1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Cinc, quatre, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 tres, dos, u. 3 00:00:20,875 --> 00:00:23,000 Tens sort perquè no et puc disparar. 4 00:00:23,583 --> 00:00:24,666 Et necessito. 5 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Marie, no pots fugir de mi. La marea està pujant 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,208 i només jo et puc portar a un lloc segur, 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,750 perquè només jo tinc la llum. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 He intentat ser amable, ara intentaré ser raonable. 9 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 La teva vida és a les meves mans. Així com la meva vida és a les teves. 10 00:01:14,625 --> 00:01:17,041 Estic buscant el Mar de Flames. 11 00:01:17,041 --> 00:01:19,333 Com és que coneixes el Mar de Flames? 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 El teu pare me’n va parlar. 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Has parlat amb el meu pare? 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,000 Digue'm on és. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 Digue'm que és viu. 16 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Sé que és viu. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Sento la seva veu. 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Escolta la meva veu. Escolta'm. 19 00:01:35,541 --> 00:01:38,000 Queda't a prop. Hi ha molta gent. 20 00:01:38,000 --> 00:01:42,250 {\an8}Ja sé que és el teu aniversari, però encara tinc coses a fer. Compte. 21 00:01:42,250 --> 00:01:45,416 - Vas dir que anàvem de vacances. - Així és. 22 00:01:45,416 --> 00:01:47,125 I per què tanta pressa? 23 00:01:47,125 --> 00:01:51,416 Per desgràcia els alemanys han triat el teu aniversari per envair París. 24 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Disculpi. 25 00:02:31,291 --> 00:02:33,291 Què faran els alemanys amb França? 26 00:02:33,291 --> 00:02:37,958 Per la vanitat d'un home saquejaran ciutats senceres. 27 00:02:38,541 --> 00:02:41,083 Em pots trobar la clau de la galeria dels dinosaures? 28 00:02:41,083 --> 00:02:42,583 Ets més ràpida que jo. 29 00:02:44,833 --> 00:02:48,250 Hem de salvar el que puguem i després a nosaltres mateixos. 30 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 Tens una caixa a la dreta. 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 - Daniel! Encara vols això? - Sí, ràpid. 32 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 Tornaré de seguida. 33 00:03:01,625 --> 00:03:03,125 Sento haver-te fet venir, 34 00:03:03,125 --> 00:03:07,291 però si t'hagués deixat a l'apartament potser no hauria pogut tornar. 35 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 Barraran els carrers i imposaran el toc de queda. 36 00:03:09,708 --> 00:03:14,000 Quan els nazis vinguin al museu, això és el primer que buscaran. 37 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Ens emportem aquestes pedres? - No. Agafa't. 38 00:03:21,875 --> 00:03:25,333 Les donaré a persones de confiança per treure-les de París. 39 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 I què passa si les atrapen? 40 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Una última cosa. 41 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Quan pugem al tren, tinc pastís per celebrar el teu aniversari. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 Anem al sud a casa d'un amic. 43 00:03:49,916 --> 00:03:51,125 Quin amic? 44 00:03:52,458 --> 00:03:56,708 El tipus d'amic amb el qual confio per cuidar coses precioses. 45 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 Com tu, Marie. 46 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Doblega'm aquest costat. 47 00:04:04,625 --> 00:04:05,791 Ja ho tenim, això. 48 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Ara els dinosaures ens esperen. 49 00:04:09,791 --> 00:04:12,041 Dona'm la mà i anem-nos-en. 50 00:04:14,208 --> 00:04:15,541 Digueu-los que és urgent. 51 00:04:15,541 --> 00:04:19,000 Daniel, sort que has tornat. Els alemanys són a l'entrada. 52 00:04:19,000 --> 00:04:22,291 Els hem dit que és tancat, però estan a punt de rebentar-la. 53 00:04:22,291 --> 00:04:26,375 Que entrin. Fes-los cafè i dona'ls tabac. Entretén-los cinc minuts. 54 00:04:26,375 --> 00:04:31,000 Tanca totes les portes darrere nostre i després fingeix que no trobes la clau. 55 00:04:31,000 --> 00:04:33,375 És difícil per la gent que només usa la vista. 56 00:04:33,375 --> 00:04:35,250 Ho veus? Em cuida molt bé. 57 00:04:35,250 --> 00:04:37,708 - On aneu? - No et preocupis, estarem bé. 58 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 Cuida't. 59 00:04:42,500 --> 00:04:44,333 Sr. Daly, deixi'ls entrar. 60 00:04:44,333 --> 00:04:47,000 - Ara vinc. - Digue'm què està passant. 61 00:04:47,583 --> 00:04:49,625 Utilitzaré el meu impermeable de 10 francs 62 00:04:49,625 --> 00:04:53,541 per portar diamants i joies, que valen més que la meitat de París, 63 00:04:54,041 --> 00:04:57,791 i enviar-los a Ginebra dins el cap d'un Tiranosaure Rex, 64 00:04:57,791 --> 00:05:01,041 un dels monstres més terribles que va habitar la Terra 65 00:05:01,625 --> 00:05:04,458 fins l'arribada del Tercer Reich. Vine. 66 00:05:04,458 --> 00:05:08,541 Queda't a prop, tens una columna a la dreta. Compte, aquí. 67 00:05:09,208 --> 00:05:13,083 Els alemanys són a prop. Aquí. Per aquí. Atura't. 68 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Dona'm la teva bossa. Seuràs a la caixa. 69 00:05:17,791 --> 00:05:19,875 Fes un pas. Aquí. 70 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 Molt bé. 71 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Aniré de pressa. Confia en mi. 72 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Confio en tu. - Som-hi. Anem-nos-en. 73 00:05:28,166 --> 00:05:30,333 Et garanteixo una cosa, Marie, 74 00:05:30,333 --> 00:05:32,541 mai oblidaràs aquest aniversari. 75 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Què va passar després? 76 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Hi havia un camió esperant les joies. 77 00:05:41,833 --> 00:05:45,375 - No sé si el que busques era allà dins. - Jo sí que ho sé. 78 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Deixa de mentir-me. 79 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Sé que no era amb els altres. 80 00:05:52,291 --> 00:05:55,500 El teu pare se'l va guardar per a ell. Te'l va donar. On és? 81 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 On és el meu pare? 82 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Marie, hi ha una cosa que hauries de saber. 83 00:06:04,958 --> 00:06:07,291 La teva ceguera és culpa del teu pare. 84 00:06:07,291 --> 00:06:10,166 El Mar de Flames està beneït, però també maleït. 85 00:06:10,166 --> 00:06:14,875 Els éssers estimats de qui el posseeixi patiran desgràcies terribles. 86 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 La teva foscor va ser un regal del teu estimat papà. 87 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 {\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA D'ANTHONY DOERR 88 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Caporal Pfennig. 89 00:09:19,041 --> 00:09:22,583 De nou, el bombardeig està sent ben dirigit i seleccionat. 90 00:09:25,333 --> 00:09:30,333 Volia saber si havies interceptat alguna transmissió que guiés les bombes, 91 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 però en lloc d'això veig que estàs ocupat fent una mica 92 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 de neteja! 93 00:09:43,541 --> 00:09:46,541 Tinc curiositat. On és l'Schmidt? 94 00:09:49,208 --> 00:09:53,416 S'ha tallat el corrent, s'ha cremat un fusible i ha anat a buscar-ne un. 95 00:09:53,416 --> 00:09:56,333 Em temo que ha quedat atrapat per una explosió. 96 00:09:57,250 --> 00:10:00,166 Et preocupa tant que has decidit netejar el terra. 97 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Per què hi ha llum amb el fusible cremat? 98 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 I la ràdio funciona? 99 00:10:12,500 --> 00:10:15,208 He trobat un fusible de recanvi al soterrani. 100 00:10:15,875 --> 00:10:18,583 Encara hi havia sang allà baix, m'he tacat les botes 101 00:10:18,583 --> 00:10:20,208 i he decidit netejar-ho. 102 00:10:21,458 --> 00:10:22,333 Mira, 103 00:10:22,958 --> 00:10:23,958 ara hi ha algú. 104 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 A veure què diuen. 105 00:10:37,666 --> 00:10:39,791 "És com en els vells temps, 106 00:10:40,291 --> 00:10:43,458 al meu despatx del Jardí Botànic de París. 107 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Voldria 108 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 saber què vols dir amb 'bon any nou.'" 109 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Una noia. 110 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Una noia 111 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 està transmetent. 112 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 El codi està dirigint les bombes. 113 00:11:18,458 --> 00:11:20,958 Però això ja ho sabies, oi, Pfenning? 114 00:11:23,041 --> 00:11:25,125 Vas matar l'Schmidt quan ho va descobrir. 115 00:11:30,000 --> 00:11:30,833 Per què? 116 00:11:33,541 --> 00:11:34,375 La pistola. 117 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Ets un espia. - No. 118 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 Llavors explica-ho! 119 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Ho he fet per protegir un record. 120 00:11:55,250 --> 00:11:56,500 Un lloc d'esperança. 121 00:11:58,500 --> 00:12:00,666 L'únic que no vaig poder destruir. 122 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Et podria executar ara mateix, Pfenning. 123 00:12:10,791 --> 00:12:11,625 Però 124 00:12:12,875 --> 00:12:16,083 tu ets l'únic operador de ràdio que queda a Saint-Malo. 125 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Així que tu i jo 126 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 trobarem la ubicació de la persona que està transmetent. 127 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Llavors et posaré una pistola a la mà i tu mateix mataràs aquesta noia. 128 00:12:32,166 --> 00:12:33,125 Entesos? 129 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Sí, senyor, entesos. 130 00:12:48,041 --> 00:12:49,416 La transmissió s'ha aturat. 131 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Tenim tot el dia. 132 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Els bombarders se n'han anat. 133 00:13:04,291 --> 00:13:06,125 Quan torni a transmetre, la trobarem. 134 00:13:08,500 --> 00:13:12,875 Des del principi vaig desconfiar de tu, per això et vaig posar l'Schmidt. 135 00:13:14,708 --> 00:13:18,000 Anit vaig trucar al comandant de l'institut on et vas formar. 136 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 Va dir que et van escollir per a aquesta feina perquè eres un geni, 137 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 un dels millors nois d'Alemanya. 138 00:13:28,708 --> 00:13:30,125 Prepara les teves coses. 139 00:13:32,791 --> 00:13:33,625 Vinga. 140 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 Com has arribat a aquest punt? 141 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 {\an8}ORFENAT VIKTORIASTRASSE ESSEN, ALEMANYA, 14 DE JUNY (1940) 142 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Continueu fent feina. 143 00:14:25,958 --> 00:14:28,041 Deu ser la policia de la ràdio, 144 00:14:28,041 --> 00:14:31,125 que et ve a buscar per escoltar emissions il·legals. 145 00:14:31,625 --> 00:14:33,041 No en tens ni idea. 146 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 147 00:14:39,500 --> 00:14:40,875 Nois. 148 00:14:43,166 --> 00:14:44,416 Heil Hitler! 149 00:14:51,000 --> 00:14:52,583 Comandant, què l'ha portat aquí? 150 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Quants de vosaltres heu escoltat la ràdio avui? 151 00:15:06,250 --> 00:15:10,208 Si heu escoltat l'emissió nacional, sabreu la gloriosa notícia. 152 00:15:10,916 --> 00:15:13,541 Aquesta tarda, l'exèrcit alemany ha entrat a París. 153 00:15:14,583 --> 00:15:16,833 Els francesos s'han rendit sense lluitar. 154 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Els francesos són una nació molt decadent. 155 00:15:29,875 --> 00:15:31,916 La resta de França aviat farà el mateix. 156 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Va arribar amb la llenya, comandant. 157 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Sí. 158 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Algú de vosaltres ha escoltat alguna altra cosa 159 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 que no sigui l'emissora nacional avui? 160 00:16:00,875 --> 00:16:01,708 Tu. 161 00:16:03,125 --> 00:16:04,500 Anaves a aixecar la mà. 162 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Ell volia dir que des que es va aixecar l'antena de Brandenburg, 163 00:16:10,083 --> 00:16:13,250 no es pot rebre cap altre senyal que no sigui la nacional, senyor. 164 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 165 00:16:17,541 --> 00:16:18,375 Sí, 166 00:16:19,041 --> 00:16:20,333 aquesta és la teoria, 167 00:16:21,000 --> 00:16:23,166 però la gent intel·ligent troba la manera. 168 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 Troben maneres d'escoltar emissions de l'estranger. 169 00:16:33,541 --> 00:16:35,333 Gent intel·ligent com tu, noi. 170 00:16:38,875 --> 00:16:40,500 Ets en Werner Pfenning, oi? 171 00:16:40,500 --> 00:16:41,666 - Sí. - Sí. 172 00:16:42,916 --> 00:16:43,958 I tant que sí. 173 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 De fet, tu ets la raó per la qual soc aquí. 174 00:16:49,708 --> 00:16:51,708 M'han arribat notícies teves. 175 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Diuen que ets un geni. 176 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Diuen que ets meitat noi, meitat transmissor de ràdio, 177 00:16:59,583 --> 00:17:04,041 que tens cables dins del cap que poden captar senyals de Nova York. 178 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Fa setmanes que no escolto cap emissora estrangera, senyor. 179 00:17:06,958 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 180 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 - De fet, mesos... - Calla. 181 00:17:13,750 --> 00:17:15,166 No soc aquí 182 00:17:15,875 --> 00:17:17,666 per les emissions estrangeres. 183 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 No. 184 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Soc... 185 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 Soc aquí perquè tinc un amic que té la ràdio trencada 186 00:17:30,708 --> 00:17:33,833 i vull que tu, Werner Pfenning, vinguis a arreglar-la. 187 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 I en un moment, una vida canvia. 188 00:17:53,750 --> 00:17:54,875 Som-hi? 189 00:18:15,333 --> 00:18:17,291 La casa més bonica d'Essen. 190 00:18:17,916 --> 00:18:21,083 Requisada d'un jueu que es va deixar les ungles a la porta, 191 00:18:21,083 --> 00:18:23,041 perquè renunciava a anar-se'n. 192 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Un regal per a mi del mateix Führer. 193 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Estimada, apaga la música i mostra al noi l'aparell espatllat. 194 00:18:59,416 --> 00:19:01,041 Vull que torni a funcionar. 195 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, arregla-la. 196 00:19:04,375 --> 00:19:06,291 Necessitaria eines, senyor. 197 00:19:18,375 --> 00:19:20,625 Abans de recollir-te, vam entrar a l'escola, 198 00:19:21,333 --> 00:19:22,416 et vam obrir l'armari 199 00:19:23,375 --> 00:19:26,500 i vam trobar les eines que has utilitzat per fer ràdios il·legals. 200 00:19:26,500 --> 00:19:30,291 N'hem trobat una sintonitzada a la freqüència d'ona curta 13,10, 201 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 una estació prohibida situada en algun lloc de França. 202 00:19:34,750 --> 00:19:37,333 Has estat escoltant a un vell professor 203 00:19:37,333 --> 00:19:41,958 que transmet als nens coses sobre ciència, llum, imaginació i coses semblants. 204 00:19:43,750 --> 00:19:44,583 Sí. 205 00:19:45,791 --> 00:19:48,625 Només parla de la veritat i les coses boniques, senyor. 206 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 207 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Sí, la veritat i les coses boniques, tot prohibit, Werner Pfennig. 208 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Has escoltat paraules prohibides, per tant, el teu pensament també ho està. 209 00:20:05,958 --> 00:20:06,833 Bé. 210 00:20:09,666 --> 00:20:11,333 Sabem el que has estat fent 211 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 i saps que el càstig per això és la mort. 212 00:20:18,958 --> 00:20:20,500 Et proposo el següent: 213 00:20:23,625 --> 00:20:25,583 arregles la ràdio de la meva dona 214 00:20:28,000 --> 00:20:28,875 o mors. 215 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Vinga. 216 00:21:03,750 --> 00:21:07,041 La connexió s'ha fet malbé. Necessito soldar-ho. 217 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 No tenim cap soldador. 218 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Arregla-la o moriràs. 219 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Avui a la 13:00 del migdia de Greenwich, tropes alemanyes, tancs... 220 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 La ràdio està arreglada, senyor. Heil Hitler. 221 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Molt bé, Pfennig. 222 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Canvia el canal abans que ens enverini la ment, coi. 223 00:22:09,125 --> 00:22:10,541 Sí senyor. És clar. 224 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 {\an8}ESTACIÓ DE TREN GARE SAINT-LAZARE PARÍS, 14 DE JUNY (1940) 225 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 {\an8}A la dreta. 226 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Vinga, ràpid. Arribem al replà. Amunt. 227 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Agafa't a mi, aguanta, Marie. Queda't a prop. 228 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 El darrer tren de París ja ha sortit! 229 00:22:41,958 --> 00:22:44,166 Esteu perdent el temps! Aneu-vos-en. 230 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Aneu-vos-en! Feu mitja volta. Heu de sortir de l'estació. 231 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Sortiu de l'estació! 232 00:22:55,375 --> 00:22:57,500 El darrer tren ja ha sortit! 233 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Heu de sortir de l'estació ara mateix! 234 00:23:21,875 --> 00:23:23,250 - Haurem de caminar. - Què? 235 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Vinga, sí. 236 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 No tenim elecció. Som-hi. 237 00:23:26,875 --> 00:23:30,791 Disculpi. Vinga, Marie, agafa't. 238 00:23:31,458 --> 00:23:32,583 Agafa't. 239 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Marie, deixa'm portar la teva bossa. 240 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Pesa moltíssim. 241 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 És la teva ràdio? 242 00:23:55,500 --> 00:23:57,250 On anem, potser no en tenen. 243 00:23:57,250 --> 00:23:59,916 Vull saber què pensa el professor del que està passant. 244 00:23:59,916 --> 00:24:02,458 Ho sento, no ens ho podem emportar. 245 00:24:02,458 --> 00:24:07,125 Em pots explicar per què fuig tota una ciutat sense tenir on anar? 246 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Per què els jueus són els que van més de pressa? 247 00:24:10,125 --> 00:24:12,958 Per què un país vol ser l'amo d'un altre? 248 00:24:12,958 --> 00:24:15,625 No puc explicar res de tot això. 249 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 A la ràdio diuen que els nazis odien qualsevol que sigui diferent 250 00:24:22,541 --> 00:24:24,750 i qualsevol que digui la veritat. 251 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - Marie. - Escolta'm. 252 00:24:28,583 --> 00:24:30,125 Soc diferent. 253 00:24:31,000 --> 00:24:34,250 Ho sé i sé que has volgut protegir-me, però soc diferent. 254 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 Tu parles de la veritat. 255 00:24:37,458 --> 00:24:40,375 Sí. I guardaré silenci per mantenir-te sana i salva. 256 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 L'única cosa diferent 257 00:24:43,125 --> 00:24:46,541 és que vols dur un gran pes per escoltar la veritat, 258 00:24:47,041 --> 00:24:50,708 que és una de les moltes coses extraordinàries de tu, Marie. 259 00:24:51,250 --> 00:24:53,708 A la vida, mai has d'amagar qui ets, 260 00:24:54,291 --> 00:24:57,541 però a la guerra ser invisible pot mantenir-te amb vida. 261 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Portaré la teva bossa. 262 00:25:02,125 --> 00:25:05,208 El professor, només parla als joves. 263 00:25:05,916 --> 00:25:08,875 Hem d'entendre la bogeria d'aquest món. 264 00:25:08,875 --> 00:25:10,791 - Portaré la meva pròpia càrrega. - No. 265 00:25:10,791 --> 00:25:13,291 No l’has de portar sola. 266 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Vinga. 267 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Aquí. 268 00:25:19,291 --> 00:25:20,125 Soc aquí. 269 00:25:33,583 --> 00:25:39,291 Marie, he triat aquest hotel en particular perquè el servei aquí és extraordinari. 270 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Papà, sento pollastres vius. 271 00:25:44,000 --> 00:25:46,833 Per descomptat, només el menjar més fresc. 272 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 I els cambrers i cambreres, els majordoms 273 00:25:51,791 --> 00:25:55,416 i minyones són tan discrets, que ni tan sols saps que hi són. 274 00:25:56,750 --> 00:25:58,666 Sento una brisa fresca. 275 00:25:59,875 --> 00:26:01,708 Així que som a la terrassa, oi? 276 00:26:02,708 --> 00:26:05,291 Sí. La vista als camps de roselles és impressionant. 277 00:26:06,083 --> 00:26:09,500 Suposo que no hi haurà res tan burgès com una taula amb cadires. 278 00:26:09,500 --> 00:26:13,416 No, la decoració és japonesa i tots mengem de genolls 279 00:26:13,416 --> 00:26:18,125 el xef amb una estrella Michelin és famós pels seus entrepans de salami. 280 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Té. - Gràcies. 281 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Podries demanar un xal a un majordom, si us plau? 282 00:26:24,833 --> 00:26:26,541 - Sí. - Fa una mica de fred. 283 00:26:29,666 --> 00:26:30,750 Gràcies. 284 00:26:31,375 --> 00:26:34,208 I potser li podries dir al xef 285 00:26:34,208 --> 00:26:39,291 que n'hi haurà prou amb la meitat d'un dels seus famosos entrepans. 286 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Per què? No tens gana? - No. 287 00:26:42,875 --> 00:26:46,916 Hauríem de guardar el menjar, papà, perquè, com que no saps on anem, 288 00:26:46,916 --> 00:26:49,208 no sabem quant de temps ens durarà. 289 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Jo sé on anem. 290 00:26:50,708 --> 00:26:52,750 He decidit que anem a Saint-Malo. 291 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 Al costat del mar? 292 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 Sí, al costat del mar. Menja. 293 00:27:06,916 --> 00:27:08,583 A qui coneixes a Saint-Malo? 294 00:27:09,416 --> 00:27:10,666 Hi tenim família. 295 00:27:14,208 --> 00:27:15,916 Com hi arribarem? 296 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 Vull dir 297 00:27:19,000 --> 00:27:20,333 que no hi ha trens. 298 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 Ningú ens portarà perquè la bondat ha mort 299 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 i tota la gent del món s'ha tornat malvada alhora. 300 00:27:27,875 --> 00:27:29,375 No tota la gent. 301 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Marie, gairebé són les 22:00. 302 00:27:41,416 --> 00:27:43,000 És l'hora del teu professor. 303 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Si ell sap què està passant, també m'agradaria saber-ho. 304 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Aquesta nit crec que parlarà de l'essència del temps. 305 00:27:58,416 --> 00:28:00,625 Però, parli del que parli, 306 00:28:01,500 --> 00:28:03,416 sempre es tracta de tot. 307 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Bona nit, nens. 308 00:28:14,083 --> 00:28:18,166 M'agradaria començar la transmissió d'aquesta nit amb algunes paraules 309 00:28:18,166 --> 00:28:21,333 que, sigueu on sigueu, podeu trobar oportunes. 310 00:28:21,333 --> 00:28:26,875 Les va escriure fa molt de temps un poeta grec anomenat Sòfocles, 311 00:28:26,875 --> 00:28:30,875 però crec que les paraules proven que res canvia en realitat, 312 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 no importa el temps que passi. 313 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Això és el que va escriure: 314 00:28:35,875 --> 00:28:39,458 "El tirà és fill de l'orgull 315 00:28:39,458 --> 00:28:45,041 que beu de la seva repugnant copa d'imprudència i vanitat 316 00:28:45,041 --> 00:28:47,750 fins que des de la seva alta cresta 317 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 cau de cap a la pols de l'esperança." 318 00:28:51,791 --> 00:28:54,625 Sé que ara mateix som en una època fosca, nens, 319 00:28:54,625 --> 00:28:57,750 però confieu sempre en que la llum preval. 320 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Parlant de llum, m'agradaria parlar-vos... 321 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Werner! 322 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 T'enxampa la Gestapo i encara escoltes això? 323 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Durant una hora del dia, vull escoltar la bondat i la raó. 324 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Ai! - Hauria de tallar-te-les! 325 00:29:13,333 --> 00:29:14,250 Quin mal. 326 00:29:14,250 --> 00:29:17,291 Menys que una bala al cap o una corda al voltant del coll. 327 00:29:19,000 --> 00:29:21,166 Werner, ets tot el que tinc. 328 00:29:21,666 --> 00:29:25,083 Ets tota la meva família, no et puc perdre. 329 00:29:43,083 --> 00:29:45,750 - Ho sento per les orelles. - Ets molt forta. 330 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Molt forta. 331 00:29:54,416 --> 00:29:55,750 He agafat xocolata. 332 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Què ha dit el professor... - Werner! 333 00:30:07,916 --> 00:30:09,166 Els soldats són aquí. 334 00:30:10,000 --> 00:30:11,458 Volen parlar amb tu. 335 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, no se t'estan enduent. 336 00:30:30,166 --> 00:30:32,958 Has estat elegit perquè ets molt intel·ligent. 337 00:30:33,583 --> 00:30:35,208 Diran que ets massa petit. 338 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Que vas venir del no-res. 339 00:30:38,750 --> 00:30:40,166 Que no has de tenir somnis. 340 00:30:41,208 --> 00:30:45,416 Però crec en tu. Sé que faràs grans coses. 341 00:30:48,833 --> 00:30:49,666 Gràcies. 342 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Seràs el mateix de sempre, Werner Pfennig. 343 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Tot i que de vegades ets un llauna, 344 00:31:04,416 --> 00:31:07,000 - no has de canviar. - Em tornes a fer mal. 345 00:31:10,916 --> 00:31:14,250 No deixis que t'impressionin. No deixis que et convencin. 346 00:31:14,875 --> 00:31:17,375 No canviïs l'interior de la teva ànima, d'acord? 347 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Com una de les teves ximples estacions de ràdio. 348 00:31:31,791 --> 00:31:33,416 Mantingues la mateixa freqüència. 349 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 T'ho prometo. 350 00:31:38,833 --> 00:31:39,666 Sí. 351 00:31:40,291 --> 00:31:41,250 T'ho prometo. 352 00:31:53,250 --> 00:31:55,000 Jutta. 353 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 - Jutta. - T'ho prometo. 354 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Enhorabona. 355 00:32:13,375 --> 00:32:17,958 Reparar la ràdio ha estat la meva prova i l'has passat amb escreix. 356 00:32:17,958 --> 00:32:19,625 On em porta? 357 00:32:19,625 --> 00:32:22,500 A un lloc on convertiran el nen en un home 358 00:32:23,041 --> 00:32:24,958 i l'home en un soldat. 359 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 360 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 361 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Vinga, Marie. Som-hi. 362 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Gira a la dreta, Marie. Així mateix. 363 00:33:45,833 --> 00:33:47,791 Ara deixa anar l'embragatge. 364 00:33:47,791 --> 00:33:49,208 - L'embragatge? - Sí! 365 00:33:49,208 --> 00:33:51,666 Aixeca el peu esquerre. Així. 366 00:33:51,666 --> 00:33:55,958 Sí! Molt bé! Aparta't! 367 00:34:00,541 --> 00:34:01,916 Ara robem cotxes? 368 00:34:02,458 --> 00:34:04,375 No és un cotxe, és un Citroën. 369 00:34:04,375 --> 00:34:07,750 No l'estem robant, l'estem alliberant per França. 370 00:34:18,166 --> 00:34:22,125 {\an8}INSTITUT POLÍTIC NACIONAL D'EDUCACIÓ 371 00:34:55,333 --> 00:34:56,541 Mira, Werner Pfenning, 372 00:34:56,541 --> 00:34:59,333 les cases a on et porto cada cop són més grans. 373 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 L'Institut Polític Nacional d'Educació. 374 00:35:02,958 --> 00:35:04,916 L'escola més elitista d'Alemanya, 375 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 creada per a les ments més brillants i els cossos més forts. 376 00:35:14,958 --> 00:35:17,291 Aquí només sobreviuen els sobrehumans. 377 00:35:26,916 --> 00:35:28,791 Llegeixes Nietzsche, Werner? 378 00:35:29,291 --> 00:35:30,583 No, no llegeixo. 379 00:35:31,666 --> 00:35:33,041 Jo només escolto. 380 00:35:33,541 --> 00:35:36,958 "El que no ens mata ens fa més forts." 381 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 382 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Qui ets? 383 00:36:01,458 --> 00:36:03,000 El tinent coronel Seidler. 384 00:36:03,666 --> 00:36:05,875 Tinc un candidat per al departament d'Essen. 385 00:36:06,666 --> 00:36:08,125 Em van dir que vingués aquí. 386 00:36:08,625 --> 00:36:09,833 Què és ell? 387 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 És un bruixot. 388 00:36:14,916 --> 00:36:16,125 En Werner Pfennig. 389 00:36:16,125 --> 00:36:19,000 Té una habilitat molt particular amb les ràdios. 390 00:36:22,541 --> 00:36:24,166 Bé. 391 00:36:25,208 --> 00:36:28,625 No he preguntat per la seva habilitat, oi? 392 00:36:29,250 --> 00:36:32,541 He preguntat específicament què és ell. 393 00:36:33,166 --> 00:36:34,166 És un noi. 394 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Quan algú et pregunta què ets, 395 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 et pregunta de quina raça ets. 396 00:36:40,833 --> 00:36:42,666 El que ets és la teva raça. 397 00:36:42,666 --> 00:36:45,166 Així que, si us plau, què és? 398 00:36:46,458 --> 00:36:47,625 És ari alemany. 399 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Però segons el document de sol·licitud que vas enviar, 400 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 en Werner Pfennig ve de l'orfenat. 401 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Per tant, és orfe. 402 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Qui era el teu pare, Werner Pfennig? 403 00:37:12,750 --> 00:37:15,291 No sé qui era el meu pare. 404 00:37:18,291 --> 00:37:19,291 Senyor. 405 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Senyor. 406 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 I la teva mare? 407 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Morta, senyor. 408 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Morta i què? 409 00:37:29,375 --> 00:37:30,541 Morta, senyor. 410 00:37:31,166 --> 00:37:32,166 Heil Hitler. 411 00:37:32,875 --> 00:37:36,708 Vull dir, la teva mare era ària alemanya? 412 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Sí, senyor. 413 00:37:38,750 --> 00:37:42,458 Però el teu pare que anava i venia podria haver estat qualsevol cosa. 414 00:37:42,458 --> 00:37:43,958 Treu-te la roba. 415 00:37:44,750 --> 00:37:48,375 Si un noi no té documents que aclareixin la seva ascendència, 416 00:37:48,375 --> 00:37:52,333 abans que pugui entrar al santuari interior d'aquesta institució, 417 00:37:52,333 --> 00:37:54,500 ha de ser examinat a fons 418 00:37:54,500 --> 00:37:57,500 per estar segurs de la seva composició genètica racial. 419 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 He dit que et treguis la puta roba! 420 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Prendré mides de cada part del seu cos. 421 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Grossor de llavis, angle de projecció del nas, 422 00:38:20,458 --> 00:38:23,875 densitat òssia, color d'ulls, color de pell, 423 00:38:23,875 --> 00:38:28,750 distància entre temples, circumferència del cap. 424 00:38:30,041 --> 00:38:34,875 I només si, després de completar el meu examen, 425 00:38:34,875 --> 00:38:38,916 no hi ha dubtes sobre si té sang jueva... 426 00:38:38,916 --> 00:38:40,208 Treu-ho tot. 427 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 ...l’acceptaran. 428 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Siedler, gràcies per pensar en nosaltres. 429 00:38:55,333 --> 00:38:57,541 Ara, si us plau, torna a Essen. 430 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 En Werner Pfennig és a les nostres mans ara. 431 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 432 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Bones notícies, Werner Pfennig! 433 00:39:35,833 --> 00:39:37,291 No ets un jueu, 434 00:39:37,833 --> 00:39:41,250 per això se't pot permetre viure 435 00:39:41,833 --> 00:39:44,541 i unir-te a aquesta institució. 436 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Però sàpigues, 437 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 el noi que ets ara aviat serà mort, 438 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 reemplaçat per alguna cosa més que humana. 439 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Atenció! 440 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 441 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Nou noi en proves. 442 00:40:28,250 --> 00:40:29,875 El teu uniforme de combat. 443 00:40:31,625 --> 00:40:33,500 L'uniforme de gimnàstica. 444 00:40:34,000 --> 00:40:37,708 Tirants creuats a l'esquena, paral·lels al davant, mànigues fins al colze, 445 00:40:37,708 --> 00:40:40,583 portaràs un ganivet i una beina al costat dret del cinturó. 446 00:40:40,583 --> 00:40:43,875 Ni llibres, ni cigarretes. Ni objectes personals. 447 00:40:46,583 --> 00:40:47,875 Aquest és el teu caseller. 448 00:40:48,541 --> 00:40:51,541 Només hi ha d'haver uniformes, botes, ganivet i betum. 449 00:40:51,541 --> 00:40:55,333 Quan s'apaguen els llums no es parla. El correu a casa, els dimecres. 450 00:40:58,791 --> 00:41:01,500 Eliminarem la teva debilitat, covardia i vacil·lació. 451 00:41:02,208 --> 00:41:04,458 Et convertiràs en una ràfega de bales. 452 00:41:04,458 --> 00:41:07,333 Renunciaràs a les comoditats i viuràs només pel deure. 453 00:41:07,333 --> 00:41:09,375 Menjaràs pàtria i respiraràs nació. 454 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Ho entens? 455 00:41:11,916 --> 00:41:13,625 Sí, senyor. Ho entenc. 456 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Bé. 457 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Doneu-li la benvinguda tradicional. 458 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Corre. 459 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Estimada germana, Jutta, 460 00:42:00,375 --> 00:42:02,458 aquest és un lloc molt interessant. 461 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 Hi ha molts boscos i camps oberts i l'aire és molt net. 462 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Els altres nois estan bé, si bé la majoria són més grans que jo. 463 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Encara no he tocat ni una ràdio, 464 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 però ja arribarà el dia. 465 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Digues a Frau Elena que no es preocupi per mi, 466 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 ja que estic bé 467 00:42:25,333 --> 00:42:26,958 i gaudint de l'aire lliure. 468 00:42:33,333 --> 00:42:35,041 Espero que estigueu tots bé. 469 00:42:35,708 --> 00:42:37,666 T'estimo i et trobo a faltar molt. 470 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Afectuosament i Heil Hitler, 471 00:42:41,166 --> 00:42:42,250 Werner. 472 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Ja n'hi ha prou! Prou! 473 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Deus ser el nou noi de la ràdio. 474 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Vinga. Aixeca't, noi. 475 00:43:01,750 --> 00:43:03,291 Sigueu amables amb aquest. 476 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 El Reich té grans esperances posades en ell. 477 00:43:11,041 --> 00:43:12,000 Vinga. 478 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 O mors com un lleó, 479 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 o et converteixes en un poca cosa. 480 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Aixeca't. Vinga. 481 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 {\an8}SAINT-MALO QUATRE ANYS DESPRÉS 482 00:43:38,375 --> 00:43:39,583 Recorda, Pfennig, 483 00:43:40,625 --> 00:43:45,000 si fracasses a propòsit, la teva vida no serà l'única que està en joc. 484 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Sé que tens una germana. 485 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 La Jutta. 486 00:43:52,833 --> 00:43:56,583 Si no trobes la ubicació de l'ona curta 13,10, 487 00:43:57,083 --> 00:43:58,791 la teva germana també morirà. 488 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 I d'una manera terrible. 489 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Papà, avui he recordat el nostre viatge... 490 00:44:18,041 --> 00:44:19,083 Va! 491 00:44:19,083 --> 00:44:20,333 ...a Saint-Malo. 492 00:44:20,875 --> 00:44:22,416 El cotxe robat, 493 00:44:22,916 --> 00:44:26,916 que vam dormir als graners i les bardisses i vam robar ous pel camí. 494 00:44:27,416 --> 00:44:32,083 Recordo que vam arribar al poble, just quan s'acabava la benzina... 495 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 La transmissió és a mig quilòmetre a l'oest. 496 00:44:34,708 --> 00:44:36,041 Gira a la dreta aquí. 497 00:44:36,708 --> 00:44:40,833 I que estava tan nerviosa quan vam arribar aquí per primera vegada, 498 00:44:41,500 --> 00:44:45,708 sense saber quin seria el nostre destí ni amb qui ens trobaríem. 499 00:44:46,458 --> 00:44:49,708 Però només vam trobar amor i alegria. 500 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Ara, tot això sembla molt llunyà. 501 00:45:00,791 --> 00:45:01,708 Papà, 502 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 prego perquè el senyal d'aquesta ràdio t'arribi allà on siguis, 503 00:45:07,625 --> 00:45:11,000 perquè mai renunciaré a l'esperança. 504 00:45:11,000 --> 00:45:12,291 Mai. 505 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Amb tot el meu amor. 506 00:45:25,541 --> 00:45:26,833 Fora. 507 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 Anem a conèixer la teva amiga. 508 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Siguis qui siguis, perdona'm si us plau. 509 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 {\an8}Subtítols: Sabina Pujol