1 00:00:06,500 --> 00:00:09,666 [เสียงดนตรีทํานองเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง] 2 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}(แซงต์มาโล ฝรั่งเศส ภายใต้การยึดครองของนาซี สิงหาคม ปี 1944) 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 [เสียงเครื่องบินดังกระหึ่ม] 4 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}(ฝูงเครื่องบินทิ้งระเบิดที่ 565 กองทัพอากาศสหรัฐฯ) 5 00:00:38,666 --> 00:00:42,083 [เสียงกระสุนปืนดังหวีดหวิว และเสียงระเบิดดังต่อเนื่อง] 6 00:01:06,791 --> 00:01:07,958 [เสียงดนตรีหยุด] 7 00:01:07,958 --> 00:01:10,458 [เด็กผู้หญิง] พ่อคะ ปูเอเตียน 8 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 ถ้าได้ยินเสียงหนู โปรดกลับบ้านเถอะค่ะ 9 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 ตอนนี้ระเบิดกําลังลงแล้ว 10 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 อเมริกาคงมาปลดปล่อยเราในที่สุด 11 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 ปู่เอเตียนคะ ไม่ใช่แค่เพราะหนูอยู่ที่นี่คนเดียว 12 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 หนูเป็นห่วงปู่มากด้วย 13 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 ไหนปู่บอกว่าจะไป แค่ชั่วโมงเดียว แต่นี่ก็หลายวันแล้ว 14 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 ถ้าปู่หลบซ่อนตัวจากทหารเยอรมัน อาศัยช่วงระเบิดลงนี้กลับบ้านนะคะ 15 00:01:37,833 --> 00:01:38,666 [เสียงวิทยุดังแครก] 16 00:01:38,666 --> 00:01:39,958 และพ่อคะ 17 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 พ่อบอกว่าจะไปหกวัน 18 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 นี่ปีกว่าแล้ว 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 แต่ไม่ว่าพ่ออยู่ที่ไหนในโลกนี้ 20 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 ถ้าพ่อได้ยินหนู 21 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 หนูรักพ่อค่ะ 22 00:01:57,333 --> 00:01:58,958 [เสียงเครื่องบิน] 23 00:01:58,958 --> 00:01:59,916 [เสียงระเบิดดังวี้ด] 24 00:01:59,916 --> 00:02:01,791 - [เสียงระเบิด] - [เสียงกระจกแตก] 25 00:02:07,666 --> 00:02:09,333 [เสียงหายใจแรง] 26 00:02:10,291 --> 00:02:12,291 [เสียงดังวิ้งๆ ในหู] 27 00:02:15,958 --> 00:02:17,041 [เสียงไอ] 28 00:02:17,041 --> 00:02:20,041 [เสียงมือจับโต๊ะ เสียงขาตั้งไมโครโฟนกระแทกโต๊ะ) 29 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 และตอนนี้ สําหรับคนที่รับฟังฉันจัดรายการแก้เบื่อ 30 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 ฉันจะอ่านต่อนะคะ 31 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 เรื่องใต้ทะเลสองหมื่นโยชน์ของฌูล แวร์น 32 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 หนังสือเล่มนี้เป็นของขวัญวันเกิดจากพ่อฉัน 33 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 สมัยที่เราอยู่ในปารีสอย่างสงบสุข 34 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 "เราไม่อาจล่วงรู้ได้ถึงความลึกสุดหยั่งใต้ทะเล" 35 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 "สรรพเสียงไม่อาจหยั่งถึง" 36 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 "อะไรที่ผ่านลงไปเบื้องลึกไกลโพ้นนั้น 37 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 สิ่งใดที่อาศัยอยู่ได้ในความลึก 12 หรือ 15 ไมล์ 38 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 จากพื้นผิวทะเลนั้น เราไม่อาจรู้เลย" 39 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}"เช่นนี้ ผมคงต้องยอมรับว่า..." 40 00:03:04,833 --> 00:03:05,916 {\an8}(โรงแรมผึ้ง) 41 00:03:05,916 --> 00:03:08,208 {\an8}(กองบังคับการเฝ้าระวังวิทยุเยอรมัน) 42 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 "เรารู้จักสิ่งมีชีวิตหลากหลายพันธุ์บนโลกเรานี้ 43 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 หรือเราไม่รู้จักเลย" 44 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 "ถ้าเราไม่รู้จักเลย 45 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 ถ้าธรรมชาติเบื้องล่างนี้ยังมีความลับกับเรา 46 00:03:21,208 --> 00:03:25,750 เป็นเหตุอันควรที่สุดที่จะยอมรับว่ามีฝูงมัจฉา 47 00:03:25,750 --> 00:03:28,333 หรือสัตว์จําพวกวาฬสายพันธุ์อื่นๆ ดํารงอยู่" 48 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 "ในทางกลับกัน หากเรารู้จักสิ่งมีชีวิตทั้งปวง 49 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 เราจําเป็นต้องค้นหาสัตว์ดังกล่าวนี้ 50 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 ท่ามกลางสัตว์น้ําเหล่านั้นที่จัดอันดับแล้ว" 51 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 "และหากเราไม่รู้จัก พวกมันเลย หากธรรมชาติยังมีความลับ 52 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 เราควรคํานึงว่าอาจจะมี สัตว์ประหลาดสายพันธุ์ใดก็ได้ 53 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 อยู่ในความมืดมิดและความลึกสุดหยั่งนี้" 54 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 แวร์เนอร์ 55 00:03:54,541 --> 00:03:58,291 - [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] - [เสียงผู้ชายตะโกนแว่วๆ] 56 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 ดื่มครั้งสุดท้ายก่อนตายไหม 57 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 บรั่นดีน่ะ 58 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 อายุมากกว่าเราสองคนรวมกันซะอีก 59 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 อายุมากกว่าที่เราจะมีชีวิตอยู่ด้วยซ้ํา 60 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 เราจะไม่มีวันเห็นเยอรมนีอีก 61 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 ดื่มสิ 62 00:04:14,791 --> 00:04:16,625 [เสียงผู้ชายตะโกนอยู่ไกลๆ] 63 00:04:16,625 --> 00:04:18,166 เรากําลังจะตาย แวร์เนอร์ 64 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 และนายกลับมาฟังวิทยุเส็งเคร็งนี่ 65 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 - ว่าแต่นายฟังอะไรอยู่ - ฉัน... 66 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 กําลังฟังเด็กสาวคนนึงอ่านหนังสือ 67 00:04:26,958 --> 00:04:28,958 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 68 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 และตอนที่ระเบิดลง ฉันได้ยินเสียงระเบิดผ่านวิทยุ 69 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 แปลว่าเด็กสาวที่ฉันกําลังฟังอยู่คนนี้อยู่ที่นี่ 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 เธออยู่ที่นี่ในแซงต์มาโล 71 00:04:44,208 --> 00:04:45,083 [สูดน้ํามูก] 72 00:04:46,083 --> 00:04:46,916 [ถอนหายใจ] 73 00:04:46,916 --> 00:04:49,750 [เสียงดนตรีทํานองเศร้าบรรเลงช้าๆ ต่อเนื่อง] 74 00:04:50,666 --> 00:04:52,250 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 75 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 ก่อนที่พวกเขาจะจับฉันใส่เครื่องแบบ 76 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 ฉันเคยฟังสถานีวิทยุของฝรั่งเศส 77 00:04:58,166 --> 00:04:59,541 [เสียงขวดกระทบกัน] 78 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 เคยอะไรนะ 79 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 ฉันแหกกฎของท่านผู้นํา 80 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 มีเสียงนึงที่ฉันฟังตั้งแต่เด็ก 81 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 เขาเป็นศาสตราจารย์ 82 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 ฉันเลยเรียนภาษาฝรั่งเศส 83 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 ฉันได้เรียนรู้ข้อเท็จจริงหลายอย่างเกี่ยวกับโลกนี้ 84 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 ฟังวิทยุต่างชาตินี่โทษถึงตายเชียวนะ 85 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 ใช่ แล้วไง 86 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 สิบวินาที ร้อยวินาที ยังไงเราก็ตายอยู่ดี 87 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 สถานีวิทยุที่สอนภาษา ฝรั่งเศสให้ฉันอยู่ในคลื่นสั้น 13.10 88 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 ตั้งแต่เราออกจากยูเครน ฉันก็ปรับรับคลื่นความถี่นั้น 89 00:05:38,708 --> 00:05:40,375 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 90 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 และตอนนี้... 91 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 ตอนนี้ ในยามที่สายไปแล้ว คลื่นนี้ก็มีชีวิต 92 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 และฉันได้ยินเด็กสาวกําลังอ่านหนังสือ 93 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 ฉันจะไม่มีวันรู้ด้วยว่าเธอเป็นใคร 94 00:05:54,833 --> 00:05:56,458 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 95 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 ลาก่อน เพื่อน 96 00:05:59,750 --> 00:06:01,208 [เสียงระเบิดดังใกล้เข้ามา] 97 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 ลาก่อน 98 00:06:04,416 --> 00:06:05,375 [เสียงระเบิดดังวี้ด] 99 00:06:05,375 --> 00:06:07,000 [เสียงระเบิดและหลังคาถล่ม] 100 00:06:08,125 --> 00:06:11,041 [เสียงเครื่องบินดังกระหึ่ม และเสียงนักบินพูดวิทยุดังต่อเนื่อง] 101 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 [นักบิน] ยืนยันตําแหน่งทิ้งระเบิดพวกเยอรมัน 102 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 ได้เวลาส่งจดหมายแล้ว 103 00:06:31,166 --> 00:06:33,250 [เสียงจดหมายปลิวจากเครื่องบิน] 104 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 [ผู้หญิงในวิทยุ] หมดเวลาแล้ว สําหรับการกระจายเสียงคืนนี้ 105 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 ฉันรู้ว่าการจัดรายการ อาจทําให้ฉันตายได้ แต่ฉันจะไม่นิ่งเงียบ 106 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 พ่อคะ ปู่เอเตียนคะ 107 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 หนูภาวนาให้ทั้งคู่ปลอดภัยและเช้าวันพรุ่งนี้ 108 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 เราจะได้กินขนมปังด้วยกันเหมือนเคย 109 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 และสําหรับคนอื่นๆ ทุกคน... 110 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 หวังว่าพรุ่งนี้คุณจะรับฟังฉันอีกครั้งนะคะ 111 00:07:10,375 --> 00:07:11,583 [เสียงคลื่นวิทยุหยุดดัง] 112 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 ถ้ายังมีวันพรุ่งนี้ 113 00:07:16,125 --> 00:07:17,541 [เสียงกระดาษดังกรอบแกรบ] 114 00:07:23,458 --> 00:07:25,083 [เสียงเหยียบเศษกระจก] 115 00:07:25,916 --> 00:07:28,208 [เสียงดนตรีทํานองเศร้า บรรเลงเบาๆ ต่อเนื่อง] 116 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 (พรุ่งนี้เที่ยงคืนจะทิ้งระเบิดอีกครั้ง รีบอพยพออกไป) 117 00:07:56,583 --> 00:07:57,541 [เสียงสูดดม] 118 00:08:32,041 --> 00:08:34,041 [เสียงดนตรีทํานองเศร้าดังขึ้นบรรเลงต่อเนื่อง] 119 00:08:54,000 --> 00:08:56,250 {\an8}(สร้างจากนิยายของแอนโทนี ดัวร์) 120 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 (ดั่งแสงสิ้นแรงฉาน) 121 00:09:49,958 --> 00:09:52,041 [เสียงดนตรีหยุด] 122 00:09:54,625 --> 00:09:56,625 [เสียงไฟไหม้และเสียงกระดาษปลิว] 123 00:10:05,708 --> 00:10:07,708 [เสียงดนตรีดังเบาๆ] 124 00:10:12,916 --> 00:10:14,916 [เสียงเพลงฝรั่งเศสดังในวิทยุ] 125 00:10:33,541 --> 00:10:34,458 การ์ซง... 126 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 มานี่ 127 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 บอกหน่อยสิว่าพวกอเมริกันพูดว่ายังไง 128 00:11:04,875 --> 00:11:06,875 [เสียงประตูดังเอี๊ยดแล้วปิดดังปัง] 129 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 อ่านให้ฟังหน่อย 130 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 ในนี้บอกว่าพวกเขาจะกลับมาพรุ่งนี้ตอนเที่ยงคืน 131 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 ให้ทุกคนในเมืองอพยพออกไป 132 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 เยี่ยมเลย งั้นก็นี่แหละ จุดเริ่มต้นของตอนจบ 133 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 พวกเขาบอกให้เราอพยพออกไป แต่คุณปิดล็อกประตูเมืองไว้ 134 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 พวกสารเลวอย่างคุณ ปิดประตูเมืองให้เราออกไปไม่ได้ 135 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 อย่าโทษฉัน 136 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 ฉันไม่ได้มาทําสงครามที่นี่ ฉันเป็นพ่อค้าอัญมณี 137 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 งานของฉันคือเสาะหาอัญมณีน้ํางามทั่วยุโรป 138 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 และนําส่งท่านผู้นํา 139 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 เมื่อพ่อค้าอัญมณีแทบทุกคนในเยอรมนีเป็นยิว 140 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 และเมื่อไรช์ที่รุ่มรวยปัญญาตัดสินใจแล้วว่า 141 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 จะรมแก๊ส จะยิง แขวนคอ และปล่อยยิวทุกคนในยุโรปอดตาย... 142 00:12:09,083 --> 00:12:10,541 [เสียงซด] 143 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 ฉันคือพ่อค้าอัญมณีคนเดียวที่ยังเหลืออยู่ 144 00:12:16,416 --> 00:12:17,250 [นายทหารสูดน้ํามูก] 145 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 และเพราะมีภารกิจต้องทํา 146 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 ฉันถึงมาอยู่ที่เมืองอับโชคแห่งนี้ 147 00:12:26,625 --> 00:12:27,916 [นายทหารถอนหายใจ] 148 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 เพื่อค้นหาคนที่ฉันเชื่อว่า 149 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 มีสิ่งที่ฉันต้องการ 150 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 เด็กสาวคนนึง 151 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 เด็กสาวตาบอด ฉันรู้ว่าเธออยู่ที่แซงต์มาโล 152 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 [พูดเบา] ฉันรู้ว่าเธออยู่ที่แซงต์มาโล 153 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 [พูดเสียงดังปกติ] ตอนฉันมาถึง ฉันบอกนายแล้ว 154 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 ฉันจะให้เวลานายในระหว่างที่ฉัน 155 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 กินหอยนางรมหมดจานและดื่มไวน์หมดขวด 156 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 ตอนนี้ไวน์หมดแล้ว กินหอยนางรมหมดแล้ว 157 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 [เสียงขวดไวน์กระแทกโต๊ะ] 158 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 นายมีเวลาสิบวินาทีที่จะ บอกฉันว่ามารี-ลอร์ เลอบลองก์อยู่ไหน 159 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 เด็กสาวตาบอด 160 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 ที่คนทั้งเมืองต้องรู้จัก 161 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 แต่กลับไม่มีใครจําได้ 162 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 ผมบอกคุณแล้ว 163 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร 164 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 [เสียงขยํากระดาษ] 165 00:13:44,083 --> 00:13:44,916 [เสียงเดาะลิ้น] 166 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 สิบ 167 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 เก้า 168 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 แปด 169 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 เจ็ด 170 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - หก... - ไปลงนรกซะ 171 00:14:05,083 --> 00:14:06,333 [หัวเราะเบาๆ] 172 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 สหาย อย่าพูดเหลวไหล 173 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 เห็นอยู่ชัดๆ ว่าเราอยู่ในนรกอยู่แล้ว 174 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 ห้า 175 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 สี่ 176 00:14:19,041 --> 00:14:19,875 [ถอนหายใจ] 177 00:14:19,875 --> 00:14:20,833 สาม สอง หนึ่ง 178 00:14:20,833 --> 00:14:23,250 [เสียงปืนลั่นปังและเสียงล้มกระแทกพื้น] 179 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 ฉันจะหาเธอให้เจอโดยไม่ต้องให้นายช่วย 180 00:14:34,083 --> 00:14:36,083 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 181 00:14:37,708 --> 00:14:39,375 [เสียงตะโกนดังแว่วอยู่ไกลๆ] 182 00:14:48,416 --> 00:14:50,041 [เสียงกระจกแตก] 183 00:14:50,041 --> 00:14:51,000 [เสียงออกแรง] 184 00:14:59,916 --> 00:15:02,208 [เสียงดนตรีทํานองเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง] 185 00:15:08,750 --> 00:15:10,041 [เสียงไอ] 186 00:15:14,291 --> 00:15:15,291 [เสียงออกแรง] 187 00:15:18,708 --> 00:15:20,000 [เสียงไอ] 188 00:15:32,875 --> 00:15:34,166 [เสียงวักน้ํา] 189 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 พ่อคะ พ่ออยู่ไหน 190 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 หนูกําลังฟังอยู่ 191 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 [ผู้ชาย] โอเค แล้วก็ลงมาตรงนี้ 192 00:16:34,250 --> 00:16:36,375 - ที่ที่พ่อขอแม่แต่งงาน - [เด็กผู้หญิง] นี่บ้านเราเหรอ 193 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 [ผู้ชาย] ไม่ใช่ บ้านของเราไปอีกนิด อยู่ตรงนี้ 194 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}อย่าสนใจพวกสถานที่หรูๆ เลยนะ 195 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}(ปารีส ฝรั่งเศส เมษายน 1934 สิบปีก่อน) 196 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}ตั้งใจทํางานที่อยู่ในมือกันเถอะ 197 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 อยู่ในมือ เห็นไหมพ่อเล่นมุกตลก 198 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 พ่อคะ มุกตลกมันต้องขําค่ะ 199 00:16:50,750 --> 00:16:52,458 [หัวเราะ] 200 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 ดูสิ ลูกมัวแต่จะล้อพ่อเล่นก็เลยเดินตกบ่อน้ําพุแล้ว 201 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 ทีนี้ก็มาตรงนี้ เรามาเริ่มกันใหม่ 202 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 จําไว้นะเราอยู่ตรงนี้ นี่คือที่นี่ บ้านเรา 203 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 เอาละ ทีนี้ก็ไปทางซ้าย 204 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 เลี้ยวขวาแรก ใช่ หยุด หยุดรอข้ามถนน 205 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 แล้วก็ข้ามไป จากนั้นก็ เดินไปเรื่อยๆ จนถึงสวนสาธารณะ 206 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 สวนไหนคะ 207 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 สวนที่พ่อขอแม่แต่งงาน 208 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 เล่าหน่อยค่ะ 209 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 พ่อเล่าไปหลายครั้งแล้ว 210 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 ก็เล่าอีกสิคะ 211 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 พ่อหยุดเล่าตลอดเลย หลังจากแม่ตอบตกลง แล้วพ่อก็เงียบ 212 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 มารี เราเดินทางอยู่นะ และเราก็ออกจากสวนมาแล้ว 213 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 ทีนี้ มาดูกันว่าลูกทําเองได้ไหม 214 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 ลูกอยู่คนเดียวในปารีส และมีข้อความสําคัญมากจะมาบอกพ่อ 215 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 ไปหาพ่อสิ ลูกจะทํายังไง 216 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 หนูเดินไปทางขวาก่อน แล้วก็เดินไปเรื่อยๆ 217 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 ไม่ใช่ ผิดแล้ว 218 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 หนูเลี้ยวซ้ายแล้วค่อยเดินไปเรื่อยๆ 219 00:18:01,666 --> 00:18:03,416 หยุดรอข้ามถนน 220 00:18:03,416 --> 00:18:04,833 [พูดเบา] หยุดรอข้ามถนน 221 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 ใช่แล้ว ทํายังไงต่อ ลูกก็เดินไปเรื่อยๆ 222 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 และเดินไปเรื่อยๆ และเรื่อยๆ 223 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 และเรื่อยๆ 224 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 เราเดินเรื่อยๆ พอยังคะ 225 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 พอแล้ว ทีนี้เราทํายังไงต่อ 226 00:18:21,458 --> 00:18:23,708 พ่อซื้อเครปให้หนูในวันเกิดใช่มั้ย 227 00:18:23,708 --> 00:18:24,708 [หัวเราะหึๆ] 228 00:18:24,708 --> 00:18:26,916 ใช่เลย ไม่ใช่เครปธรรมดาๆ ด้วย 229 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 แต่เป็นเครปช็อกโกแลต ที่โปะวิปครีมแล้วเราก็จะไป... 230 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 พิพิธภัณฑ์ 231 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 และเดินไปเรื่อยๆ จนถึงพิพิธภัณฑ์ 232 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 บราโว 233 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 พอเรามาถึงแล้ว วันเกิดลูกปีนี้ลูกจะได้สํารวจ 234 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหมดในนั้น 235 00:18:48,125 --> 00:18:49,083 [มารีหัวเราะ] 236 00:18:49,083 --> 00:18:51,208 - ฟังดูน่าสนุกมั้ย - สนุกค่ะ 237 00:18:52,458 --> 00:18:53,375 [พูดภาษาฝรั่งเศส] 238 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 [มารี] เดี๋ยวนะ พ่อเปลี่ยนแปลง หลายอย่างจากครั้งล่าสุดที่เรามา 239 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 ลูกรู้ได้ยังไง 240 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 ปกติเวลาเรามาถึงห้องแรก หนูจะได้กลิ่นทราย ตอนนี้มันเป็นกลิ่นของ... 241 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 ขนนก จะงอยปาก และกรงเล็บ มีนกเต็มไปหมดเลย 242 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 นกของจริงเหรอคะ 243 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 ไม่ใช่จ้ะ สัตว์สตัฟ ตายมาหลายปีแล้ว 244 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 แต่เพราะพ่อรู้ว่าลูกจะมาที่นี่ 245 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 พ่อเลยตัดสินใจชุบชีวิตพวกมัน ด้วยสิ่งนี้ 246 00:19:24,916 --> 00:19:26,916 [เสียงนกร้องในแผ่นเสียง] 247 00:19:30,041 --> 00:19:30,875 [หัวเราะเบาๆ] 248 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 พ่อคะ สิ่งมีชีวิต 249 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 เกือบถูก เสียงร้องของพวกมันมีชีวิต 250 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 ทุกอย่างมีเสียง ลูกแค่ต้องฟัง 251 00:19:39,916 --> 00:19:42,000 [เสียงนกร้องดังต่อเนื่อง] 252 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 ฟังสิ 253 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 ทีนี้ หลังจากหูได้ดื่มด่ําแล้ว 254 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 ก็ให้มือของลูกเพลิดเพลินบ้าง 255 00:20:18,375 --> 00:20:19,375 [เสียงนกหยุดร้อง] 256 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 ลูกเคยสัมผัสสิ่งนี้มาก่อน เมื่อกี้นี้เอง จําได้ไหมว่ามันคืออะไร 257 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 หนูนึกว่านี่ไม่ใช่การเรียนซะอีก 258 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 [หัวเราะ] ทุกอย่างคือการเรียนรู้ 259 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - ไม่ใช่กับพ่อ - โดยเฉพาะกับพ่อ 260 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 มรกตใช่มั้ย 261 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 เก่งมาก 262 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 เห็นไหม มารี โลกยังเป็นโลก 263 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 ไม่ว่าลูกมองเห็นหรือเปล่า 264 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 นิ้วของลูกคือดวงตาของลูก 265 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 ลูกมีสิบนิ้ว คนส่วนใหญ่มีแค่สองตา 266 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 แปลว่าลูกมองเห็นได้ดีกว่า คนอื่นห้าเท่า เพราะห้าคูณสองเท่ากับ... 267 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 สิบ 268 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 - ใช่ - มีเพชรไหมคะ 269 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 มีสิ 270 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 รู้สึกได้เลยว่าสวยงาม 271 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 ลูกต่างหากที่สวยงาม 272 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 สุขสันต์วันเกิดนะมารี 273 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 นี่คือของล้ําค่าที่สุดในพิพิธภัณฑ์นี้ใช่ไหมคะ 274 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 [กระซิบ] ไม่ใช่ 275 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 มีอัญมณีอีกเม็ดที่ล้ําค่ายิ่งกว่าอัญมณีทั้งหมดรวมกัน 276 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 มันชื่อว่าทะเลเพลิง 277 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 พ่อหยิบมาหน่อยได้ไหม 278 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 เขาไม่อนุญาต 279 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 ทําไมล่ะคะ 280 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 เพราะมันอยู่ในตู้เซฟแยกต่างหากอีกตู้หนึ่ง 281 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 และตอนนี้ก็ถึงเวลามื้อเที่ยงแล้ว 282 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 ซึ่งแปลว่า ลูกรู้ใช่ไหมว่าแปลว่าอะไร 283 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 กินเค้ก 284 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 เค้กเยอะเลยละ 285 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 และลูก 286 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 ทําไมไม่อนุญาตให้หนูสัมผัสทะเลเพลิงคะ 287 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 ลูกอยากกินตรงไหน มารี 288 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 พ่อคะ ทําไม หนูจะไม่กินจนกว่าพ่อยอมบอก 289 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 ลูกตื๊อเก่งจริงๆ ก็ได้ 290 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 มันเป็นตํานานไร้สาระน่ะ มารี 291 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 ตํานานกล่าวว่าอัญมณีที่ชื่อทะเลเพลิงนี้ต้องสาป 292 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 นั่นแหละ 293 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 มีอีกค่ะ หนูได้ยินมันซ่อนอยู่ในน้ําเสียงของพ่อ 294 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 บอกหน่อยนะคะ 295 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 ตํานานนี้มีมาตั้งแต่สมัยที่ ผู้คนเชื่อหลายสิ่งที่ไม่มีอยู่จริง 296 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 ตํานานบอกว่าใครก็ตาม ที่สัมผัสอัญมณีเม็ดนี้จะถูกสาปไปด้วย 297 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 อะไรคือถูกสาปคะ 298 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 คําสาปคือถ้าลูกสัมผัสอัญมณีเม็ดนี้ 299 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 คนที่ลูกรักจะประสบชะตากรรมเลวร้าย 300 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 แต่ถ้าลูกเป็นเจ้าของมัน ตัวลูกจะไม่มีวันตาย 301 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 ดังนั้น อย่างที่ลูกเห็นได้ทันที 302 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 ว่าสองเรื่องนั้นไม่มีทางเป็นจริงได้ 303 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 ตํานานนี้จึงเหลวไหลทั้งเพ 304 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 พ่อเคยสัมผัสทะเลเพลิงไหมคะ 305 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 มาสิ มารี ไปกินอาหารกันเถอะ 306 00:23:18,333 --> 00:23:19,666 [เสียงกระป๋องกระแทก] 307 00:23:19,666 --> 00:23:23,000 {\an8}(แซงต์มาโล สิงหาคม ปี 1944) 308 00:23:32,083 --> 00:23:34,083 [หายใจแรง] 309 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 ขนมปัง 310 00:23:59,583 --> 00:24:00,791 [เสียงประตูปิด] 311 00:24:01,958 --> 00:24:03,958 [เสียงรถถังแล่น] 312 00:24:14,000 --> 00:24:16,291 [เสียงหมุนปุ่ม] 313 00:24:17,375 --> 00:24:19,375 [เสียงกดสวิตช์] 314 00:24:31,958 --> 00:24:33,666 [เสียงเปิดฝาโลหะ] 315 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 สายไฟ 316 00:24:43,375 --> 00:24:45,666 [เสียงดนตรีทํานองช้าระทึกใจบรรเลงต่อเนื่อง] 317 00:24:49,208 --> 00:24:50,958 [เสียงออกแรง] 318 00:24:58,125 --> 00:24:59,541 [เสียงตะโกนดังอยู่ไกลๆ] 319 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 [ผู้หญิง] นี่ 320 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 เปิดประตูได้ไหม เราจะได้ออกไป 321 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 ไม่มีอาหารแล้ว 322 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 แกอยากให้เราทุกคน โดนระเบิดตายไปกับแกด้วย ไอ้นาซีนรก 323 00:25:18,166 --> 00:25:19,416 [เสียงหมาเห่า] 324 00:25:39,458 --> 00:25:41,666 [เสียงออกแรง] 325 00:26:12,541 --> 00:26:14,083 [เสียงเปิดประตู] 326 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 หวัดดีค่ะ 327 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 [ผู้ชาย] วันนี้ไม่มีขนมปัง 328 00:26:21,250 --> 00:26:23,833 วันนี้ที่ไหนๆ ก็ไม่มีขนมปัง มารี... 329 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 ไม่นึกว่าจะได้เจอเธออีก 330 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 คุณการองคะ หนูหิวมากเลย คุณมีขนมปังเหลือบ้างมั้ย 331 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 เก็บเงินไว้เถอะ 332 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 ฉันมีแค่ของเหลือค้างอันเดียว แต่รับไว้นะ 333 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 - นี่ - ขอบคุณค่ะ 334 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 และมีใครบางคนที่ได้ยิน ข้อความของเธอทางวิทยุเมื่อคืนอยู่ด้วย 335 00:26:45,583 --> 00:26:47,791 [เสียงเคาะประตูเป็นจังหวะ] 336 00:26:51,416 --> 00:26:52,500 [เสียงเปิดประตู] 337 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 มารี 338 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 ปู่เอเตียน 339 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 มาแล้วเหรอคะ 340 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 [เอเตียน] ปู่ได้ยินที่หลานภาวนา ให้เราได้กินขนมปังด้วยกัน 341 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 มีขนมปังน้อยนิด แต่ปู่ก็อยู่ที่นี่แล้ว 342 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - หลานฉลาดมากที่บอกปู่ว่าให้มาพบที่ไหน - ปู่ไปอยู่ไหนมาคะ 343 00:27:09,333 --> 00:27:10,291 [ถอนหายใจ] 344 00:27:10,291 --> 00:27:13,458 ปู่ไปทํางาน ทํางานที่สําคัญมาก 345 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 ให้ทหารอเมริกันและอังกฤษ ที่จะมาปลดปล่อยเรา 346 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 แต่ปู่กลัวว่าจะโดนทหารเยอรมันสังเกตได้ 347 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 และถ้าปู่กลับบ้าน ก็จะทําให้หลานตกอยู่ในอันตรายอย่างมาก 348 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 [หัวเราะเบาๆ] 349 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 หลานยังจัดรายการอยู่สินะ 350 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 แน่นอนค่ะ หนังสือเล่มนั้นที่พ่อให้หนูไว้ 351 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 ดี หน้าที่ปู่เคยบอกให้อ่านใช่ไหม 352 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 ค่ะ บทที่ 16 353 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 ตอนนี้หลานคงรู้แล้วว่า ไม่ได้แค่อ่านหนังสือของฌูล แวร์น 354 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 หลานกําลังส่งข้อความเป็นรหัสลับ ที่จะช่วยให้เราชนะสงครามนี้ 355 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 ทีนี้ ปู่อยากให้ข้ามไปอ่านบทที่ 20 356 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 อ่านแค่หน้าแรก แล้วก็ไปอ่านบทที่ 21 อ่านแค่หน้าสอง 357 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 ยี่สิบแล้วก็ยี่สิบเอ็ด หน้าแรกและหน้าสอง 358 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 หลานรีบกลับบ้านจะดีกว่า 359 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 เขาพูดถูก ข้างนอกนี้ไม่ปลอดภัย 360 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 มีนายทหารเยอรมันคนนึงเสนอให้อาหารและเงิน 361 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 แลกกับการให้ข้อมูล 362 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 เกี่ยวกับเธอ มารี 363 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - หนูเหรอ - ทําไมเขาอยากรู้เรื่องของเธอ 364 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 ไม่รู้ ไม่มีใครรู้ 365 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 แต่จนถึงตอนนี้ ยังไม่มีใครพูด 366 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 เอาละ พอถึงบ้าน ล็อกประตูทุกบานนะ 367 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 - ค่ะ - คืนนี้จะมีการทิ้งระเบิดอีก 368 00:28:16,083 --> 00:28:17,250 [เสียงเปิดประตู] 369 00:28:32,166 --> 00:28:33,375 [ออกแรง] 370 00:28:34,541 --> 00:28:35,541 [สะดุ้งร้องเจ็บมือ] 371 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 ทําอะไรน่ะ ทหาร 372 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 ขโมยของจะถูกยิงนะ 373 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 สิบโทแวร์เนอร์ เฟนนิชครับ 374 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 ผมอยู่หน่วยเฝ้าระวังวิทยุของแวร์มัคท์ 375 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 หน่วยของผมถูกส่งมาที่แซงต์มาโล เพื่อระบุตําแหน่งการกระจายเสียงผิดกฎหมาย 376 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 เมื่อคืนเครื่องรับส่งของผมเสียหาย ผมต้องการสายไฟมาทํางานต่อครับ 377 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 นายอ่อนแอมาก 378 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 เห็นนี่หรือยัง 379 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 เมื่อคืนทหารอเมริกัน โปรยใบปลิวเป็นภาษาฝรั่งเศส 380 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 บอกทุกคนให้ออกจากแซงต์มาโล 381 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 เห็นแล้วครับ 382 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 บอกหน่วยของนายว่า ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ออกจากเมืองนี้ 383 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 เราจะปักหลักที่แซงต์มาโลจนถึงที่สุด 384 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 หน่วยของผมตายหมดแล้วครับ 385 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 ผมคือคนสุดท้าย 386 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 นายประจําการที่ไหน 387 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 โรงแรมผึ้ง 388 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 จัตุรัสกงกอร์ด 389 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 งานของนายสําคัญ 390 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 ฉันจะดูว่าช่วยอะไรได้บ้าง 391 00:30:25,041 --> 00:30:25,916 [ออกแรง] 392 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 [ผู้หญิง] จําไว้นะทุกคน แวร์เนอร์ สร้างเครื่องดักจับคลื่นวิทยุนี้ขึ้นมาเอง 393 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 โดยใช้สิ่งต่างๆ ที่คนทิ้งแล้ว 394 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 บ่อยครั้งที่คนเราทิ้ง สิ่งของที่ไม่มีประโยชน์กับตนเอง 395 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}ซึ่งมีค่ากับคนอื่น 396 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}เช่นที่แวร์เนอร์และพวกเธอทุกคนมีค่าสําหรับครู 397 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}(สถานเด็กกําพร้าวิคตอเรียสตราสเซอ) 398 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 ไม่มีใครสอนเขา 399 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 แวร์เนอร์คือเด็กอัจฉริยะและแน่วแน่ รู้จักเก็บเกี่ยวความรู้จากหนังสือ 400 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 ถ้าสําเร็จ นี่จะเป็นปาฏิหาริย์เล็กๆ ทีเดียว 401 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 พร้อมไหม แวร์เนอร์ 402 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 หวังว่าครับ เฟราอิเลนา 403 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 งั้นเปิดเลยจ้ะ 404 00:31:34,166 --> 00:31:36,333 [เสียงคลื่นวิทยุ] 405 00:31:38,333 --> 00:31:40,166 [เสียงสัญญาณวิทยุ] 406 00:31:40,166 --> 00:31:42,250 [เสียงดนตรีคลาสสิกบรรเลงในวิทยุ] 407 00:31:50,166 --> 00:31:52,416 [เสียงดนตรีจังหวะช้าเร้าใจบรรเลง] 408 00:32:05,833 --> 00:32:07,541 [เสี่ยงคลื่นวิทยุ] 409 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 [ผู้ชายในวิทยุ] ที่จริงแล้ว แสงเรืองรองจากถ่านที่คุไหม้... 410 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 ผู้หญิงเข้ามาไม่ได้ 411 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 เงียบน่า หนูเป็นน้องของพี่นะ เจออะไรบ้าง 412 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 ฉันเจอโลกทั้งใบเลย ยุตตา 413 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 เวียนนา 65 เดรสเดน 88 ลอนดอน 100 414 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 แต่ตอนดึกๆ ฉันเจอนี่จากฝรั่งเศส 415 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 คลื่นสั้น 13.10 416 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 ศาสตราจารย์คนนี้เก่งที่สุด 417 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 เขาเล่าเรื่องที่น่าทึ่งที่สุด 418 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 [ผู้ชายในวิทยุ] สมองมนุษย์ ถูกขังอยู่ในความมืดมนอนธกาล 419 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 นี่มันต้องห้าม 420 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 ถ้าเธอฟัง เธอจะเรียนรู้ 421 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 สมองของเราล่องลอยอยู่ในของเหลวใส ภายในกะโหลก ไม่เคยพบเจอแสงสว่าง 422 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 แต่ท่ามกลางความมืดมิดนี้ โลกที่สมองสร้างขึ้นกลับเจิดจ้า 423 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 เปี่ยมสีสันและมีชีวิตชีวา 424 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 สิ่งที่อาจจะเป็นวัตถุที่ซับซ้อนที่สุดในโลกนี้ 425 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 น้ําหนักรวมน้ําด้วยเป็น หนึ่งกิโลกรัมกลับถักทอจักรวาล 426 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 แล้วทีนี้ เด็กๆ สมองซึ่งดํารงอยู่ โดยไม่เห็นแสงแม้แต่น้อย 427 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 กลับสร้างโลกที่สว่างไสวให้เราได้อย่างไร 428 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 ดึกมากแล้ว มารี 429 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 เขาจัดรายการแค่ช่วงดึกค่ะ 430 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 ใครเหรอ 431 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 ศาสตราจารย์ที่อธิบายเรื่องความมืดและแสง 432 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 น่าสนใจมาก แต่นี่ดึกแล้ว และพรุ่งนี้ลูกต้องเรียนหนังสือ 433 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 - ดังนั้นได้เวลาพักสักหน่อยแล้ว - ก็ได้ค่ะ 434 00:33:46,416 --> 00:33:47,791 - [มารีหัวเราะ] - ราตรีสวัสดิ์ลูกรัก 435 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 เขาบอกว่าแสงสว่างที่สําคัญที่สุด คือแสงที่เราไม่อาจมองเห็น 436 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 แปลว่าอะไรน่ะ 437 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 ถ้าพ่อไม่ขัดจังหวะหนู หนูคงรู้ไปแล้วค่ะ 438 00:33:57,583 --> 00:34:00,291 [พ่อหัวเราะหึๆ] 439 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 ถ้าเขาอธิบายให้ลูกฟัง 440 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 พรุ่งนี้เช้าลูกคงอธิบายให้พ่อฟังได้ 441 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 ให้อีกสิบนาทีนะ 442 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 [ผู้ชายในวิทยุ] หนึ่งในล้านล้านของแสงใน จักรวาลนี้ ไม่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่า 443 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 และแม้แต่ในความมืดมิดที่สุด ก็ยังมีแสงอยู่ในความนึกคิดของเรา 444 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 [มารี] ศาสตราจารย์คะ ยังมีแสงอยู่ในความนึกคิดของฉัน 445 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 ทุกท่านคะ 446 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 ก่อนที่ฉันจะเริ่มรายการในวันนี้ ฉันมีบางอย่างจะพูดค่ะ 447 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 บางอย่างจากหัวใจของฉัน 448 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 หลายปีก่อน 449 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 ศาสตราจารย์ที่เก่งกาจท่านนึงเคยมอบคติสอนใจ 450 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 แก่เด็กๆ ผ่านคลื่นความถี่นี้ค่ะ 451 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 เขาพูดกับเด็กๆ ทั่วยุโรป 452 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 และเวลาเขาพูด เขาจะเปิดเพลงนึงคลอด้วยเสมอ 453 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 เพลงนี้ค่ะ 454 00:35:12,333 --> 00:35:14,333 [เสียงเปียโนบรรเลงเบาๆ ต่อเนื่อง] 455 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 ในห้วงเวลาแห่งความดํามืดโง่เขลาเช่นนี้ 456 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 ในห้วงเวลาที่พวกคนแก่ที่น่าขันบุกเมืองต่างๆ 457 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 ปล้นชิงทั้งเมือง เหมือนเด็กเกเรแย่งของเล่นเด็กอื่น 458 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 ฉันเลยอยากระลึกถึง บางสิ่งที่ศาสตราจารย์เคยกล่าวไว้ 459 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 และแบ่งปันให้กับทุกคน 460 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 เพราะเขาพูดถึงแสงอยู่เสมอ 461 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 [หัวเราะเบาๆ] 462 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 ฉันพูดได้ไม่เก่งเท่าที่ ศาสตราจารย์เคยพูดไว้ แต่ฉันจะพยายามค่ะ 463 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 เขาบอกว่าแสงที่เกิดขึ้นเมื่อเราเผาถ่านหิน 464 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 ถ่านไม้หรือถ่านหินเลน... 465 00:36:05,458 --> 00:36:06,708 เขาบอกว่า... 466 00:36:06,708 --> 00:36:10,541 แสงที่ได้จากก้อนถ่านแต่ละก้อน... 467 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 ที่จริงคือแสงอาทิตย์ 468 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 ประเด็นคือ แสงคงอยู่ชั่วนิรันดร์ 469 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 นานนับพันล้านปีที่แสงคงอยู่ในถ่านก้อนหนึ่ง 470 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 แต่ความมืดนั้น ศาสตราจารย์บอกว่า 471 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 ความมืดคงอยู่ไม่ถึงเสี้ยววินาที 472 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 เมื่อคุณจุดไฟ 473 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 ฉันต้องการพูดแค่นี้ค่ะ 474 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 เรื่องใต้ทะเลสองหมื่นโยชน์ของฌูล แวร์น 475 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 [นายทหาร] สิบโทเฟนนิช 476 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 ขึ้นมานี่ 477 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 เร็ว 478 00:37:01,250 --> 00:37:03,250 [เสียงวิทยุค่อยๆ เงียบลง] 479 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 ทําไมนายหลบอยู่ข้างล่าง 480 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 มันเป็นที่หลบระเบิดได้ดีเหมือนที่อื่นครับ 481 00:37:23,875 --> 00:37:25,708 อืม [ถอนหายใจ] 482 00:37:25,708 --> 00:37:29,541 จากนี้ไป นายจะทํางานอยู่บนนี้ ในที่แจ้ง 483 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 ให้เราเห็นนายได้ 484 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 ครับผม 485 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 เราได้รับการยืนยันแล้วว่า การทิ้งระเบิดแซงต์มาโลเมื่อคืน... 486 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 ไม่ใช่การสุ่มทิ้ง 487 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 มันมีเป้าหมาย 488 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 พวกมันโจมตีตําแหน่งที่เราอยู่ได้แม่นยํามาก 489 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 มีคนกําลังให้ข้อมูลพวกมัน 490 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 นายเคยดักเจอ คลื่นวิทยุที่ส่งจากในกําแพงเมืองหรือเปล่า 491 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 ไม่เคยครับ 492 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 แม้จะเป็นข้อความที่ดูเหมือน ไร้พิษภัยก็อาจเป็นรหัสลับได้ 493 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 ครับผม ผมเคยฝึกถอดรหัสมาด้วยครับ 494 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 ผมได้ที่หนึ่งของชั้นปี 495 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 จากสถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติในเบอร์ลิน 496 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 และสถาบันในเบอร์ลินนี้ดีที่สุดในเยอรมนีครับ 497 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 ใช่ จ่าชมิดท์ก็จบจากสถาบันนั้นในเบอร์ลิน 498 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 ที่หนึ่งของรุ่นปี 1942 ใช่ไหม 499 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 ชมิดท์เพิ่งมาจากปารีส 500 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 นายบอกว่าหน่วยของนายจากไปหมดแล้ว 501 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 ชมิดท์จะมาอยู่ช่วยงานนายนับจากนี้ไป 502 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 ใครมีอุปกรณ์วิทยุกระจายเสียง 503 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 ภายในกําแพงเมืองแซงต์มาโล นับจากนี้มีโทษถึงตาย 504 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 ครับผม 505 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 และจากนี้ไป นายไม่ต้อง พึ่งเศษสายไฟพวกนั้นแล้ว 506 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 ครับผม ขอบคุณครับ 507 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 508 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 509 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 อยากดื่มหน่อยไหม 510 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 อยากชนะสงครามหรือเปล่า 511 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 นายได้ยินที่ผู้กองพูดแล้วนี่ 512 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 เราต้องหาตัวคนที่กระจายเสียงบอกพิกัดของเรา 513 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 เฮ้ย เฟนนิช ฉันมียศสูงกว่า และฉันไม่อนุญาตให้นายดื่มในหน้าที่ 514 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 ได้ยินไหม 515 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 เล่าเรื่องนายที่สถาบันให้ฟังหน่อยสิ 516 00:39:55,708 --> 00:39:57,708 [ดนตรีจังหวะช้าระทึกใจบรรเลงต่อเนื่อง] 517 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 [ดนตรีบนเครื่องเล่นแผ่นเสียงบรรเลงต่อเนื่อง] 518 00:40:28,500 --> 00:40:29,333 [เสียงเปิดประตู] 519 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 เตรียมตัวสําหรับวันชื่นคืนสุขอีกครั้งสินะ 520 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 ฉันเคยทําอาชีพจัดดอกไม้ 521 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 ฉันหวังว่าสักวันจะได้ทําอาชีพนั้นอีก 522 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 ส่วนตอนนี้ งานของฉันคือ ยินดีต้อนรับทุกเชื้อชาติและวัฒนธรรม 523 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 สิบฟรังก์ค่ะ 524 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 ไม่ๆ ผมไม่ได้มาที่นี่เพราะเรื่องนั้น 525 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 ผมไม่สนใจเรื่องเซ็กซ์อีกแล้ว 526 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 ผมกําลังกินยาฤทธิ์แรงรักษาอาการป่วยร้ายแรง 527 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 ที่จริงแล้ว การหมดความต้องการทางเพศ 528 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 เหมือนปลดแอกจากความบ้าคลั่ง 529 00:41:32,166 --> 00:41:33,166 [หัวเราะหึๆ] 530 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 นั่งสิ 531 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 เชิญนั่ง 532 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 คุณคงได้ยินข่าวลือที่แพร่ไปทั่วเมืองแล้ว ว่ามีเจ้าหน้าที่เยอรมันคนหนึ่ง 533 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 มาที่แซงต์มาโลเพื่อตามหาเด็กสาวคนหนึ่ง 534 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 แต่ตอนนี้ผลของสงครามไม่แน่นอนเอาซะเลย 535 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 ผมกําลังเจอปัญหา ที่จะหาคนมอบข้อมูลที่ผมต้องการ 536 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 ชาวบ้านไม่ได้คิดเลยว่าผลลัพธ์ไม่แน่นอน 537 00:42:05,791 --> 00:42:09,291 พวกอเมริกันจะทิ้งระเบิดอีกรอบในหนึ่งชั่วโมงนี้ 538 00:42:09,291 --> 00:42:10,291 [หัวเราะเบาๆ] 539 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 ดูจากการที่ชาวบ้านปกป้องเด็กสาวคนนี้ 540 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 ผมเริ่มจะสังหรณ์ว่าครอบครัวของเธอ มีส่วนเกี่ยวข้องกับกลุ่มต่อต้าน 541 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 พ่อของเธอ ปู่ที่ชื่อเอเตียน 542 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 น่าจะเป็นสายลับ 543 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 ฉันตื่นนอน ทํางาน และหลับ 544 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 เดี๋ยวนี้ชาวบ้านกลัว กลุ่มต่อต้านมากกว่ากลัวผมแล้ว 545 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 พวกเขาเลยไม่บอกอะไรสักอย่าง 546 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 ผมถึงได้ตัดสินใจมาถามคนที่ 547 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 รับเงินได้ตรงๆ 548 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 โดยไม่คิดถึงศีลธรรมให้วุ่นวาย 549 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 เด็กสาวคนนี้ชื่อมารี-ลอร์ เลอบลองก์ 550 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 เธอตาบอด ผมต้องการที่อยู่ของเธอ 551 00:43:05,833 --> 00:43:07,125 ผม... [หัวเราะ] 552 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 ผมไม่อยู่ในสภาพที่พร้อมจะทํางานนี้สักเท่าไหร่ 553 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 ผมไม่แนะนําให้ดื่มโบโฌเลส์กับมอร์ฟีน 554 00:43:16,416 --> 00:43:17,625 [หัวเราะ] 555 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 แต่ผมรีบน่ะ 556 00:43:51,791 --> 00:43:53,833 - [เสียงวิทยุ] - [ถอนหายใจ] 557 00:43:53,833 --> 00:43:58,541 ฉันมีอีกเรื่องที่จะพูดกับพ่อของฉัน 558 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 พ่อคะ หนูนึกภาพพ่ออยู่ที่ไหนสักแห่ง โดยมีเพียงเสียงของหนูอยู่เป็นเพื่อน 559 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 หนูทิ้งพ่อไว้คนเดียวไม่ได้ 560 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 หนูสัญญาว่าจะคุยกับพ่อเป็นประจํา 561 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 หนูจะทําให้ได้ 562 00:44:10,625 --> 00:44:14,708 หนูจะคุยกับพ่อ ให้พ่อมีเหตุผลพอที่จะหวัง 563 00:44:14,708 --> 00:44:15,791 [เสียงรถแล่นผ่านไป] 564 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 เจออะไรไหม 565 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 ไม่เจอ 566 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 ตาฉันแล้ว นายมานอนบ้าง 567 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 ฉันนอนไม่ค่อยได้ ไม่ค่อย ได้นอนเลย ฉันควบกะของนายให้ก็ได้นะ 568 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 บอกว่าตาฉันแล้ว 569 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 ฉันไม่สนหรอกว่านายนอนได้หรือเปล่า 570 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 บ้าจริง มิน่าล่ะนายถึงไม่ได้ยินอะไรเลย สายมันหลุดนี่หว่า 571 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 ใช่ จะบอกให้นะ ฉันทําเพื่อลองภูมินาย 572 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 ดูว่านายรู้เรื่องเครื่องรับส่งวิทยุแค่ไหน 573 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 ว่าไงนะ 574 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 ฉันจําไม่เห็นได้ว่านาย เคยเรียนที่สถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติ 575 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 นายบอกว่านายเรียนรุ่น 42 576 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 ฉันจําได้ว่าใครเป็นอันดับหนึ่งของรุ่น 42 ซึ่งไม่ใช่นายแน่ๆ 577 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 งั้นฉันก็ไม่ใช่อันดับหนึ่งของรุ่น 578 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 ฉันจํานายไม่ได้เลย 579 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 นายเรียนอยู่นานแค่ไหน 580 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 สถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติเรียนยากมาก นักเรียน 63 เปอร์เซ็นต์เรียนไม่จบ 581 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 ฉันพอจะนึกออกเรื่องนายแล้ว ชมิดท์ 582 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 นายคือหนึ่งใน 63 เปอร์เซ็นต์นั้น 583 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 ไอ้ความโกลาหลทั้งหลาย เอกสารก็ถูกเผาไปแล้ว 584 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 พวกซิ่วหลายคนเลยพูดแต่สิ่งที่เจ้าหน้าที่อยากฟัง 585 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 มองฉัน ไอ้หกสิบสาม 586 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 ถ้าไม่โกหกก็ถูกส่งไปตะวันออก 587 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 ฉันหนาวแทบตาย 588 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 ถูกซ้อม ถูกสั่งให้วิ่ง เกือบหมดลมในโรงเรียนเฮงซวยนั่น 589 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 จนฉันได้เกียรติยศนั้นมา 590 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 ฉันยังติดต่อกับผู้บัญชาการ 591 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 เพราะงั้นถ้าเขาสั่งคําเดียว... 592 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 นายได้ไปตะวันออกแน่ 593 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 ทีนี้ นายกับฉัน 594 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 จะดื่มชแนปส์สักแก้วคารวะท่านผู้นํา 595 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 แล้วเราจะอยู่ด้วยกันแบบเท่าเทียม 596 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 ฉันไม่ดื่ม 597 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 ดื่มสิ นายดื่ม 598 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 แด่ท่านผู้นํา 599 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 และความจริง 600 00:47:19,166 --> 00:47:20,125 [เสียงชนแก้ว] 601 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 ขอบคุณที่รับฟังค่ะ 602 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 หมดเวลาแล้วค่ะสําหรับการกระจายเสียงในคืนนี้ 603 00:48:25,333 --> 00:48:27,333 [เสียงปิดประตู] 604 00:48:29,583 --> 00:48:30,750 [เสียงสุนัขเห่าอยู่ไกลๆ] 605 00:48:38,125 --> 00:48:40,791 [ชมิดท์ไอและอาเจียน] 606 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 คนเราดื่มของแบบนั้นฉลองเหรอ ให้ตายสิ 607 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 [แวร์เนอร์] ถามจริงๆ นายอยู่ที่สถาบันนานแค่ไหน 608 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 สองอาทิตย์ 609 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 ล่าหมูป่าสองรอบ 610 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 ฉันเป็นหมูป่าทั้งสองรอบ 611 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 นายบอกว่านายรู้จักผู้บัญชาการบาสเตียนเหรอ 612 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 ฉันจํากติกาของเขาได้ 613 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 ใครเข้าที่โหล่ในชั่วโมงจู่โจม 614 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 รอบหน้าจะได้เริ่มก่อนสิบวินาที 615 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 สิบวินาทีไม่พอสําหรับฉัน 616 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 ฉันโดนจับทั้งสองครั้ง 617 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 ถ้าไม่ตายแบบราชสีห์ก็ต้อง ยอมรับสภาพและปลงซะ 618 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 ที่สถาบันสอนเราอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 619 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 พ่อฉันไม่พูดกับฉันอีกเลยตั้งแต่ฉันถูกไล่ออก 620 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 [เสียงรถแล่นผ่านไป] 621 00:49:54,125 --> 00:49:55,708 [เสียงผู้ชายตะโกนอยู่ไกลๆ] 622 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 ฉันเป็นพวกรับสภาพและปลง 623 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 แต่ฉันไม่ได้โง่ 624 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 ฉันมีความลับ 625 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 นายมีความลับ 626 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 ตอนที่ฉันเปิดวิทยุ มีคนกระจายเสียงอยู่ 627 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 ใคร 628 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 ในวิทยุรับส่งมีพูดถึงคลื่นสั้น 13.10 629 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 มันคืออะไร 630 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 มันคือคลื่นความถี่ที่ฉันเคยฟังตอนเป็นเด็ก 631 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 มีศาสตราจารย์คนนึง เขาเล่าข้อเท็จจริงต่างๆ ให้เราฟัง 632 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 ข้อเท็จจริง ในขณะที่คนอื่นๆ พูดถึงความคิดเห็น 633 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 เขาเคยบอกว่า "ลืมตาสิแล้วจะเห็น 634 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 ว่าเธอใช้ดวงตาเห็นอะไรได้บ้าง ก่อนที่มันจะปิดไปตลอดกาล" 635 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 ฉันก็พยายามทําแบบนั้น 636 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 แต่ส่วนใหญ่สิ่งที่ฉันได้เห็น ฉันก็จะลืมไปในไม่ช้า 637 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 ตั้งแต่มาเป็นพลวิทยุ 638 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 ฉันตรวจพบคลื่นความถี่หลายร้อยแห่ง และระบุตําแหน่งเครื่องรับส่ง 639 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 ฉันเห็นเอสเอสยิง... 640 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 ยิงศัตรูของไรช์ที่กําลังส่งสัญญาณวิทยุ 641 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 ใช่ 642 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 ตามที่ฉันถูกฝึกมา 643 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 แต่เมื่อฉันอยู่คนเดียว 644 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 ไม่ว่าฉันอยู่ที่ไหน 645 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 ฉันฟังคลื่นสั้น 13.10 646 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 มันมีแต่ความเงียบมาตลอด จนกระทั่งฉันมาถึงแซงต์มาโล 647 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 และได้ยินเด็กสาวคนนึงอ่านหนังสือ 648 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 เด็กสาวอะไร 649 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 ไม่รู้ 650 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 อาจเป็นลูกสาวของศาสตราจารย์คนนั้น 651 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 อาจเป็นใครสักคน ที่เคยฟังเขาจัดรายการ เหมือนฉัน 652 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 ใครสักคนจากรุ่นเราที่คิดว่า 653 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 ถ้าเราเปิดคลื่นความถี่นั้น 654 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 และพูดเรื่องเหตุผลและความรู้สึก 655 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 และวรรณกรรมให้คนฟัง แบบที่ศาสตราจารย์คนนั้นเคยทํา 656 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 บางทีความบ้าคลั่งของสงครามคนแก่นี้อาจยุติก็ได้ 657 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 ไม่ว่าเธอเป็นใคร เธอ... 658 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 เธอใช้ได้เลย 659 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 ฉันคิดว่าเขาส่งมอบไม้ให้ถูกคนแล้ว 660 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 ถ้างั้น... 661 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 ฉันรู้ความลับของนายแล้ว 662 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 แต่ฉันไม่ไว้ใจให้นายรู้ความลับของฉัน 663 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 ฉันไปตะวันออกไม่ได้ 664 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 นี่คือสงคราม 665 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 อีกหนึ่งศพเพิ่มจากเดิม 50 ล้าน 666 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - ขอโทษนะ แวร์เนอร์... - นายจะตามตัวเด็กสาวคนนี้ไหม 667 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 ฉันต้องทําตามหน้าที่ 668 00:54:18,208 --> 00:54:19,666 [หายใจหอบ] 669 00:54:19,666 --> 00:54:20,750 อย่างที่เขาบอกไว้... 670 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 "ถ้าไม่ตายแบบราชสีห์ก็แค่ต้องปลงซะ" 671 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 ขอร้อง ไว้ชีวิตฉันเถอะ 672 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 ฉันจะต้องรักษาคลื่นสั้น 13.10 ไว้ 673 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 ขอร้อง... 674 00:54:32,541 --> 00:54:33,666 [เสียงร่างกระแทกพื้น] 675 00:54:42,208 --> 00:54:44,208 [เสียงทิ้งปืนลงบนพื้น] 676 00:54:44,750 --> 00:54:46,750 [เสียงหวอดังต่อเนื่อง] 677 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 [เสียงหวอหยุดดัง] 678 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 [นายทหาร] สวัสดี มารี 679 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 ฉันหาที่อยู่เธอไม่ได้ 680 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 มีคนบอกฉันว่าเธอกับพ่อเคยมาที่นี่ 681 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 เธอดูหิวโซเลย 682 00:55:48,458 --> 00:55:49,541 [สะดุ้งหายใจเข้าแรง] 683 00:55:49,541 --> 00:55:53,916 แต่อีกนั่นแหละ ฉันคิดว่าตอนนี้ ทุกคนในแซงต์มาโลก็หิวกันหมด 684 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันต้องไปแล้ว ปู่ฉันรออยู่... 685 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 ขอร้องค่ะ ขอร้อง 686 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 คุณเป็นใคร 687 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 คนที่ไม่คิดจะทําร้ายเธอ 688 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 ถ้าเธอมอบสิ่งที่ฉันต้องการ 689 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 คุณต้องการอะไร 690 00:56:11,041 --> 00:56:13,416 - [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] - [เสียงดังครืน] 691 00:56:13,416 --> 00:56:17,541 สงครามนี้ ความบ้าคลั่งนี้ ชีวิตทั้งหมดนั้น 692 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 ไม่มีความหมายอะไรกับฉัน 693 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 ฉันแค่อยากมีชีวิตอยู่ 694 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 และฉันเชื่อว่าเธอช่วยฉันได้ 695 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 ฉันจะช่วยคุณได้ยังไง 696 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 พ่อของเธอเคยทํางาน ที่พิพิธภัณฑ์ในปารีสใช่ไหมล่ะ 697 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 เขาดูแลอัญมณีล้ําค่าหลายเม็ด 698 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 มีอัญมณีเม็ดหนึ่งโดยเฉพาะ 699 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 การมองเห็นนี่ช่างวิเศษจริงๆ 700 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 ฉันเห็นเลยว่าเธอรู้จักอัญมณีที่ฉันพูดถึง 701 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 มันชื่อทะเลเพลิง 702 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 ตํานานบอกว่ามันรักษาโรคได้ทุกชนิด 703 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 และใครก็ตามที่ได้ครอบครองจะมีชีวิตอมตะ 704 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 พ่อของฉัน เขาเคยเล่าตํานานเรื่องนี้ 705 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 แต่มันเป็นนิทาน มีแต่คนโง่ที่เชื่อ 706 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 เอาละ 707 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 คนโง่คนนี้กําลังหยิบปืน วอลเธอร์ พีพีเคออกจากซอง 708 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 และกําลังเล็งปืนไปที่หัวเธอ 709 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 เธอกับพ่อหนีออกจากปารีสตอนสงครามเริ่ม 710 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 เขาหยิบอัญมณีมาด้วยหลายเม็ด เพื่อให้รอดพ้นมือนาซี 711 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 ฉันไม่สนใจเพชรหรือไพลินพวกนั้น 712 00:57:39,375 --> 00:57:40,333 [เสียงขึ้นนกปืน] 713 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 ฉันสนแค่ทะเลเพลิง 714 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 ซึ่งฉันเชื่อว่าเขาฝากไว้กับเธอ 715 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 มารี-ลอร์ ฉันอยากให้เธอบอกว่ามันอยู่ไหน 716 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 เธอมีเวลาสิบวินาที 717 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - ฉันไม่... - สิบ 718 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 เก้า 719 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 แปด 720 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 เจ็ด 721 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 พูดสิ มารี! 722 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 พ่อฉันแค่เล่าเรื่องอัญมณีเม็ดนั้น 723 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - หก - คิดเหรอว่ามันจะอยู่ที่นี่ 724 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - ห้า - ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน ฉันไม่รู้ 725 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 สี่ 726 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 [ผู้ชาย] แสงสว่างที่สําคัญที่สุดนั้น... 727 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - สาม - ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 728 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - สอง - ฉันไม่รู้ 729 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 คือแสงที่เราไม่อาจมองเห็น 730 00:58:23,625 --> 00:58:24,958 [เสียงปืนดังปัง] 731 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย