1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}(แซงต์มาโล - ฝรั่งเศสใต้อาณัตินาซี สิงหาคม ปี 1944) 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}(กองทัพอากาศสหรัฐอเมริกา ฝูงบินทิ้งระเบิดที่ 565) 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 พ่อคะ ปู่เอเตียน 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 ถ้าได้ฟัง กลับมาบ้านเถอะ 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 ตอนนี้เขาทิ้งระเบิดแล้ว 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 หนูคิดว่าในที่สุด พวกอเมริกันก็มาปลดปล่อยเราเสียที 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 ปู่เอเตียนคะ ไม่ใช่แค่เพราะหนูต้องอยู่ลําพัง 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 แต่หนูเป็นห่วงปู่มากด้วย 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 ปู่บอกว่าจะออกไปแค่ชั่วโมงเดียว แต่นี่ผ่านไปหลายวันแล้ว 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 ถ้ากําลังซ่อนตัวจากพวกทหารเยอรมัน อาศัยระเบิดเบิกทางกลับบ้านเถอะนะ 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 และพ่อคะ 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 พ่อบอกว่าจะไปแค่หกวัน 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 นี่ผ่านมานานกว่าหนึ่งปีแล้ว 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 แต่ไม่ว่าพ่อจะอยู่ที่ไหนในโลก 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 ถ้าได้ยินเสียงหนู 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 หนูรักพ่อนะ 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 ต่อไป สําหรับคนที่ฟังรายการเพื่อความบันเทิง 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 ฉันจะดําเนินรายการต่อด้วยการอ่าน 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 นิยายเรื่อง "ใต้ทะเลสองหมื่นโยชน์" โดยฌูล แวร์น 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 หนังสือเล่มนี้ คุณพ่อให้ฉันเป็นของขวัญวันเกิด 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 ครั้งที่เรายังอยู่ที่ปารีสและยังมีสันติภาพ 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 "ห้วงลึกของมหาสมุทรนั้น เป็นดินแดนที่เราไม่อาจหยั่งรู้ 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 เสียงใดๆ ไม่อาจส่งลงไปถึง 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 ไม่ว่าสิ่งใดอยู่ในห้วงลึกห่างไกลผิวน้ํา 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 สิ่งมีชีวิตแบบใดที่สามารถอยู่ได้ ณ ระยะ 19 ถึง 24 กิโลเมตร 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 ใต้พื้นผิวมหาสมุทรนั้น เราไม่อาจรู้ 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}เมื่อเป็นเช่นนั้น ข้าพเจ้าจึงควรจะต้องยอมรับว่า..." 28 00:03:04,833 --> 00:03:05,916 {\an8}(โรงแรมผึ้ง) 29 00:03:05,916 --> 00:03:08,208 {\an8}(ศูนย์บัญชาการสอดแนมวิทยุเยอรมัน) 30 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 "เราอาจล่วงรู้ถึงสรรพสิ่งทั้งหลาย ซึ่งอาศัยอยู่ในดาวของเรา 31 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 หรือไม่อาจล่วงรู้ได้ 32 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 หากเราไม่ได้รู้จักทุกสิ่ง 33 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 หากธรรมชาติยังเก็บงําความลับไว้ในห้วงทะเลลึก 34 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 ย่อมควรสรุปจนเป็นที่ยอมรับได้ ว่าจะต้องมีฝูงปลานานาพันธุ์ 35 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 มีสัตว์จําพวกวาฬและโลมาอยู่ด้วย 36 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 แต่หากความจริงนั้นตรงกันข้าม และมนุษย์ได้รู้จักสิ่งมีชีวิตทุกชนิดแล้ว 37 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 เรายิ่งจําเป็นต้องเสาะหาสัตว์ชนิดนั้น 38 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 ท่ามกลางสิ่งมีชีวิตในทะเลที่มีการจัดลําดับไว้แล้ว 39 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 และหากเราไม่ได้ล่วงรู้ถึงสิ่งมีชีวิตทุกอย่าง หากธรรมชาติยังเก็บงําความลับไว้ 40 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 เราควรตระหนักว่า อาจมีสัตว์ประหลาดยักษ์สักพันธุ์ 41 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 อาศัยอยู่ในความมืดมิด ภายใต้ห้วงมหาสมุทรลึกล้ํานั้น" 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 แวร์เนอร์ 43 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 ดื่มแก้วสุดท้ายก่อนตายกันไหม 44 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 นี่บรั่นดี 45 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 เก่าแก่กว่าอายุเราเสียอีก 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 และจะได้อยู่นานกว่าเรา 47 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 พวกเราทั้งคู่ไม่มีทาง ได้กลับไปเห็นประเทศเยอรมนีอีกครั้ง 48 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 ดื่มให้หมด 49 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 เราจะตายกันอยู่แล้ว แวร์เนอร์ 50 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 แต่แกยังจะฟังไอ้รายการวิทยุห่าเหวนี่ 51 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 - ว่าแต่ฟังอะไรอยู่ล่ะ - ฉัน... 52 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 ฟังเด็กสาวคนหนึ่งอ่านหนังสือ 53 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 แต่เวลาที่ระเบิดลงข้างนอก ฉันก็ได้ยินเสียงผ่านทางวิทยุด้วย 54 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 แปลว่าเด็กสาวคนนั้นก็อยู่ในเมืองนี้เหมือนกัน 55 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 เธออยู่ในแซงต์มาโล 56 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 ก่อนเขาจะบังคับฉันใส่เครื่องแบบ 57 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 ฉันเคยฟังสถานีวิทยุของฝรั่งเศส 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 แกทําอะไรนะ 59 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 ฉันละเมิดกฎของท่านผู้นํา 60 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 มีรายการหนึ่งที่ฉันฟังมาตั้งแต่ยังเด็ก 61 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 เขาเป็นอาจารย์สอนหนังสือ 62 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 ฉันเรียนภาษาฝรั่งเศส 63 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 แล้วก็ได้เรียนรู้ ความจริงหลายเรื่องเกี่ยวกับโลกนี้ 64 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 ฟังรายการต่างชาติเป็นโทษร้ายแรงถึงประหาร 65 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 ใช่ แล้วไงเล่า 66 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 จะอีกสิบวินาทีหรือร้อยวินาที ยังไงเราก็ต้องตายอยู่ดี 67 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 สถานีวิทยุที่สอนให้ฉันรู้ภาษาฝรั่งเศส ออกอากาศคลื่นสั้นความถี่ 13.10 68 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 ตั้งแต่ออกจากยูเครน ฉันก็หมุนไปที่คลื่นนั้นเป็นประจํา 69 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 และตอนนี้... 70 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 เมื่อทุกอย่างสายไป คลื่นนั้นกลับส่งสัญญาณมาอีกครั้ง 71 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 แล้วฉันก็ได้ฟังเด็กสาวอ่านหนังสือ 72 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 แต่ฉันไม่มีทางได้รู้ว่าเธอเป็นใคร 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 ลาก่อน สหาย 74 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 ลาก่อน 75 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 ยืนยัน ระเบิดลงพื้นที่ของเยอรมันแล้ว 76 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 ถึงเวลาส่งจดหมาย 77 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 รายการค่ําคืนนี้จบเพียงเท่านี้ 78 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 ฉันรู้ว่าการกระจายเสียงอาจทําให้ต้องตาย แต่ฉันจะไม่ยอมถูกปิดปาก 79 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 พ่อคะ ปู่เอเตียนคะ 80 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 หนูภาวนาให้ทั้งสองปลอดภัย และขอให้เช้าวันพรุ่งนี้ 81 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 เราได้กลับมานั่งร่วมโต๊ะอาหาร แบ่งขนมปังกินกันดังที่เคยทํา 82 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 สําหรับท่านผู้ฟังคนอื่นๆ 83 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 หวังว่าพรุ่งนี้จะหมุนคลื่นกลับมาฟังกันต่อ 84 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 ถ้าพรุ่งนี้ได้มาถึง 85 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 (จะมีการทิ้งระเบิดต่อ ในเวลาเที่ยงคืนพรุ่งนี้ รีบอพยพทันที) 86 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 {\an8}สร้างจากนวนิยายของแอนโทนี โดเออร์ 87 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 (ดั่งแสงสิ้นแรงฉาน) 88 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 มานี่ 89 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 บอกมาซิ พวกอเมริกันว่ายังไง 90 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 อ่านให้ฟังหน่อย 91 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 พวกเขาบอกว่า จะกลับมาใหม่พรุ่งนี้ตอนเที่ยงคืน 92 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 ให้ทุกคนในเมืองรีบหนี 93 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 ไชโย นี่สินะ จุดเริ่มต้นของจุดจบ 94 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 เขาบอกให้เราหนี แต่แกลงกลอนประตูเมืองไว้หมดแล้ว 95 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 พวกแกปิดประตูไม่ให้เราไป 96 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 อย่ามาโทษผม 97 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 ผมไม่ได้มาทําสงคราม ผมเป็นช่างทําอัญมณี 98 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 ผมมีหน้าที่ตามหาและจําแนก อัญมณีชั้นเลิศทั้งหลายในยุโรป 99 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 และนําส่งให้ท่านผู้นํา 100 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 แต่เพราะช่างทําอัญมณี เกือบทั้งหมดในเยอรมนีเป็นชาวยิว 101 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 และเพราะอาณาจักรไรช์ ช่างเรืองปัญญา จึงได้ตัดสินใจ 102 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 รมควัน ยิงเป้า แขวนคอ และให้ชาวยิวทั่วยุโรปอดอาหารจนตาย 103 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 ผมจึงกลายเป็นช่างอาชีพนี้เพียงคนเดียวที่ยังอยู่ 104 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 และด้วยภารกิจที่ได้รับมอบหมาย 105 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 ทําให้ผมต้องมาอยู่ในเมืองเจ้ากรรมนี้ 106 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 เพื่อหาตัวคนที่ผมเชื่อว่า... 107 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 มีของที่ผมต้องการ 108 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 เด็กผู้หญิง 109 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 เด็กสาวตาบอด ซึ่งผมรู้ว่าอยู่ในแซงต์มาโล 110 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 ผมรู้แน่ว่าเธออยู่ในแซงต์มาโล 111 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 ตอนเพิ่งมาถึง ผมบอกคุณแล้ว 112 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 ผมจะให้เวลาคุณเท่ากับเวลาที่ตัวผมเอง 113 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 กินหอยนางรมสักสิบตัวและดื่มไวน์จนหมดขวด 114 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 ตอนนี้ไวน์หมดแล้ว หอยนางรมก็กินหมดแล้ว 115 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 คุณเหลือเวลาอีกสิบวินาที ที่จะบอกที่อยู่ของมารี-ลอร์ เลอบลองก์ 116 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 เด็กสาวตาบอดคนนั้น 117 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 คนที่ทั้งเมืองต้องรู้จัก 118 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 แต่ไม่มีใครจําเธอได้! 119 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 ฉันบอกแล้ว 120 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 ฉันไม่รู้จักเด็กผู้หญิงคนที่ว่านั่น 121 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 สิบ... 122 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 เก้า... 123 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 แปด... 124 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 เจ็ด... 125 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - หก... - ไปลงนรกซะ 126 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 สหาย อย่าพูดจาเหลวไหล 127 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 เห็นกันชัดๆ ว่าเราอยู่ในนรกกันแล้ว 128 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 ห้า... 129 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 สี่... 130 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 สาม สอง หนึ่ง 131 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 ต่อให้คุณไม่ช่วยผมก็จะหาเธอจนเจอ 132 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 พ่อขา พ่ออยู่ไหน 133 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 หนูรอฟังอยู่ 134 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 เอาละ เดินมาทางนี้ 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 - ตรงนี้พ่อขอแม่แต่งงาน - บ้านเราเหรอ 136 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 ไม่ใช่ บ้านเราจะ ทางนี้ อีกนิดนึง 137 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}อย่าใจลอยไปกับที่หรูๆ 138 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}(ปารีส ฝรั่งเศส เมษายน 1934 - สิบปีก่อนหน้านี้) 139 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}ตั้งใจกับจุดหมายตรงหน้า 140 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 ตรงหน้า นั่นไงล่ะ พ่อเล่นมุก 141 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 พ่อคะ จะเรียกว่าเล่นมุกได้มันต้องตลก 142 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 แต่ว่าลูกมัวแต่ล้อพ่อจนเดินตกน้ําพุไปแล้ว 143 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 มาทางนี้ มา เริ่มกันใหม่ 144 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 จําไว้นะ เราอยู่ตรงนี้ นี่คือที่นี่ บ้านของเรา 145 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 เอาละ ทีนี้ไปทางซ้าย 146 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 เลี้ยวขวาแรก แล้วหยุด หยุดรอรถก่อน 147 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 ข้ามถนน แล้วเดินตรงไปเรื่อยๆ จนกว่าจะถึงสวนสาธารณะ 148 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 สวนไหน 149 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 สวนที่พ่อขอแม่แต่งงาน 150 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 เล่าให้หนูฟังหน่อย 151 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 พ่อเล่าตั้งหลายทีแล้ว 152 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 ก็เล่าอีกสิ 153 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 พ่อชอบหยุดเล่าตรงที่แม่ตอบตกลง จากนั้นพ่อก็เงียบกริบเลย 154 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 มารี เรากําลังเดินทาง แล้วเราก็ผ่านสวนนั้นไปแล้ว 155 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 มาลองกันว่าลูกจะเดินคนเดียวได้ไหม 156 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 ถ้าลูกอยู่คนเดียวในปารีส และมีข้อความสําคัญต้องมาบอกพ่อ 157 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 หาพ่อให้เจอ ต้องเดินยังไง 158 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 เลี้ยวขวาก่อน แล้วเดินตรงไปเรื่อยๆ 159 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 ไม่สิ ไม่ใช่ 160 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 ต้องเลี้ยวซ้าย แล้วตรงไปเรื่อยๆ 161 00:18:01,666 --> 00:18:03,416 หยุดรอรถก่อนจะข้ามถนน 162 00:18:03,416 --> 00:18:04,833 หยุดก่อนจะข้ามถนน 163 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 ใช่แล้ว แล้วยังไงต่อ เดินตรงไปเรื่อยๆ 164 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 แล้วก็ตรงไปเรื่อยๆ 165 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 แล้วก็ตรงไปเรื่อยๆ 166 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 ตรงไปเรื่อยๆ จบหรือยังคะ 167 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 จบแล้ว แล้วเราจะทํายังไงกันต่อ 168 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 พ่อจะซื้อเครปให้หนูเป็นของขวัญวันเกิด 169 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 แน่นอน ไม่ใช่เครปธรรมดาด้วยนะ 170 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 แต่เป็นเครปช็อกโกแลต กับวิปครีม แล้วเราก็จะไป... 171 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 ไปพิพิธภัณฑ์ 172 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 แล้วก็เดินตรงไปเรื่อยๆ เรื่อยๆ จนหนูมาถึงพิพิธภัณฑ์ 173 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 ไชโย 174 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 เมื่อไปถึงที่หมาย ของขวัญวันเกิดปีนี้คือลูกจะได้สํารวจ 175 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายที่เก็บอยู่ในนั้น 176 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - ฟังดูดีไหม - ดีค่ะ 177 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 เดี๋ยว พ่อเปลี่ยนของจัดแสดง จากที่เรามากันครั้งที่แล้ว 178 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 รู้ได้ยังไง 179 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 เมื่อก่อนห้องแรกที่เข้าไป จะมีกลิ่นทราย ตอนนี้มีกลิ่น... 180 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 ขนนก จะงอยปาก และกรงเล็บ ห้องนี้เต็มไปด้วยนก 181 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 นกเป็นๆ หรือเปล่าคะ 182 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 ไม่ใช่จ้ะ นกสตัฟฟ์ ตายมาหลายปีแล้ว 183 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 แต่เพราะพ่อรู้ว่าลูกจะมา 184 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 พ่อเลยตัดสินใจปลุกชีพให้พวกมันด้วยสิ่งนี้ 185 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 พ่อคะ มันมีชีวิตด้วย 186 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 เกือบมีจ้ะ เสียงเพลงของพวกมันน่ะมีชีวิต 187 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 ทุกสิ่งในโลกนี้ มีเสียงของตัวเอง ลูกแค่ต้องตั้งใจฟัง 188 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 ฟังสิ 189 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 และหลังจากอิ่มเอมกับเสียงแล้ว 190 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 มาสนุกกับมือกันต่อ 191 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 ลูกเคยจับของชิ้นนี้มาก่อน จําได้ไหมว่ามันคืออะไร 192 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 ไหนว่าที่นี่ไม่ใช่โรงเรียนไง 193 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 อยู่ที่ไหนก็เรียนรู้ได้ 194 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - พ่อไม่ต้องเรียนนี่ - พ่อยิ่งต้องเรียนใหญ่เลย 195 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 มรกตใช่ไหมคะ 196 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 เก่งมาก 197 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 คืออย่างนี้นะมารี โลกนี้ก็ยังคงเป็นโลก 198 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 ต่อให้ลูกจะมองไม่เห็น 199 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 นิ้วของลูกจะเป็นดวงตาให้แทน 200 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 ลูกมีนิ้วสิบนิ้ว คนส่วนใหญ่มีตาแค่สองตาเอง 201 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 แปลว่าลูกโชคดีกว่าคนอื่น ถึงห้าเท่า เพราะห้าคูณสองได้... 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 สิบ 203 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 - ใช่ - ในนี้มีเพชรไหมคะ 204 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 มีสิ 205 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 รู้สึกว่ามันงามจัง 206 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 ลูกก็งดงาม 207 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ มารี 208 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 นี่คือของมีค่าที่สุดในพิพิธภัณฑ์นี้หรือเปล่าคะ 209 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 ไม่ใช่ 210 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 มีอัญมณีอีกชิ้นที่มีค่าสูงกว่าทุกชิ้นรวมกัน 211 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 มันมีชื่อว่าทะเลเพลิง 212 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 พ่อเอามาให้หน่อยได้ไหม 213 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 เขาไม่อนุญาต 214 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 ทําไมถึงไม่อนุญาตล่ะ 215 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 เพราะมันอยู่ในตู้นิรภัยแยกเฉพาะ ที่อีกด้านของห้องนิรภัย 216 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 อีกอย่าง นี่ถึงเวลามื้อเที่ยงแล้ว 217 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 ซึ่งก็แปลว่า แปลว่าอะไรรู้ใช่ไหม 218 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 จะได้กินเค้กนิดหน่อย 219 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 เค้กเยอะเลยล่ะ 220 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 ให้หนูไง 221 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 ทําไมถึงไม่อนุญาตให้หนูแตะทะเลเพลิงคะ 222 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 อยากไปกินที่ไหนดี มารี 223 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 พ่อคะ ทําไมล่ะ ถ้าไม่บอกหนูไม่ยอมกินนะ 224 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 มุ่งมั่นเอาเรื่องนะเรา ก็ได้ 225 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 มันเป็นตํานานเพ้อเจ้อน่ะ มารี 226 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 ตํานานเล่าว่าอัญมณีที่ชื่อทะเลเพลิงนั้นต้องสาป 227 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 แค่นั้นแหละ 228 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 มีอย่างอื่นอีก หนูได้ยินจากน้ําเสียงของพ่อ 229 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 บอกมาเถอะค่ะ นะคะ 230 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 ตํานานนี้เล่ากันในสมัยที่ คนยังเชื่อเรื่องที่ไม่เป็นความจริง 231 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 เล่าว่าใครก็ตาม ที่แตะอัญมณีชิ้นนั้นจะต้องสาปไปด้วย 232 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 สาปไว้ยังไงคะ 233 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 สาปไว้ว่า ถ้าแตะต้องอัญมณี 234 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 ทุกคนที่เรารักจะพบเคราะห์กรรมเลวร้ายที่สุด 235 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 แต่ถ้าได้ครอบครองอัญมณีนั้น ตัวเราจะไม่มีวันตาย 236 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 เพราะอย่างนั้น เราจึงสรุปได้ทันที 237 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 จากเรื่องสองส่วนที่เป็นไปไม่ได้ทั้งคู่ 238 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 ตํานานนั้นเป็นเรื่องเหลวไหล 239 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 พ่อเคยแตะทะเลเพลิงไหม 240 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 มาเถอะ มารี กินข้าวกัน 241 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 {\an8}(แซงต์มาโล สิงหาคม ปี 1944) 242 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 ขนมปัง 243 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 สายวิทยุ 244 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 นี่ 245 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 เปิดประตูเสียทีสิ เราจะได้หนีกัน 246 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 ไม่เหลืออะไรกินแล้ว 247 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 แกอยากให้เราตายตก ไปตามกันสินะ ไอ้นาซีชาติชั่ว! 248 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 สวัสดีค่ะ 249 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 วันนี้ที่นี่ไม่มีขนมปังนะ 250 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 ที่ไหนๆ ก็ไม่มีขนมปังแล้ว 251 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 มารี... 252 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 ฉันไม่รู้เลยว่าจะได้เจอเธออีกเมื่อไหร่ 253 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 เมอซิเยอร์การง ฉันหิวมากเลยค่ะ พอจะมีขนมปังเหลือบ้างไหม 254 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 ไม่ต้องจ่ายหรอก 255 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 เหลือแค่เศษแข็งๆ ก้อนเดียว แต่รับไปเถอะ 256 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 - เอ้า - ขอบคุณค่ะ 257 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 แล้วก็มีคนได้ยินข้อความ ที่ออกอากาศวิทยุเมื่อคืนด้วย 258 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 มารี 259 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 ปู่เอเตียน 260 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 ปู่มาจริงๆ 261 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 ได้ยินเธอภาวนาให้เราได้แบ่งขนมปังกินกัน 262 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 แทบไม่เหลือขนมปัง แต่ปู่ก็มาแล้ว 263 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - ฉลาดมากที่แอบบอกให้มาเจอที่ไหน - ปู่ไปอยู่ไหนมาคะ 264 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 ปู่ไปทํางานมา ปู่ทํางานสําคัญ 265 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 ให้พวกอเมริกันและอังกฤษ ที่กําลังจะมาปลดปล่อยพวกเรา 266 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 แต่เกรงว่าตอนนี้พวกเยอรมันกําลังจ้องปู่ 267 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 ถ้าปู่กลับบ้าน คงจะทําให้เธอมีภัยอย่างมาก 268 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 ยังออกอากาศอยู่ใช่ไหม 269 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 แน่นอนสิคะ อ่านหนังสือเล่มที่พ่อให้ไว้ 270 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 ดี อ่านหน้าที่ปู่บอกให้อ่านใช่ไหม 271 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 ใช่ค่ะ บทที่ 16 272 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 ป่านนี้คงรู้แล้วนะ เธอไม่ใช่แค่อ่านนิยายฌูล แวร์นเฉยๆ 273 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 เธอกําลังส่งสารเข้ารหัส ซึ่งจะช่วยให้เราชนะสงคราม 274 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 ทีนี้ ปู่อยากให้ข้ามไปอ่านบทที่ 20 275 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 อ่านแค่หน้าแรก แล้วข้ามไปบทที่ 21 อ่านแค่หน้าที่สอง 276 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 บทที่ 20 แล้วบทที่ 21 หน้าแรกกับหน้าที่สอง 277 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 รีบกลับบ้านไปดีกว่า 278 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 เขาพูดถูก อยู่ข้างนอกไม่ปลอดภัย 279 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 มีนายทหารเยอรมันที่คอยเสนออาหารและเงิน 280 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 แลกกับข้อมูล... 281 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 เรื่องของเธอ มารี 282 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - ฉันรึ - เขาอยากรู้เรื่องของเธอไปทําไม 283 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 ผมไม่รู้ ไม่มีใครรู้ 284 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 แต่เท่าที่ผ่านมายังไม่มีใครปริปาก 285 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 เอาละ กลับถึงบ้านเมื่อไหร่ ลงกลอนประตูให้หมดนะ 286 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 - ได้ค่ะ - คืนนี้จะมีการทิ้งระเบิดอีก 287 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 ทําอะไรน่ะ พลทหาร 288 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 โจรลักขโมยซากจะถูกยิงเป้า 289 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 ผมสิบโทแวร์เนอร์ เฟนนิช ครับผม 290 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 ผมอยู่หน่วยสอดแนมวิทยุแวร์มัคท์ 291 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 หน่วยของผมถูกส่งมาที่แซงต์มาโล เพื่อตรวจหาการออกอากาศวิทยุเถื่อน 292 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 เมื่อคืน เครื่องรับสัญญาณวิทยุเสียหาย ต้องหาสายวิทยุไปซ่อมจึงจะทําภารกิจต่อได้ 293 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 คุณอ่อนแอมาก 294 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 เห็นใบปลิวนี่ไหม 295 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 เมื่อคืน พวกอเมริกันโปรยใบปลิวภาษาฝรั่งเศส 296 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 บอกให้ทุกคนออกจากแซงต์มาโล 297 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 เข้าใจแล้วครับ 298 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 ไปบอกหน่วยของคุณว่าจะไม่มีใครไปไหน และไม่อนุญาตให้หนีไปไหนทั้งนั้น 299 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 เราจะปักหลักที่แซงต์มาโลจนกระทั่งคนสุดท้าย 300 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 หน่วยของผมตายกันหมดแล้วครับ 301 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 ผมคือคนสุดท้าย 302 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 ที่พักของคุณอยู่ที่ไหน 303 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 โรงแรมผึ้ง 304 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 จัตุรัสกงกอร์ด 305 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 งานของคุณสําคัญมาก 306 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 ผมจะช่วยเท่าที่ช่วยได้ 307 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 ดูไว้นะทุกคน แวร์เนอร์สร้างเครื่องวิทยุเอง 308 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 จากเศษวัสดุที่คนทิ้ง 309 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 บ่อยครั้งคนเราก็ทิ้งของที่ไร้ประโยชน์ต่อตัวเอง 310 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}แต่มันกลับมีค่าในสายตาของคนอื่น 311 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}เหมือนที่แวร์เนอร์ และพวกเธอทุกคนมีค่าในสายตาของฉัน 312 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}(สถานเด็กกําพร้าวิคตอเรียสตราสเซอ เมืองเอสเซน เยอรมนี ปี 1934) 313 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 ไม่มีใครสอนเขาเลย 314 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 แวร์เนอร์ผสมผสานอัจฉริยภาพ กับความมุ่งมั่นและความรู้จากตําราต่างๆ 315 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 ถ้าเครื่องใช้การได้ ถือเป็นปาฏิหาริย์ย่อมๆ ได้เลย 316 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 พร้อมหรือยัง แวร์เนอร์ 317 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 หวังว่าครับ เฟราอิเลนา 318 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 งั้นเปิดเลยจ้ะ 319 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 อันที่จริง แสงเรืองสว่างจากการเผาถ่านหินนั้น... 320 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 เด็กผู้หญิงเข้ามาไม่ได้ 321 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 เงียบน่า ฉันเป็นน้องพี่นะ ทีนี้เจออะไรอีก 322 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 เจอโลกทั้งใบเลย ยุตตา 323 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 เวียนนา 65 เดรสเดน 88 ลอนดอน 100 324 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 แต่เวลาดึกๆ จะเจอรายการนี้จากฝรั่งเศส 325 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 คลื่นสั้น 13.10 326 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 อาจารย์คนนี้เก่งที่สุดเลย 327 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 เขาพูดเรื่องน่าทึ่งที่สุด 328 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 สมองมนุษย์ถูกขังไว้ในความมืดมิด 329 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 นี่เขาห้ามนะ 330 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 ถ้านั่งฟัง จะได้ความรู้ 331 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 สมองเราลอยอยู่ในของเหลวใส ในกะโหลก ไม่เคยอยู่ในแสงสว่าง 332 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 แต่แม้จะอยู่ในความมืด โลกที่สมองสร้างขึ้นนั้นกลับเต็มไปด้วยแสง 333 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 ปริ่มด้วยสีสันและการเคลื่อนไหว 334 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 นั่นอาจเป็นวัตถุที่สลับซับซ้อนที่สุด 335 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 กล้ามเนื้อเปียกๆ หนักหนึ่งกิโลกรัม แต่ในนั้นมีทั้งจักรวาลหมุนวนไป 336 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 เด็กๆ แต่สมองของเรา ซึ่งอยู่โดยปราศจากแสงแม้เศษเสี้ยว 337 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 จะสร้างโลกซึ่งเปี่ยมด้วย แสงสว่างให้เราได้หรือไม่ 338 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 ดึกมากแล้วนะ มารี 339 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 เขาชอบออกอากาศแค่ตอนดึกๆ นี่นา 340 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 ใครกัน 341 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 อาจารย์ที่อธิบายเรื่องความมืดกับความสว่าง 342 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 น่าสนใจมากนะ แต่นี่ดึกแล้ว พรุ่งนี้หนูต้องไปโรงเรียน 343 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 - เพราะงั้นต้องนอนแล้ว - ได้ค่ะ 344 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ ลูกรัก 345 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 เขาบอกว่าแสงที่สําคัญที่สุด คือแสงซึ่งเราไม่อาจเห็นได้ด้วยตา 346 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 หมายความว่ายังไง 347 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 ก็ถ้าพ่อไม่มาขัด หนูคงฟังจนรู้แล้ว 348 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 ถ้าเขาอธิบายต่อ 349 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 พรุ่งนี้เช้าลูกมาอธิบายให้พ่อฟังนะ 350 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 ให้อีกสิบนาที 351 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 แสงทั้งจักรวาลจํานวนสิบล้านล้านแหล่ง เป็นแสงซึ่งดวงตาเรามองเห็นได้ 352 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 และกระทั่งท่ามกลางความมืดสนิท ภายในใจเรานั้นยังมีแสง 353 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 อาจารย์คะ ภายในใจฉันยังมีแสง 354 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 ทุกท่านคะ 355 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 ก่อนเริ่มรายการวันนี้ ฉันมีเรื่องอยากจะพูด 356 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 เรื่องที่มาจากหัวใจฉันเอง 357 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 เมื่อหลายปีก่อน 358 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 มีอาจารย์คนเก่งท่านหนึ่ง คอยออกอากาศรายการเปี่ยมปัญญา 359 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 ให้กับเด็กๆ ฟังในคลื่นความถี่นี้ 360 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 เขาพูดให้เด็กๆ ทั่วทั้งทวีปยุโรปฟัง 361 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 ทุกครั้งที่ออกอากาศ เขาจะเปิดเพลงอยู่เพลงหนึ่งเสมอ 362 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 เพลงนี้ 363 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 ในช่วงเวลาแห่งความมืดมนอนธการ 364 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 ในยุคที่มีแต่ตาแก่เพ้อเจ้อไร้เหตุผล สั่งบุกยึดเมืองต่างๆ 365 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 เล่นขโมยเมืองเหมือนเด็กอันธพาลขโมยของเล่น 366 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 ฉันอยากระลึกถึงสิ่งที่อาจารย์ท่านนั้นเคยพูดไว้ 367 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 และนํามาเล่าสู่กันฟัง 368 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 เพราะท่านพูดถึงแสงสว่างอยู่เสมอ 369 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 ฉันอาจพูดได้ไม่เก่ง เท่าอาจารย์ แต่ฉันจะพยายาม 370 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 เขาบอกว่าแสงซึ่งสว่างวาบยามเผาถ่านหิน 371 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 หรือถ่านไม้ หรือถ่านเลนร่วน... 372 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 เขาว่าแสงที่ได้จากถ่านเหล่านั้น... 373 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 ที่จริงคือแสงอาทิตย์ 374 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 ประเด็นสําคัญคือ แสงสว่างจะคงอยู่ตลอดไป 375 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 อยู่ได้เป็นพันล้านปีหากเก็บไว้ในถ่านหิน 376 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 แต่ความมืดนั้น อาจารย์บอกไว้ว่า 377 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 ความมืดไม่สามารถดํารงอยู่ได้แม้แต่วินาทีเดียว 378 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 ทันทีที่เราจุดไฟสว่างขึ้น 379 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 ฉันอยากบอกเพียงแค่นั้น 380 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 ใต้ทะเลสองหมื่นโยชน์ โดยฌูล แวร์น 381 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 สิบโทเฟนนิช! 382 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 ขึ้นมาเดี๋ยวนี้! 383 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 ให้ไว! 384 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 ไปซุ่มทําอะไรอยู่ข้างล่าง 385 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 ตรงนั้นเป็นจุดหลบระเบิดที่ดีที่สุดครับผม 386 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 จากนี้ไปต้องทํางานข้างบนนี้ ในที่สว่าง 387 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 ให้เราเห็นได้ชัดๆ 388 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 ครับผม 389 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 เรายืนยันได้แล้วว่า การทิ้งระเบิดที่แซงต์มาโลเมื่อวานนี้... 390 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 ไม่ใช่การทิ้งสุ่ม 391 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 แต่เป็นการเล็งเป้าหมายเฉพาะ 392 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 พวกมันทิ้งระเบิดลงพิกัดของเราอย่างแม่นยํา 393 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 ต้องมีคนคอยให้ข้อมูลพวกนั้นแน่ 394 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 คุณตรวจจับพบการออกอากาศวิทยุ จากในกําแพงเมืองนี้ไหม 395 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 ไม่พบครับ 396 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 ต่อให้เป็นข้อความที่เหมือน ไม่มีพิษมีภัยก็อาจมีข้อมูลที่เข้ารหัสไว้ 397 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 ครับผม ผมได้ฝึกการถอดรหัสมาเช่นกัน 398 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 จบเป็นที่หนึ่งของรุ่น 399 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 จากสถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติที่เบอร์ลิน 400 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 และสถาบันที่เบอร์ลินนั้น เป็นสถาบันที่ดีที่สุดในเยอรมนี 401 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 ใช่ นายจ่าชมิดท์ก็เรียนมาจากสถาบันที่เบอร์ลิน 402 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 เป็นที่หนึ่งของรุ่นปี 1942 ใช่ไหม 403 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 ชมิดท์เพิ่งมาจากปารีส 404 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 คุณบอกว่าทั้งหน่วยตายหมดแล้ว 405 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 จากนี้ ชมิดท์จะอยู่เป็นเพื่อนและช่วยคุณทํางาน 406 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 หากใครมีอุปกรณ์ออกอากาศวิทยุในครอบครอง 407 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 ภายในกําแพงเมืองแซงต์มาโล ถือเป็นความผิดขั้นประหาร 408 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 ครับผม 409 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 และจากนี้ ไม่ต้องพึ่งสายวิทยุเก่าๆ แล้ว 410 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 ครับผม ขอบคุณครับ 411 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 412 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 413 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 ดื่มอะไรหน่อยไหม 414 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 ไม่อยากชนะสงครามหรือไง 415 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 ได้ยินผู้กองแล้วนี่ 416 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 เราต้องหาตัวคนที่ส่งสัญญาณพิกัดให้ฝ่ายศัตรู 417 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 เฮ้ย เฟนนิช ฉันยศสูงกว่าแก แกไม่ได้รับอนุญาตให้ดื่มระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 418 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 ได้ยินไหม 419 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 เล่าเรื่องสมัยเรียนที่สถาบันให้ฟังหน่อย 420 00:40:21,458 --> 00:40:23,458 "เราเป็นเพื่อนกันได้" 421 00:40:24,375 --> 00:40:28,708 "หวังว่าเร็วๆ นี้เราจะ..." 422 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 เตรียมตัวรับวันชื่นคืนสุขข้างหน้าสินะ 423 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 ฉันเคยทําอาชีพเก็บและจัดดอกไม้ 424 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 หวังว่าสักวันจะได้กลับไปทําอาชีพเดิม 425 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 แต่ตอนนี้ งานฉันคือการต้อนรับ คนทุกเชื้อชาติและวัฒนธรรม 426 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 ราคาสิบฟรังก์ค่ะ 427 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 ไม่ ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 428 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 ผมไม่สนใจเรื่องเพศสัมพันธ์แล้ว 429 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 ผมต้องกินยาขนานแรงเพื่อรักษาอาการป่วยหนัก 430 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 อันที่จริง เมื่อเสียความต้องการทางเพศไป 431 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 กลับรู้สึกเหมือนถูกปลดปล่อยจากความบ้าคลั่ง 432 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 นั่งสิ 433 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 นั่งก่อน 434 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 คุณอาจได้ยินข่าวลือมาบ้าง ว่ามีนายทหารเยอรมันคนหนึ่ง 435 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 มาที่แซงต์มาโลเพื่อตามหาเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 436 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 แต่ในเมื่อตอนนี้ผลลัพธ์ ของสงครามจะออกหัวหรือก้อยยังไม่รู้ 437 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 ผมจึงเจออุปสรรค กับการหว่านล้อมให้คนบอกข้อมูล 438 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 คนไม่สงสัยกับผลแพ้ชนะแล้ว 439 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 ภายในชั่วโมงนี้พวกอเมริกันก็จะทิ้งระเบิดอีก 440 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 ดูจากคนในเมืองที่ขันแข็งปกป้องเด็กคนนี้ 441 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 ผมเริ่มสังหรณ์ว่า ครอบครัวของเธอจะเกี่ยวข้องกับฝ่ายต่อต้าน 442 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 ทั้งพ่อ และปู่ที่ชื่อเอเตียน 443 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 เป็นสายลับอะไรสักอย่าง... 444 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 ฉันตื่น ฉันทํางาน แล้วฉันก็นอน 445 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 ตอนนี้คนกลัวฝ่ายต่อต้านมากกว่าจะกลัวผมเสียอีก 446 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 พวกเขาถึงได้ไม่ยอมบอกอะไรเลย 447 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 ผมจึงตัดสินใจมาถามกับคนที่ 448 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 มีการแลกเปลี่ยนทางการเงินอย่างตรงไปตรงมา 449 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 ไม่ปะปนกับความคิดทางศีลธรรม 450 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 เด็กสาวคนนี้ชื่อมารี-ลอร์ เลอบลองก์ 451 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 เป็นเด็กตาบอด ผมอยากได้ที่อยู่ 452 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 สภาพร่างกายของผมไม่ได้เหมาะกับงานนี้ 453 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 ผมไม่แนะนําให้ดื่มไวน์โบโฌเลกับมอร์ฟีน 454 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 แต่บังเอิญผมรีบ 455 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 ขอทิ้งท้ายฝากถึงคุณพ่อนะคะ 456 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 พ่อคะ หนูนึกภาพพ่อ อยู่ที่ไหนสักแห่ง มีแต่เสียงของลูกเป็นเพื่อน 457 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 หนูไม่อาจทิ้งให้พ่ออยู่ลําพังได้ 458 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 หนูสัญญาไว้ว่าจะพูดกับพ่อตลอดไป 459 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 หนูจะทํา 460 00:44:10,625 --> 00:44:15,083 หนูจะพูดกับพ่อ ทําให้พ่อยังมีความหวัง 461 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 เจออะไรบ้างไหม 462 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 ไม่เจอ 463 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 ตาฉันแล้ว แกไปนอนบ้าง 464 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 ฉันไม่ค่อยนอนหรอก ไม่นอนแต่ไหนแต่ไร ฉันเข้ากะแทนก็ได้ 465 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 บอกว่าถึงตาฉัน 466 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 ฉันไม่สนว่าแกจะนอนหรือไม่นอน 467 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 ปัดโธ่ แบบนี้สิถึงไม่ได้ยินอะไรเลย สายไฟมันหลวม ให้ตาย 468 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 ใช่ แต่บอกให้นะ ฉันทําเพื่อตรวจสอบนาย 469 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 จะดูว่าจริงๆ นายใช้เครื่องรับวิทยุเป็นรึเปล่า 470 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 พูดอะไรกันแน่ 471 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 ฉันจําไม่ได้ว่านายเรียนที่สถาบันแห่งชาติด้วย 472 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 นายบอกผู้กองว่าจบจากชั้นปี 1942 473 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 ฉันจําได้ว่าใครจบที่หนึ่งของรุ่น ปี 1942 และคนคนนั้นไม่ใช่นาย 474 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 ฉันแค่ไม่ได้จบเป็นที่หนึ่งของรุ่น 475 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 แต่ฉันจํานายไม่ได้เลย 476 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 นายเรียนอยู่นานแค่ไหน 477 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 สถาบันแห่งชาติเป็นโรงเรียนชั้นสูง นักเรียนที่เข้าไป ร้อยละ 63 เรียนไม่จบ 478 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 ฉันพอจะเดาเรื่องนายได้นะ ชมิดท์ 479 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 นายเป็นหนึ่งในร้อยละ 63 นั่น 480 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 ในสถานการณ์โกลาหลแบบนี้ เอกสารไหม้หมด 481 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 พวกเรียนไม่จบหลายคน กุเรื่องพูดทุกอย่างที่เจ้านายอยากได้ยิน 482 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 มองหน้าฉันสิ ไอ้หกสิบสาม 483 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 จําเป็น ไม่งั้นถูกส่งไปแนวรบตะวันออก 484 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 ฉันต้องฝึกทั้งหนาวๆ 485 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 โดนอัด วิ่งจนเกือบตายคาโรงเรียนนรกนั่น 486 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 แล้วก็คู่ควรที่จะได้เรียนจบมา 487 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 ฉันยังติดต่อกับครูใหญ่อยู่ 488 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 แค่เขายืนยันคําเดียว... 489 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 นายได้ไปแนวรบตะวันออกแน่ 490 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 ทีนี้ เราสองคน 491 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 จะดื่มชแนปส์กันคนละแก้ว แด่ท่านผู้นํา 492 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 จากนั้นเราจะนั่งคุยแบบคนเท่าเทียมกัน 493 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 ฉันไม่ดื่ม 494 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 ดื่ม นายต้องดื่ม 495 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 แด่ท่านผู้นํา 496 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 และความจริง 497 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 ขอบคุณที่รับฟังค่ะ 498 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 คืนนี้ขอจบรายการเพียงเท่านี้ 499 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 คนดื่มของแบบนี้ฉลองกันเหรอ ตายห่า 500 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 ที่จริงนายเรียนในสถาบันอยู่นานแค่ไหน 501 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 สองอาทิตย์ 502 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 ล่าหมูป่าได้สองรอบ 503 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 ฉันเป็นหมูที่โดนล่าทั้งสองรอบ 504 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 นายรู้จักครูใหญ่บาสเตียนเหรอ 505 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 จํากฎของเขาได้ 506 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 ใครฝึกบุกระดมพลแล้วเข้าเป็นที่โหล่ 507 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 ต้องเป็นหมูที่ได้ออกตัวสิบวินาทีก่อนถูกล่า 508 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 อย่างฉัน สิบวินาทีก็ยังไม่พอ 509 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 ฉันโดนจับได้ทั้งสองรอบ 510 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 ถ้าไม่ตายอย่างสิงห์ ให้ถือว่าสูญเปล่าเหมือนเสียนมหนึ่งแก้ว 511 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 สถาบันเขาสอนอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 512 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 พ่อไม่ยอมพูดกับฉันอีกเลยตั้งแต่โดนคัดออก 513 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 ฉันคือนมในแก้วที่สูญเปล่า 514 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 แต่ฉันไม่ได้โง่ 515 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 ฉันมีความลับ 516 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 นายก็มีความลับ 517 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 เมื่อกี้ตอนเปิดวิทยุ มีคนกําลังออกอากาศ 518 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 เขาเป็นใคร 519 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 หน้าปัดบนเครื่องชี้ไปที่คลื่นสั้น 13.10 520 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 มันคลื่นอะไร 521 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 เป็นคลื่นที่ฉันฟังมาตั้งแต่ยังเด็ก 522 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 จะมีอาจารย์คนหนึ่ง คอยสอนข้อเท็จจริงให้ฟัง 523 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 ข้อเท็จจริงที่คนอื่นๆ พูดแต่ในเชิงความเห็น 524 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 เขาเคยบอกว่า "ลืมตามองให้ทั่ว 525 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 เท่าที่ตามองเห็น ก่อนใจจะปิดไปตลอดกาล" 526 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 ฉันก็พยายามทําอย่างนั้น 527 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 แต่เรื่องที่เห็นมาส่วนใหญ่ ฉันอยากจะลืมๆ มันไปมากกว่า 528 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 ตั้งแต่มาเป็นเจ้าหน้าที่วิทยุ 529 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 ฉันพบคนออกอากาศตามคลื่น เป็นร้อยๆ พบเครื่องรับวิทยุได้ทั้งหมด 530 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 ฉันเห็นหน่วยเอสเอสยิง... 531 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 ยิงศัตรูของไรช์ที่ใช้คลื่นวิทยุเหล่านั้น 532 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 ใช่ 533 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 ดังที่ได้รับการฝึกมา 534 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 แต่เวลาที่อยู่คนเดียว... 535 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน... 536 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 ฉันจะฟังคลื่นสั้น 13.10 537 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 เมื่อก่อนมีแต่ความเงียบ จนมาถึงแซงต์มาโล 538 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 แล้วก็ได้ฟังเด็กสาวคนหนึ่งนั่งอ่านหนังสือ 539 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 สาวที่ไหน 540 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 ฉันไม่รู้ 541 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 อาจจะเป็นลูกสาวของอาจารย์คนนั้น 542 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 หรืออาจเป็นคนอื่นที่เคยฟังคําของเขาเหมือนฉัน 543 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 คนรุ่นเราสักคนที่คิดว่า 544 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 ถ้าเปิดคลื่น 545 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 แล้วคุยกันด้วยเหตุผลกับสามัญสํานึก 546 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 ถกเถียงกันด้วยความรู้อย่างที่อาจารย์คนนั้นเคยทํา 547 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 ไอ้ความบ้าคลั่งของสงครามชายแก่นี้ อาจจะสิ้นสุดลงได้เสียที 548 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร เธอ... 549 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 เธอเป็นคนใช้ได้ 550 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 ฉันคิดว่าเขาทิ้งคลื่นนี้ไว้กับคนที่ดีแล้ว 551 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 งั้น... 552 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 ฉันรู้ความลับของนายแล้ว 553 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 แต่ฉันไว้ใจให้นายรู้ความลับฉันไม่ได้ 554 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 ฉันไปตะวันออกไม่ได้ 555 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 นี่คือสงคราม 556 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 เพิ่มอีกศพจาก 50 ล้านศพ 557 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - ขอโทษ แวร์เนอร์... - นายจะตามหาผู้หญิงคนนั้นไหม 558 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 ฉันจะทําตามหน้าที่ 559 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 อย่างที่เขาว่าไว้... 560 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 ถ้าไม่ตายอย่างสิงห์ ให้ถือว่าสูญเปล่าเหมือนเสียนมหนึ่งแก้ว 561 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 ขอร้อง ไว้ชีวิตฉันเถอะ 562 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 ฉันจะไว้ชีวิตคลื่นสั้น 13.10 563 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 ขอร้อง... 564 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 สวัสดี มารี 565 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 ฉันหาที่อยู่บ้านเธอไม่ได้ 566 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 แต่มีคนบอกว่าเธอกับพ่อเคยมาที่นี่ 567 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 ดูน่าจะหิวนะ 568 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 แต่ก็นั่นแหละ ทุกคนในแซงต์มาโลตอนนี้ก็หิวทั้งนั้น 569 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ต้องไปแล้ว คุณปู่รออยู่ 570 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 ขอร้อง ปล่อยเถอะ! 571 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 คุณเป็นใคร 572 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 คนที่ไม่อยากทําร้ายเธอเลย 573 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 หากเธอมอบของที่ฉันต้องการให้ 574 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 คุณต้องการอะไร 575 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 สงครามนี้ ไอ้ความบ้าคลั่ง ชีวิตคนที่เสียไป 576 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 ทุกอย่างไร้ความหมายต่อฉัน 577 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 ฉันแค่อยากมีชีวิตต่อไป 578 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 และเชื่อว่าเธอจะช่วยฉันได้ 579 00:56:29,208 --> 00:56:30,208 ฉันจะช่วยได้ยังไง 580 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 พ่อของเธอเคยทํางานที่พิพิธภัณฑ์ในปารีสใช่ไหม 581 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 เขาเคยดูแลอัญมณีมีค่าจํานวนมาก 582 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 มีอัญมณีพิเศษอยู่ชิ้นหนึ่ง 583 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 มีตาดูออกก็เป็นเรื่องดีนะ 584 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 ฉันเห็นเลยว่าเธอรู้ฉันพูดถึงอะไร 585 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 มันชื่อว่าทะเลเพลิง 586 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 ตํานานเล่าว่ามันรักษาโรคได้ทุกชนิด 587 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 และใครก็ตามที่ครอบครองมันจะมีชีวิตนิรันดร์ 588 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 พ่อเคยเล่าตํานานนั้นให้ฟัง 589 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 แต่มันเป็นแค่เรื่องเล่า มีแต่คนโง่เท่านั้นถึงจะเชื่อ 590 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 แหม... 591 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 แต่เจ้าโง่คนนี้กําลังหยิบ ปืนวอลเธอร์พีพีเคประจําตัวออกมาจากสายรัด 592 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 ตอนนี้ฉันกําลังเล็งปืนไปที่หัวของเธอ 593 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 เธอกับพ่อหนีออกจากปารีสเมื่อเกิดสงคราม 594 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 เขานําอัญมณีติดตัวออกมาไม่น้อย เพื่อรักษาให้พ้นมือนาซี 595 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 ฉันไม่สนเพชรหรือไพลินใดๆ 596 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 ฉันสนใจแต่ทะเลเพลิงเท่านั้น 597 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 ซึ่งฉันเชื่อว่าเขาทิ้งมันไว้กับเธอ 598 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 มารี-ลอร์ บอกฉันมาว่ามันอยู่ที่ไหน 599 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 มีเวลาสิบวินาที 600 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - ฉันไม่... - สิบ 601 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 เก้า 602 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 แปด 603 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 เจ็ด 604 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 พูดมาสิ มารี! 605 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 คุณพ่อแค่เล่าเรื่องอัญมณี 606 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - หก - คิดเหรอว่ามันจะอยู่ที่นี่ 607 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - ห้า - ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน ไม่รู้จริงๆ 608 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 สี่ 609 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 แสงที่สําคัญที่สุด... 610 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - สาม - ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน... 611 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - สอง - ฉันไม่รู้! 612 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 คือแสงซึ่งเราไม่อาจเห็นได้ด้วยตา 613 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม