00:16:05,625 --> 00:16:09,333
Ell volia dir que des que es va aixecar
l'antena de Brandenburg,
163
00:16:10,083 --> 00:16:13,250
no es pot rebre cap altre senyal
que no sigui la nacional, senyor.
164
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
165
00:16:17,541 --> 00:16:18,375
Sí,
166
00:16:19,041 --> 00:16:20,333
aquesta és la teoria,
167
00:16:21,000 --> 00:16:23,166
però la gent intel·ligent troba la manera.
168
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
Troben maneres
d'escoltar emissions de l'estranger.
169
00:16:33,541 --> 00:16:35,333
Gent intel·ligent com tu, noi.
170
00:16:38,875 --> 00:16:40,500
Ets en Werner Pfenning, oi?
171
00:16:40,500 --> 00:16:41,666
- Sí.
- Sí.
172
00:16:42,916 --> 00:16:43,958
I tant que sí.
173
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
De fet, tu ets la raó
per la qual soc aquí.
174
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
M'han arribat notícies teves.
175
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
Diuen que ets un geni.
176
00:16:56,166 --> 00:16:59,583
Diuen que ets meitat noi,
meitat transmissor de ràdio,
177
00:16:59,583 --> 00:17:04,041
que tens cables dins del cap
que poden captar senyals de Nova York.
178
00:17:04,041 --> 00:17:06,958
Fa setmanes que no escolto
cap emissora estrangera, senyor.
179
00:17:06,958 --> 00:17:08,250
Heil Hitler.
180
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
- De fet, mesos...
- Calla.
181
00:17:13,750 --> 00:17:15,166
No soc aquí
182
00:17:15,875 --> 00:17:17,666
per les emissions estrangeres.
183
00:17:20,625 --> 00:17:21,625
No.
184
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Soc...
185
00:17:26,166 --> 00:17:29,833
Soc aquí perquè tinc un amic
que té la ràdio trencada
186
00:17:30,708 --> 00:17:33,833
i vull que tu,
Werner Pfenning, vinguis a arreglar-la.
187
00:17:43,500 --> 00:17:47,208
I en un moment, una vida canvia.
188
00:17:53,750 --> 00:17:54,875
Som-hi?
189
00:18:15,333 --> 00:18:17,291
La casa més bonica d'Essen.
190
00:18:17,916 --> 00:18:21,083
Requisada d'un jueu
que es va deixar les ungles a la porta,
191
00:18:21,083 --> 00:18:23,041
perquè renunciava a anar-se'n.
192
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Un regal per a mi del mateix Führer.
193
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Estimada, apaga la música
i mostra al noi l'aparell espatllat.
194
00:18:59,416 --> 00:19:01,041
Vull que torni a funcionar.
195
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, arregla-la.
196
00:19:04,375 --> 00:19:06,291
Necessitaria eines, senyor.
197
00:19:18,375 --> 00:19:20,625
Abans de recollir-te,
vam entrar a l'escola,
198
00:19:21,333 --> 00:19:22,416
et vam obrir l'armari
199
00:19:23,375 --> 00:19:26,500
i vam trobar les eines que has utilitzat
per fer ràdios il·legals.
200
00:19:26,500 --> 00:19:30,291
N'hem trobat una sintonitzada
a la freqüència d'ona curta 13,10,
201
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
una estació prohibida
situada en algun lloc de França.
202
00:19:34,750 --> 00:19:37,333
Has estat escoltant a un vell professor
203
00:19:37,333 --> 00:19:41,958
que transmet als nens coses sobre ciència,
llum, imaginació i coses semblants.
204
00:19:43,750 --> 00:19:44,583
Sí.
205
00:19:45,791 --> 00:19:48,625
Només parla de la veritat
i les coses boniques, senyor.
206
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
207
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Sí, la veritat i les coses boniques,
tot prohibit, Werner Pfennig.
208
00:20:00,125 --> 00:20:03,666
Has escoltat paraules prohibides,
per tant, el teu pensament també ho està.
209
00:20:05,958 --> 00:20:06,833
Bé.
210
00:20:09,666 --> 00:20:11,333
Sabem el que has estat fent
211
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
i saps que el càstig per això és la mort.
212
00:20:18,958 --> 00:20:20,500
Et proposo el següent:
213
00:20:23,625 --> 00:20:25,583
arregles la ràdio de la meva dona
214
00:20:28,000 --> 00:20:28,875
o mors.
215
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Vinga.
216
00:21:03,750 --> 00:21:07,041
La connexió s'ha fet malbé.
Necessito soldar-ho.
217
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
No tenim cap soldador.
218
00:21:17,541 --> 00:21:18,541
Arregla-la o moriràs.
219
00:21:53,375 --> 00:21:57,583
Avui a la 13:00 del migdia de Greenwich,
tropes alemanyes, tancs...
220
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
La ràdio està arreglada, senyor.
Heil Hitler.
221
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Molt bé, Pfennig.
222
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Canvia el canal
abans que ens enverini la ment, coi.
223
00:22:09,125 --> 00:22:10,541
Sí senyor. És clar.
224
00:22:20,750 --> 00:22:24,583
{\an8}ESTACIÓ DE TREN GARE SAINT-LAZARE
PARÍS, 14 DE JUNY (1940)
225
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
{\an8}A la dreta.
226
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Vinga, ràpid. Arribem al replà. Amunt.
227
00:22:33,458 --> 00:22:36,875
Agafa't a mi, aguanta, Marie.
Queda't a prop.
228
00:22:39,500 --> 00:22:41,958
El darrer tren de París ja ha sortit!
229
00:22:41,958 --> 00:22:44,166
Esteu perdent el temps! Aneu-vos-en.
230
00:22:47,083 --> 00:22:51,208
Aneu-vos-en! Feu mitja volta.
Heu de sortir de l'estació.
231
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
Sortiu de l'estació!
232
00:22:55,375 --> 00:22:57,500
El darrer tren ja ha sortit!
233
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Heu de sortir de l'estació ara mateix!
234
00:23:21,875 --> 00:23:23,250
- Haurem de caminar.
- Què?
235
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Vinga, sí.
236
00:23:25,625 --> 00:23:26,875
No tenim elecció. Som-hi.
237
00:23:26,875 --> 00:23:30,791
Disculpi. Vinga, Marie, agafa't.
238
00:23:31,458 --> 00:23:32,583
Agafa't.
239
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Marie, deixa'm portar la teva bossa.
240
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Pesa moltíssim.
241
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
És la teva ràdio?
242
00:23:55,500 --> 00:23:57,250
On anem, potser no en tenen.
243
00:23:57,250 --> 00:23:59,916
Vull saber què pensa el professor
del que està passant.
244
00:23:59,916 --> 00:24:02,458
Ho sento, no ens ho podem emportar.
245
00:24:02,458 --> 00:24:07,125
Em pots explicar per què fuig
tota una ciutat sense tenir on anar?
246
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
Per què els jueus
són els que van més de pressa?
247
00:24:10,125 --> 00:24:12,958
Per què un país vol ser l'amo d'un altre?
248
00:24:12,958 --> 00:24:15,625
No puc explicar res de tot això.
249
00:24:17,000 --> 00:24:22,541
A la ràdio diuen que els nazis odien
qualsevol que sigui diferent
250
00:24:22,541 --> 00:24:24,750
i qualsevol que digui la veritat.
251
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie.
- Escolta'm.
252
00:24:28,583 --> 00:24:30,125
Soc diferent.
253
00:24:31,000 --> 00:24:34,250
Ho sé i sé que has volgut
protegir-me, però soc diferent.
254
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Tu parles de la veritat.
255
00:24:37,458 --> 00:24:40,375
Sí. I guardaré silenci
per mantenir-te sana i salva.
256
00:24:41,208 --> 00:24:43,125
L'única cosa diferent
257
00:24:43,125 --> 00:24:46,541
és que vols dur un gran pes
per escoltar la veritat,
258
00:24:47,041 --> 00:24:50,708
que és una de les moltes coses
extraordinàries de tu, Marie.
259
00:24:51,250 --> 00:24:53,708
A la vida, mai has d'amagar qui ets,
260
00:24:54,291 --> 00:24:57,541
però a la guerra
ser invisible pot mantenir-te amb vida.
261
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Portaré la teva bossa.
262
00:25:02,125 --> 00:25:05,208
El professor, només parla als joves.
263
00:25:05,916 --> 00:25:08,875
Hem d'entendre la bogeria d'aquest món.
264
00:25:08,875 --> 00:25:10,791
- Portaré la meva pròpia càrrega.
- No.
265
00:25:10,791 --> 00:25:13,291
No l’has de portar sola.
266
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Vinga.
267
00:25:17,833 --> 00:25:18,666
Aquí.
268
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Soc aquí.
269
00:25:33,583 --> 00:25:39,291
Marie, he triat aquest hotel en particular
perquè el servei aquí és extraordinari.
270
00:25:40,041 --> 00:25:42,875
Papà, sento pollastres vius.
271
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
Per descomptat, només el menjar més fresc.
272
00:25:48,250 --> 00:25:51,791
I els cambrers i cambreres, els majordoms
273
00:25:51,791 --> 00:25:55,416
i minyones són tan discrets,
que ni tan sols saps que hi són.
274
00:25:56,750 --> 00:25:58,666
Sento una brisa fresca.
275
00:25:59,875 --> 00:26:01,708
Així que som a la terrassa, oi?
276
00:26:02,708 --> 00:26:05,291
Sí. La vista
als camps de roselles és impressionant.
277
00:26:06,083 --> 00:26:09,500
Suposo que no hi haurà res tan burgès
com una taula amb cadires.
278
00:26:09,500 --> 00:26:13,416
No, la decoració és japonesa
i tots mengem de genolls
279
00:26:13,416 --> 00:26:18,125
el xef amb una estrella Michelin
és famós pels seus entrepans de salami.
280
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Té.
- Gràcies.
281
00:26:21,833 --> 00:26:24,833
Podries demanar un xal
a un majordom, si us plau?
282
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
- Sí.
- Fa una mica de fred.
283
00:26:29,666 --> 00:26:30,750
Gràcies.
284
00:26:31,375 --> 00:26:34,208
I potser li podries dir al xef
285
00:26:34,208 --> 00:26:39,291
que n'hi haurà prou amb la meitat
d'un dels seus famosos entrepans.
286
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
- Per què? No tens gana?
- No.
287
00:26:42,875 --> 00:26:46,916
Hauríem de guardar el menjar, papà,
perquè, com que no saps on anem,
288
00:26:46,916 --> 00:26:49,208
no sabem quant de temps ens durarà.
289
00:26:49,208 --> 00:26:50,708
Jo sé on anem.
290
00:26:50,708 --> 00:26:52,750
He decidit que anem a Saint-Malo.
291
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Al costat del mar?
292
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
Sí, al costat del mar. Menja.
293
00:27:06,916 --> 00:27:08,583
A qui coneixes a Saint-Malo?
294
00:27:09,416 --> 00:27:10,666
Hi tenim família.
295
00:27:14,208 --> 00:27:15,916
Com hi arribarem?
296
00:27:16,791 --> 00:27:17,666
Vull dir
297
00:27:19,000 --> 00:27:20,333
que no hi ha trens.
298
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
Ningú ens portarà perquè la bondat ha mort
299
00:27:24,250 --> 00:27:27,875
i tota la gent del món
s'ha tornat malvada alhora.
300
00:27:27,875 --> 00:27:29,375
No tota la gent.
301
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Marie, gairebé són les 22:00.
302
00:27:41,416 --> 00:27:43,000
És l'hora del teu professor.
303
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Si ell sap què està passant,
també m'agradaria saber-ho.
304
00:27:50,958 --> 00:27:56,791
Aquesta nit crec que parlarà
de l'essència del temps.
305
00:27:58,416 --> 00:28:00,625
Però, parli del que parli,
306
00:28:01,500 --> 00:28:03,416
sempre es tracta de tot.
307
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
Bona nit, nens.
308
00:28:14,083 --> 00:28:18,166
M'agradaria començar la transmissió
d'aquesta nit amb algunes paraules
309
00:28:18,166 --> 00:28:21,333
que, sigueu on sigueu,
podeu trobar oportunes.
310
00:28:21,333 --> 00:28:26,875
Les va escriure fa molt de temps
un poeta grec anomenat Sòfocles,
311
00:28:26,875 --> 00:28:30,875
però crec que les paraules proven
que res canvia en realitat,
312
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
no importa el temps que passi.
313
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Això és el que va escriure:
314
00:28:35,875 --> 00:28:39,458
"El tirà és fill de l'orgull
315
00:28:39,458 --> 00:28:45,041
que beu de la seva repugnant copa
d'imprudència i vanitat
316
00:28:45,041 --> 00:28:47,750
fins que des de la seva alta cresta
317
00:28:47,750 --> 00:28:51,250
cau de cap a la pols de l'esperança."
318
00:28:51,791 --> 00:28:54,625
Sé que ara mateix
som en una època fosca, nens,
319
00:28:54,625 --> 00:28:57,750
però confieu sempre en que la llum preval.
320
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Parlant de llum, m'agradaria parlar-vos...
321
00:29:01,000 --> 00:29:01,958
Werner!
322
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
T'enxampa la Gestapo
i encara escoltes això?
323
00:29:07,166 --> 00:29:10,750
Durant una hora del dia,
vull escoltar la bondat i la raó.
324
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Ai!
- Hauria de tallar-te-les!
325
00:29:13,333 --> 00:29:14,250
Quin mal.
326
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Menys que una bala al cap
o una corda al voltant del coll.
327
00:29:19,000 --> 00:29:21,166
Werner, ets tot el que tinc.
328
00:29:21,666 --> 00:29:25,083
Ets tota la meva família,
no et puc perdre.
329
00:29:43,083 --> 00:29:45,750
- Ho sento per les orelles.
- Ets molt forta.
330
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Molt forta.
331
00:29:54,416 --> 00:29:55,750
He agafat xocolata.
332
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Què ha dit el professor...
- Werner!
333
00:30:07,916 --> 00:30:09,166
Els soldats són aquí.
334
00:30:10,000 --> 00:30:11,458
Volen parlar amb tu.
335
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, no se t'estan enduent.
336
00:30:30,166 --> 00:30:32,958
Has estat elegit
perquè ets molt intel·ligent.
337
00:30:33,583 --> 00:30:35,208
Diran que ets massa petit.
338
00:30:36,166 --> 00:30:37,666
Que vas venir del no-res.
339
00:30:38,750 --> 00:30:40,166
Que no has de tenir somnis.
340
00:30:41,208 --> 00:30:45,416
Però crec en tu. Sé que faràs grans coses.
341
00:30:48,833 --> 00:30:49,666
Gràcies.
342
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Seràs el mateix de sempre, Werner Pfennig.
343
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Tot i que de vegades ets un llauna,
344
00:31:04,416 --> 00:31:07,000
- no has de canviar.
- Em tornes a fer mal.
345
00:31:10,916 --> 00:31:14,250
No deixis que t'impressionin.
No deixis que et convencin.
346
00:31:14,875 --> 00:31:17,375
No canviïs l'interior
de la teva ànima, d'acord?
347
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Com una de les teves
ximples estacions de ràdio.
348
00:31:31,791 --> 00:31:33,416
Mantingues la mateixa freqüència.
349
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
T'ho prometo.
350
00:31:38,833 --> 00:31:39,666
Sí.
351
00:31:40,291 --> 00:31:41,250
T'ho prometo.
352
00:31:53,250 --> 00:31:55,000
Jutta.
353
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
- Jutta.
- T'ho prometo.
354
00:32:12,291 --> 00:32:13,375
Enhorabona.
355
00:32:13,375 --> 00:32:17,958
Reparar la ràdio ha estat la meva prova
i l'has passat amb escreix.
356
00:32:17,958 --> 00:32:19,625
On em porta?
357
00:32:19,625 --> 00:32:22,500
A un lloc on convertiran el nen en un home
358
00:32:23,041 --> 00:32:24,958
i l'home en un soldat.
359
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
Heil Hitler.
360
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
Heil Hitler.
361
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Vinga, Marie. Som-hi.
362
00:33:42,625 --> 00:33:45,833
Gira a la dreta, Marie. Així mateix.
363
00:33:45,833 --> 00:33:47,791
Ara deixa anar l'embragatge.
364
00:33:47,791 --> 00:33:49,208
- L'embragatge?
- Sí!
365
00:33:49,208 --> 00:33:51,666
Aixeca el peu esquerre. Així.
366
00:33:51,666 --> 00:33:55,958
Sí! Molt bé! Aparta't!
367
00:34:00,541 --> 00:34:01,916
Ara robem cotxes?
368
00:34:02,458 --> 00:34:04,375
No és un cotxe, és un Citroën.
369
00:34:04,375 --> 00:34:07,750
No l'estem robant,
l'estem alliberant per França.
370
00:34:18,166 --> 00:34:22,125
{\an8}INSTITUT POLÍTIC NACIONAL D'EDUCACIÓ
371
00:34:55,333 --> 00:34:56,541
Mira, Werner Pfenning,
372
00:34:56,541 --> 00:34:59,333
les cases a on et porto
cada cop són més grans.
373
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
L'Institut Polític Nacional d'Educació.
374
00:35:02,958 --> 00:35:04,916
L'escola més elitista d'Alemanya,
375
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
creada per a les ments més brillants
i els cossos més forts.
376
00:35:14,958 --> 00:35:17,291
Aquí només sobreviuen els sobrehumans.
377
00:35:26,916 --> 00:35:28,791
Llegeixes Nietzsche, Werner?
378
00:35:29,291 --> 00:35:30,583
No, no llegeixo.
379
00:35:31,666 --> 00:35:33,041
Jo només escolto.
380
00:35:33,541 --> 00:35:36,958
"El que no ens mata ens fa més forts."
381
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
Heil Hitler.
382
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
Qui ets?
383
00:36:01,458 --> 00:36:03,000
El tinent coronel Seidler.
384
00:36:03,666 --> 00:36:05,875
Tinc un candidat
per al departament d'Essen.
385
00:36:06,666 --> 00:36:08,125
Em van dir que vingués aquí.
386
00:36:08,625 --> 00:36:09,833
Què és ell?
387
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
És un bruixot.
388
00:36:14,916 --> 00:36:16,125
En Werner Pfennig.
389
00:36:16,125 --> 00:36:19,000
Té una habilitat
molt particular amb les ràdios.
390
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
Bé.
391
00:36:25,208 --> 00:36:28,625
No he preguntat per la seva habilitat, oi?
392
00:36:29,250 --> 00:36:32,541
He preguntat específicament què és ell.
393
00:36:33,166 --> 00:36:34,166
És un noi.
394
00:36:35,708 --> 00:36:38,333
Quan algú et pregunta què ets,
395
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
et pregunta de quina raça ets.
396
00:36:40,833 --> 00:36:42,666
El que ets és la teva raça.
397
00:36:42,666 --> 00:36:45,166
Així que, si us plau, què és?
398
00:36:46,458 --> 00:36:47,625
És ari alemany.
399
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Però segons el document
de sol·licitud que vas enviar,
400
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
en Werner Pfennig ve de l'orfenat.
401
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Per tant, és orfe.
402
00:37:09,541 --> 00:37:12,750
Qui era el teu pare, Werner Pfennig?
403
00:37:12,750 --> 00:37:15,291
No sé qui era el meu pare.
404
00:37:18,291 --> 00:37:19,291
Senyor.
405
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Senyor.
406
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
I la teva mare?
407
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Morta, senyor.
408
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Morta i què?
409
00:37:29,375 --> 00:37:30,541
Morta, senyor.
410
00:37:31,166 --> 00:37:32,166
Heil Hitler.
411
00:37:32,875 --> 00:37:36,708
Vull dir, la teva mare era ària alemanya?
412
00:37:37,916 --> 00:37:38,750
Sí, senyor.
413
00:37:38,750 --> 00:37:42,458
Però el teu pare que anava i venia
podria haver estat qualsevol cosa.
414
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
Treu-te la roba.
415
00:37:44,750 --> 00:37:48,375
Si un noi no té documents
que aclareixin la seva ascendència,
416
00:37:48,375 --> 00:37:52,333
abans que pugui entrar
al santuari interior d'aquesta institució,
417
00:37:52,333 --> 00:37:54,500
ha de ser examinat a fons
418
00:37:54,500 --> 00:37:57,500
per estar segurs
de la seva composició genètica racial.
419
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
He dit que et treguis la puta roba!
420
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Prendré mides de cada part del seu cos.
421
00:38:17,083 --> 00:38:20,458
Grossor de llavis,
angle de projecció del nas,
422
00:38:20,458 --> 00:38:23,875
densitat òssia,
color d'ulls, color de pell,
423
00:38:23,875 --> 00:38:28,750
distància entre temples,
circumferència del cap.
424
00:38:30,041 --> 00:38:34,875
I només si, després de completar
el meu examen,
425
00:38:34,875 --> 00:38:38,916
no hi ha dubtes sobre si té sang jueva...
426
00:38:38,916 --> 00:38:40,208
Treu-ho tot.
427
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...l’acceptaran.
428
00:38:52,125 --> 00:38:55,333
Herr Siedler,
gràcies per pensar en nosaltres.
429
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Ara, si us plau, torna a Essen.
430
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
En Werner Pfennig
és a les nostres mans ara.
431
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
Heil Hitler.
432
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Bones notícies, Werner Pfennig!
433
00:39:35,833 --> 00:39:37,291
No ets un jueu,
434
00:39:37,833 --> 00:39:41,250
per això se't pot permetre viure
435
00:39:41,833 --> 00:39:44,541
i unir-te a aquesta institució.
436
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Però sàpigues,
437
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
el noi que ets ara aviat serà mort,
438
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
reemplaçat per alguna cosa més que humana.
439
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Atenció!
440
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
441
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Nou noi en proves.
442
00:40:28,250 --> 00:40:29,875
El teu uniforme de combat.
443
00:40:31,625 --> 00:40:33,500
L'uniforme de gimnàstica.
444
00:40:34,000 --> 00:40:37,708
Tirants creuats a l'esquena, paral·lels
al davant, mànigues fins al colze,
445
00:40:37,708 --> 00:40:40,583
portaràs un ganivet
i una beina al costat dret del cinturó.
446
00:40:40,583 --> 00:40:43,875
Ni llibres, ni cigarretes.
Ni objectes personals.
447
00:40:46,583 --> 00:40:47,875
Aquest és el teu caseller.
448
00:40:48,541 --> 00:40:51,541
Només hi ha d'haver
uniformes, botes, ganivet i betum.
449
00:40:51,541 --> 00:40:55,333
Quan s'apaguen els llums no es parla.
El correu a casa, els dimecres.
450
00:40:58,791 --> 00:41:01,500
Eliminarem la teva debilitat,
covardia i vacil·lació.
451
00:41:02,208 --> 00:41:04,458
Et convertiràs en una ràfega de bales.
452
00:41:04,458 --> 00:41:07,333
Renunciaràs a les comoditats
i viuràs només pel deure.
453
00:41:07,333 --> 00:41:09,375
Menjaràs pàtria i respiraràs nació.
454
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
Ho entens?
455
00:41:11,916 --> 00:41:13,625
Sí, senyor. Ho entenc.
456
00:41:15,166 --> 00:41:16,000
Bé.
457
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Doneu-li la benvinguda tradicional.
458
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Corre.
459
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Estimada germana, Jutta,
460
00:42:00,375 --> 00:42:02,458
aquest és un lloc molt interessant.
461
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
Hi ha molts boscos
i camps oberts i l'aire és molt net.
462
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Els altres nois estan bé,
si bé la majoria són més grans que jo.
463
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Encara no he tocat ni una ràdio,
464
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
però ja arribarà el dia.
465
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Digues a Frau Elena
que no es preocupi per mi,
466
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
ja que estic bé
467
00:42:25,333 --> 00:42:26,958
i gaudint de l'aire lliure.
468
00:42:33,333 --> 00:42:35,041
Espero que estigueu tots bé.
469
00:42:35,708 --> 00:42:37,666
T'estimo i et trobo a faltar molt.
470
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
Afectuosament i Heil Hitler,
471
00:42:41,166 --> 00:42:42,250
Werner.
472
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Ja n'hi ha prou! Prou!
473
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Deus ser el nou noi de la ràdio.
474
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Vinga. Aixeca't, noi.
475
00:43:01,750 --> 00:43:03,291
Sigueu amables amb aquest.
476
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
El Reich
té grans esperances posades en ell.
477
00:43:11,041 --> 00:43:12,000
Vinga.
478
00:43:13,791 --> 00:43:16,208
O mors com un lleó,
479
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
o et converteixes en un poca cosa.
480
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Aixeca't. Vinga.
481
00:43:31,083 --> 00:43:34,708
{\an8}SAINT-MALO
QUATRE ANYS DESPRÉS
482
00:43:38,375 --> 00:43:39,583
Recorda, Pfennig,
483
00:43:40,625 --> 00:43:45,000
si fracasses a propòsit, la teva vida
no serà l'única que està en joc.
484
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Sé que tens una germana.
485
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
La Jutta.
486
00:43:52,833 --> 00:43:56,583
Si no trobes
la ubicació de l'ona curta 13,10,
487
00:43:57,083 --> 00:43:58,791
la teva germana també morirà.
488
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
I d'una manera terrible.
489
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
Papà,
avui he recordat el nostre viatge...
490
00:44:18,041 --> 00:44:19,083
Va!
491
00:44:19,083 --> 00:44:20,333
...a Saint-Malo.
492
00:44:20,875 --> 00:44:22,416
El cotxe robat,
493
00:44:22,916 --> 00:44:26,916
que vam dormir als graners
i les bardisses i vam robar ous pel camí.
494
00:44:27,416 --> 00:44:32,083
Recordo que vam arribar al poble,
just quan s'acabava la benzina...
495
00:44:32,083 --> 00:44:34,708
La transmissió
és a mig quilòmetre a l'oest.
496
00:44:34,708 --> 00:44:36,041
Gira a la dreta aquí.
497
00:44:36,708 --> 00:44:40,833
I que estava tan nerviosa
quan vam arribar aquí per primera vegada,
498
00:44:41,500 --> 00:44:45,708
sense saber quin seria
el nostre destí ni amb qui ens trobaríem.
499
00:44:46,458 --> 00:44:49,708
Però només vam trobar amor i alegria.
500
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
Ara, tot això sembla molt llunyà.
501
00:45:00,791 --> 00:45:01,708
Papà,
502
00:45:02,791 --> 00:45:07,625
prego perquè el senyal d'aquesta ràdio
t'arribi allà on siguis,
503
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
perquè mai renunciaré a l'esperança.
504
00:45:11,000 --> 00:45:12,291
Mai.
505
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Amb tot el meu amor.
506
00:45:25,541 --> 00:45:26,833
Fora.
507
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Anem a conèixer la teva amiga.
508
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Siguis qui siguis, perdona'm si us plau.
509
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
{\an8}Subtítols: Sabina Pujol