1
00:00:24,625 --> 00:00:29,291
{\an8}SAINT-MALO
NAZISTOCKUPERAT FRANKRIKE - AUGUSTI 1944
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,625
{\an8}ARMÉFLYGVAPNET USA
- 565:
- E BOMBSKVADRONEN
3
00:01:08,041 --> 00:01:10,458
Pappa? Farbror Etienne?
4
00:01:10,458 --> 00:01:13,541
Om ni kan höra mig, snälla kom hem.
5
00:01:13,541 --> 00:01:14,958
Bomberna faller nu.
6
00:01:14,958 --> 00:01:18,125
Jag tror att amerikanerna
har kommit för att befria oss.
7
00:01:18,833 --> 00:01:22,666
Farbror Etienne,
det är inte bara att jag är ensam här,
8
00:01:22,666 --> 00:01:25,208
jag är även väldigt orolig för dig.
9
00:01:26,208 --> 00:01:30,791
Du sa att du skulle vara borta
i en timme, men det har gått dagar.
10
00:01:31,750 --> 00:01:37,166
Om du gömmer dig för de tyska soldaterna,
använd bomberna för att ta dig hem.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,958
Och pappa,
12
00:01:41,125 --> 00:01:44,083
du sa
att du skulle vara borta i sex dagar...
13
00:01:45,833 --> 00:01:47,666
...det har gått över ett år.
14
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Men var du än är i världen...
15
00:01:52,791 --> 00:01:54,208
...om du kan höra mig...
16
00:01:55,708 --> 00:01:56,791
...jag älskar dig.
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,458
Och nu, till er som lyssnar
på min sändning för nöjes skull,
18
00:02:25,458 --> 00:02:27,166
ska jag fortsätta att läsa
19
00:02:27,166 --> 00:02:31,166
En världsomsegling under havet
av Jules Verne.
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,625
Jag fick den
av min pappa på min födelsedag
21
00:02:36,500 --> 00:02:40,125
när vi var i Paris och det var fred.
22
00:02:44,916 --> 00:02:48,208
"Havets stora djup är okända för oss.
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,833
Ljud når inte dit.
24
00:02:50,833 --> 00:02:54,166
Vad som händer i det avlägsna djupet,
25
00:02:54,166 --> 00:02:58,791
vilka varelser som bor,
eller kan bo, 20 eller 25 kilometer
26
00:02:58,791 --> 00:03:01,958
under vattenytan, det vet vi inte."
27
00:03:02,500 --> 00:03:05,541
{\an8}"I så fall vore jag benägen att erkänna..."
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,208
{\an8}TYSK RADIOÖVERVAKNING HÖGKVARTER
29
00:03:08,208 --> 00:03:12,541
"Antingen känner vi till alla sorters
varelser som befolkar vår planet,
30
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
eller så gör vi det inte.
31
00:03:14,083 --> 00:03:16,208
Om vi inte känner till alla,
32
00:03:16,208 --> 00:03:20,291
om naturen fortfarande
har hemligheter i havens djup för oss,
33
00:03:21,208 --> 00:03:25,833
är det helt logiskt
att tänka sig att det finns fiskarter
34
00:03:25,833 --> 00:03:28,333
eller valar av annan sort.
35
00:03:29,166 --> 00:03:33,583
Om vi däremot
känner till alla levande varelser,
36
00:03:33,583 --> 00:03:36,875
måste vi nödvändigtvis
söka efter djuret i fråga
37
00:03:36,875 --> 00:03:39,875
bland de redan klassificerade
marina varelserna.
38
00:03:40,625 --> 00:03:45,750
Och om vi inte känner till dem alla,
om naturen fortfarande har hemligheter,
39
00:03:45,750 --> 00:03:48,583
borde vi räkna med
att alla möjliga slags monster
40
00:03:48,583 --> 00:03:53,291
kan finnas där ute
i mörkret och i djupet."
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
Werner.
42
00:03:59,791 --> 00:04:01,416
En sista drink innan vi dör?
43
00:04:02,708 --> 00:04:03,625
Det är brandy.
44
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
Äldre än vi.
45
00:04:07,375 --> 00:04:08,958
Äldre än vad vi någonsin blir.
46
00:04:09,625 --> 00:04:12,166
Ingen av oss
kommer att få se Tyskland igen.
47
00:04:12,166 --> 00:04:13,250
Drick upp.
48
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
Vi kommer att dö
49
00:04:18,166 --> 00:04:20,708
och du lyssnar på den jävla radion.
50
00:04:20,708 --> 00:04:23,000
- Vad lyssnar du på egentligen?
- Jag...
51
00:04:24,208 --> 00:04:26,291
...lyssnar på en flicka som läser en bok.
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,875
Och när en bomb faller där ute,
hör jag det på radion.
53
00:04:34,625 --> 00:04:37,250
Vilket betyder
att flickan jag lyssnar på är här.
54
00:04:42,250 --> 00:04:43,666
Hon är här i Saint-Malo.
55
00:04:53,791 --> 00:04:55,333
Innan jag fick min uniform
56
00:04:55,333 --> 00:04:57,666
brukade jag lyssna
på en fransk radiostation.
57
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Vad gjorde du?
58
00:05:01,875 --> 00:05:03,666
Jag bröt mot führerns regler.
59
00:05:03,666 --> 00:05:07,958
Det var en röst
jag lyssnade på sedan jag var liten.
60
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
Han var professor.
61
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
Lärde mig franska.
62
00:05:12,083 --> 00:05:14,875
Jag lärde mig
många sanna saker om världen.
63
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
Att lyssna
på utländska sändningar ger dödsstraff.
64
00:05:17,375 --> 00:05:18,541
Än sen?
65
00:05:20,625 --> 00:05:23,041
Vi kan dö när som helst båda två.
66
00:05:30,500 --> 00:05:34,333
Radiostationen som lärde mig franska
var på kortvågsfrekvens 13,10.
67
00:05:35,291 --> 00:05:38,708
Ända sedan vi lämnade Ukraina
har jag lyssnat på den frekvensen.
68
00:05:41,166 --> 00:05:42,375
Och nu...
69
00:05:44,166 --> 00:05:46,416
Nu när det är för sent fungerar frekvensen
70
00:05:46,416 --> 00:05:48,041
och en flicka läser en bok.
71
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
Jag får aldrig veta vem hon är.
72
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
Hejdå, min vän.
73
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Hejdå.
74
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
Bekräftad träff på tysk bombplats.
75
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
Dags att leverera posten.
76
00:06:39,666 --> 00:06:41,833
Det var allt för kvällens sändning.
77
00:06:42,416 --> 00:06:46,416
Jag vet att sändningen kan döda mig,
men jag tänker inte tystas ner.
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,333
Pappa, farbror Etienne,
79
00:06:50,958 --> 00:06:54,041
jag ber för att ni är i trygghet
och att vi imorgon bitti
80
00:06:54,041 --> 00:06:56,958
kan bryta bröd tillsammans
som vi en gång gjorde.
81
00:06:58,625 --> 00:07:01,375
Och till alla andra...
82
00:07:03,375 --> 00:07:05,541
...jag hoppas att ni lyssnar imorgon.
83
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Om det blir en morgondag.
84
00:07:51,083 --> 00:07:55,583
BOMBNING ÅTERUPPTAS IMORGON VID MIDNATT.
ÅK HÄRIFRÅN GENAST.
85
00:08:54,208 --> 00:08:56,250
{\an8}BASERAT PÅ ROMANEN AV
ANTHONY DOERR
86
00:09:44,250 --> 00:09:49,958
LJUSET VI INTE SER
87
00:10:38,875 --> 00:10:39,875
Kom.
88
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
Berätta vad amerikanerna säger.
89
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
Läs det för mig.
90
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
De kommer tillbaka imorgon vid midnatt.
91
00:11:20,000 --> 00:11:22,083
Alla i staden måste åka.
92
00:11:23,041 --> 00:11:28,250
Bravo. Då är det dags. Början på slutet.
93
00:11:29,500 --> 00:11:32,750
De säger åt oss att åka,
men ni har låst stadens portar.
94
00:11:33,958 --> 00:11:36,375
Ni har stängt portarna
så att vi inte kan åka.
95
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Skyll inte på mig.
96
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
Jag är inte här för att upprätta kriget.
Jag är juvelerare.
97
00:11:42,541 --> 00:11:48,291
Mitt jobb är att hitta och identifiera
de finaste juvelerna i Europa
98
00:11:48,291 --> 00:11:50,625
och leverera dem till führern.
99
00:11:51,458 --> 00:11:56,333
Eftersom nästan alla andra juvelerare
i Tyskland var judar,
100
00:11:56,333 --> 00:12:01,375
och eftersom riket,
med dess oändliga visdom, har beslutat
101
00:12:02,208 --> 00:12:08,208
att gasa, skjuta, hänga
och svälta ihjäl alla judar i Europa...
102
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
...är jag den enda
i mitt yrke som fortfarande är fri.
103
00:12:17,875 --> 00:12:19,708
Och under mitt uppdrag
104
00:12:20,791 --> 00:12:23,625
är jag här i den här olycksaliga staden...
105
00:12:32,833 --> 00:12:36,708
...för att hitta någon som jag tror
106
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
har något som jag vill ha.
107
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
En flicka.
108
00:12:44,041 --> 00:12:49,166
En blind flicka,
som jag vet är i Saint-Malo.
109
00:12:50,500 --> 00:12:52,916
Som jag vet är i Saint-Malo.
110
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
När jag kom hit, sa jag till dig
111
00:12:59,958 --> 00:13:02,083
att jag skulle ge dig tiden det tog mig
112
00:13:02,083 --> 00:13:05,666
att äta ett dussin ostron
och dricka en flaska vin.
113
00:13:06,375 --> 00:13:09,833
Nu är vinet slut och ostronen är uppätna.
114
00:13:16,666 --> 00:13:21,666
Du har tio sekunder på dig att ge mig
adressen till Marie-Laure LeBlanc.
115
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
Den blinda flickan
116
00:13:25,250 --> 00:13:27,208
som hela staden måste känna till,
117
00:13:27,916 --> 00:13:31,083
men som ingen verkar minnas!
118
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Jag har sagt det.
119
00:13:35,541 --> 00:13:39,000
Jag har ingen aning om vem du pratar om.
120
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Tio...
121
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
...nio...
122
00:13:55,333 --> 00:13:56,708
...åtta...
123
00:14:00,291 --> 00:14:01,375
...sju...
124
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
- ...sex...
- Dra åt helvete.
125
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Min vän, var inte löjlig.
126
00:14:09,041 --> 00:14:11,875
Det är ganska tydligt
att vi redan är i helvetet.
127
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Fem...
128
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
...fyra...
129
00:14:19,958 --> 00:14:20,833
...tre, två, ett.
130
00:14:25,708 --> 00:14:27,833
Jag hittar henne utan din hjälp.
131
00:16:20,250 --> 00:16:23,166
Pappa, var är du?
132
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Jag lyssnar.
133
00:16:32,333 --> 00:16:34,416
Okej. Kom ner här.
134
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
- Där jag friade.
- Är det vårt hus?
135
00:16:36,375 --> 00:16:38,833
Nej, vårt hus är... Lite längre hitåt.
136
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
{\an8}Låt inte de tjusiga platserna distrahera.
137
00:16:41,375 --> 00:16:43,125
{\an8}PARIS, FRANKRIKE
APRIL 1934 - TIO ÅR TIDIGARE
138
00:16:43,125 --> 00:16:45,083
{\an8}Vi fokuserar på uppgiften till hands.
139
00:16:45,083 --> 00:16:47,125
Till hands, förstår du? Jag skämtade.
140
00:16:47,125 --> 00:16:50,750
Pappa, för att kallas skämt
måste det vara roligt.
141
00:16:53,041 --> 00:16:58,291
Du var så upptagen med att göra narr
av pappa att du trillade ner i fontänen.
142
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
Kom här, vi börjar om.
143
00:17:01,916 --> 00:17:06,208
Här bor vi. Det här är hemma.
144
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
Nu går vi till vänster,
145
00:17:09,250 --> 00:17:13,625
första höger, stanna för trafiken.
146
00:17:13,625 --> 00:17:20,125
Gå över, och så fortsätter du
tills du kommer till parken.
147
00:17:20,125 --> 00:17:21,625
Vilken park?
148
00:17:21,625 --> 00:17:23,500
Parken där jag friade till mamma.
149
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
Berätta.
150
00:17:26,666 --> 00:17:28,333
Det har jag gjort många gånger.
151
00:17:28,333 --> 00:17:29,875
Berätta igen.
152
00:17:29,875 --> 00:17:34,500
Du slutar alltid
när mamma har sagt ja, då blir du tyst.
153
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Marie, vi är på en resa
och vi har redan lämnat parken bakom oss.
154
00:17:40,750 --> 00:17:44,916
Nu ser vi
om du kan klara det på egen hand.
155
00:17:44,916 --> 00:17:49,583
Du är helt ensam i Paris
med ett viktigt meddelande till pappa.
156
00:17:49,583 --> 00:17:52,208
Leta upp mig. Vad gör du?
157
00:17:52,208 --> 00:17:55,375
Först går jag till höger,
sedan fortsätter jag.
158
00:17:56,000 --> 00:17:58,083
Nej, det är fel.
159
00:17:58,083 --> 00:18:01,666
Jag svänger vänster
och sedan fortsätter jag.
160
00:18:01,666 --> 00:18:04,833
Stanna i korsningen.
161
00:18:04,833 --> 00:18:09,500
Just det. Vad gör du sedan? Du fortsätter...
162
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Och fortsätter och fortsätter...
163
00:18:13,750 --> 00:18:16,875
Och fortsätter och fortsätter.
164
00:18:17,416 --> 00:18:18,708
Är vi snart färdiga?
165
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Ja. Så vad gör vi nu?
166
00:18:21,458 --> 00:18:23,958
Bjuder du på en crêpe på min födelsedag?
167
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
Absolut. Inte vilken crêpe som helst,
168
00:18:26,916 --> 00:18:30,000
en chokladcrêpe med vispgrädde
och sedan går vi...
169
00:18:30,000 --> 00:18:31,041
Till museet.
170
00:18:33,375 --> 00:18:38,791
Och så fortsätter jag
tills jag kommer till museet.
171
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Bravo.
172
00:18:40,666 --> 00:18:44,750
När vi kommer dit
på din födelsedag får du utforska
173
00:18:44,750 --> 00:18:47,625
alla under som finns där.
174
00:18:49,041 --> 00:18:51,208
- Låter det bra?
- Ja.
175
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
Vänta, du har ändrat på något
sedan vi var här senast.
176
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
Hur märker du det?
177
00:19:02,666 --> 00:19:07,083
Det första rummet vi kommer till
brukar lukta sand. Nu luktar det...
178
00:19:07,083 --> 00:19:11,041
Fjädrar, näbbar och klor.
Det är fullt av fåglar.
179
00:19:11,041 --> 00:19:12,541
Riktiga fåglar?
180
00:19:12,541 --> 00:19:15,583
Nej. Uppstoppade. Döda sen många år.
181
00:19:15,583 --> 00:19:18,125
Men eftersom du skulle komma på besök,
182
00:19:18,125 --> 00:19:22,041
tänkte jag ge dem liv... Med den här.
183
00:19:32,208 --> 00:19:34,625
Pappa, levande saker.
184
00:19:34,625 --> 00:19:37,125
Nästan. Deras läten är levande.
185
00:19:37,125 --> 00:19:39,916
Allting har en röst,
man måste bara lyssna.
186
00:19:48,833 --> 00:19:49,916
Lyssna.
187
00:20:10,375 --> 00:20:13,208
Och nu, efter en njutning för dina öron,
188
00:20:13,208 --> 00:20:15,125
ska dina händer få något.
189
00:20:21,125 --> 00:20:24,500
Den här har du känt på tidigare,
minns du vad det är?
190
00:20:24,500 --> 00:20:26,416
Jag trodde inte det här var skola.
191
00:20:26,416 --> 00:20:28,333
Allting är skola.
192
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
- Inte för dig.
- Särskilt för mig.
193
00:20:34,916 --> 00:20:36,333
Smaragd?
194
00:20:36,333 --> 00:20:37,541
Bravo.
195
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Världen är fortfarande världen
196
00:20:40,250 --> 00:20:41,833
oavsett om du ser eller inte.
197
00:20:41,833 --> 00:20:43,583
Dina fingrar är dina ögon.
198
00:20:43,583 --> 00:20:47,791
Du har tio fingrar,
de flesta människor har bara två ögon,
199
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
så du har det fem gånger bättre
eftersom fem gånger två är...
200
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Tio.
201
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
- Ja!
- Finns det diamanter?
202
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
Ja.
203
00:21:04,375 --> 00:21:06,833
Den känns vacker.
204
00:21:06,833 --> 00:21:08,541
Du är vacker.
205
00:21:09,500 --> 00:21:11,458
Grattis på födelsedagen.
206
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
Är den här det mest värdefulla
på hela museet?
207
00:21:16,625 --> 00:21:17,791
Nej.
208
00:21:18,541 --> 00:21:22,958
Det finns en annan sten som är mer
värdefull än alla de andra tillsammans.
209
00:21:24,375 --> 00:21:26,375
Den kallas Lågornas hav.
210
00:21:26,375 --> 00:21:27,875
Vill du hämta den?
211
00:21:28,791 --> 00:21:30,416
Det får man inte.
212
00:21:30,416 --> 00:21:31,916
Varför inte?
213
00:21:33,041 --> 00:21:36,541
Den ligger i ett eget kassaskåp
i en annan del av valvet.
214
00:21:37,291 --> 00:21:40,125
Och det är redan lunchdags,
215
00:21:40,125 --> 00:21:42,625
och du vet väl vad det betyder?
216
00:21:42,625 --> 00:21:44,125
Lite tårta.
217
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
Mycket tårta.
218
00:21:47,250 --> 00:21:48,583
Och du.
219
00:21:54,333 --> 00:21:57,541
Varför får jag inte röra Lågornas hav?
220
00:21:57,541 --> 00:21:59,250
Var vill du äta?
221
00:21:59,250 --> 00:22:02,416
Varför? Jag äter inte förrän du berättar.
222
00:22:03,541 --> 00:22:05,791
Du är envis. Okej.
223
00:22:07,500 --> 00:22:09,333
Det är en absurd legend.
224
00:22:10,375 --> 00:22:15,041
Enligt legenden har stenen
som kallas Lågornas hav en förbannelse.
225
00:22:15,041 --> 00:22:15,958
Så.
226
00:22:16,916 --> 00:22:19,666
Det finns mer. Jag hör det i din röst.
227
00:22:19,666 --> 00:22:23,083
Berätta. Snälla.
228
00:22:23,083 --> 00:22:27,250
Legenden är från en tid när människor
trodde på saker som inte var sanna.
229
00:22:28,375 --> 00:22:32,750
Det sägs att den
som rör vid stenen också blir fördömd.
230
00:22:33,958 --> 00:22:35,375
Vad är förbannelsen?
231
00:22:36,958 --> 00:22:40,541
Om man rör vid stenen
232
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
kommer den man älskar
råka ut för hemsk olycka.
233
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
Men om man äger stenen,
kommer man aldrig att dö.
234
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
Som du förstår omedelbart,
235
00:22:51,291 --> 00:22:53,541
av de två fysiskt omöjliga sakerna,
236
00:22:53,541 --> 00:22:55,250
är legenden bara trams.
237
00:22:56,166 --> 00:22:58,583
Har du någonsin rört Lågornas hav?
238
00:23:06,833 --> 00:23:08,666
Kom, nu äter vi.
239
00:23:19,750 --> 00:23:23,000
{\an8}SAINT-MALO
AUGUSTI 1944
240
00:23:49,041 --> 00:23:50,125
Bröd.
241
00:24:38,541 --> 00:24:39,541
Kabel.
242
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Hallå.
243
00:25:09,250 --> 00:25:11,958
Kan ni öppna portarna så att vi kan åka?
244
00:25:11,958 --> 00:25:13,458
Det finns ingen mat.
245
00:25:13,458 --> 00:25:17,375
Ni vill att alla ska dö
med er, nazistjävlar!
246
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
Hallå?
247
00:26:19,458 --> 00:26:21,250
Inget bröd här idag.
248
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
Inget bröd någonstans idag.
249
00:26:22,916 --> 00:26:23,833
Marie...
250
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
Jag visste inte
när jag skulle se dig igen.
251
00:26:26,041 --> 00:26:29,875
Monsieur Caron, jag är så hungrig.
Har du något bröd kvar?
252
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Behåll pengarna.
253
00:26:32,416 --> 00:26:35,750
Jag har bara
en gammal torr bit, men ta den.
254
00:26:35,750 --> 00:26:38,166
- Varsågod.
- Tack.
255
00:26:38,166 --> 00:26:42,083
Jag har även någon som hörde
ditt meddelande på radion igår kväll.
256
00:26:55,291 --> 00:26:56,166
Marie.
257
00:26:56,166 --> 00:26:57,833
Farbror Etienne.
258
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
Du kom.
259
00:27:00,958 --> 00:27:03,666
Jag hörde dig be för
att vi skulle bryta bröd.
260
00:27:03,666 --> 00:27:05,166
Lite bröd, men jag är här.
261
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
- Mycket smart att säga var vi skulle ses.
- Var har du varit?
262
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
Jag har arbetat.
Jag har gjort viktigt arbete
263
00:27:13,458 --> 00:27:16,708
åt amerikanerna och britterna
som ska rädda oss.
264
00:27:16,708 --> 00:27:19,416
Men jag drog åt mig
tyskarnas uppmärksamhet
265
00:27:19,416 --> 00:27:22,583
och om jag hade åkt hem
hade du varit fara.
266
00:27:26,125 --> 00:27:27,375
Sänder du fortfarande?
267
00:27:27,375 --> 00:27:29,625
Självklart, kopian av boken
som pappa gav mig.
268
00:27:29,625 --> 00:27:31,375
Bra. Sidorna jag bad dig att läsa?
269
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
Ja, kapitel 16.
270
00:27:33,625 --> 00:27:37,333
Du vet nog vid det här laget
att du inte bara läser Jules Verne.
271
00:27:37,333 --> 00:27:41,750
Du skickar kodade meddelanden
som hjälper oss att vinna kriget.
272
00:27:42,458 --> 00:27:45,625
Jag vill att du hoppar fram
till kapitel 20,
273
00:27:45,625 --> 00:27:49,000
läs bara första sidan,
sedan kapitel 21, läs bara sida två.
274
00:27:49,000 --> 00:27:51,375
Tjugo, sedan 21, första och andra.
275
00:27:51,375 --> 00:27:53,333
Bäst att du skyndar dig hem.
276
00:27:53,333 --> 00:27:55,875
Han har rätt. Det är inte säkert här ute.
277
00:27:55,875 --> 00:27:58,291
En tysk officer i staden
erbjuder mat och pengar
278
00:27:58,291 --> 00:28:00,041
för information...
279
00:28:01,208 --> 00:28:02,625
...om dig, Marie.
280
00:28:02,625 --> 00:28:04,541
- Mig?
- Varför vill han veta om henne?
281
00:28:04,541 --> 00:28:06,416
Jag vet inte. Ingen vet.
282
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
Än så länge har ingen sagt något.
283
00:28:09,833 --> 00:28:12,541
Lås alla dörrar när du kommer hem.
284
00:28:12,541 --> 00:28:16,083
- Ja.
- Det blir fler bombräder ikväll.
285
00:28:38,791 --> 00:28:40,416
Vad gör du, soldat?
286
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Plundrare skjuts.
287
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
Korpral Werner Pfennig, sir.
288
00:28:46,000 --> 00:28:48,833
Jag är med Wehrmachts radioövervakningsenhet.
289
00:28:49,916 --> 00:28:53,750
Vi är i Saint-Malo för att lokalisera
olagliga radiosändningar.
290
00:28:53,750 --> 00:28:58,250
Igår kväll skadades min sändtagare.
Jag behöver kabel för att fortsätta.
291
00:29:13,750 --> 00:29:14,958
Du är väldigt svag.
292
00:29:18,916 --> 00:29:20,125
Har du sett det här?
293
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
Igår kväll släppte amerikanerna
flygblad i Frankrike
294
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
med uppmaning om att lämna Saint-Malo.
295
00:29:28,791 --> 00:29:29,791
Jag förstår.
296
00:29:31,916 --> 00:29:36,041
Hälsa din enhet att ingen ska åka
eller får lov att åka.
297
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Vi stannar i Saint-Malo till siste man.
298
00:29:39,708 --> 00:29:41,541
Alla i min enhet är döda, sir.
299
00:29:43,250 --> 00:29:44,750
Jag är siste man.
300
00:29:50,125 --> 00:29:51,791
Var bor du?
301
00:29:51,791 --> 00:29:53,291
Hotell Des Abeilles,
302
00:29:54,291 --> 00:29:55,500
Place de Concord.
303
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
Ditt arbete är viktigt.
304
00:30:02,375 --> 00:30:04,000
Jag gör vad jag kan.
305
00:30:57,000 --> 00:31:01,041
Kom ihåg, pojkar och flickor,
Werner byggde radioutrustningen själv
306
00:31:01,041 --> 00:31:03,125
av saker som andra hade kastat.
307
00:31:04,000 --> 00:31:06,708
Folk överger saker
som de inte har användning av,
308
00:31:06,708 --> 00:31:08,791
{\an8}men som är värdefulla för andra.
309
00:31:08,791 --> 00:31:11,291
{\an8}Precis som Werner och ni
är värdefulla för mig.
310
00:31:11,291 --> 00:31:13,125
{\an8}VIKTORIASTRASSE BARNHEM
ESSEN, TYSKLAND - 1934
311
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
Ingen lärde honom hur.
312
00:31:15,833 --> 00:31:20,416
Werner är en blandning av geni,
uthållighet och stycken från böcker.
313
00:31:20,416 --> 00:31:22,916
Det är ett litet mirakel om den fungerar.
314
00:31:24,375 --> 00:31:25,708
Är den klar, Werner?
315
00:31:26,458 --> 00:31:27,875
Jag hoppas det, frau Elena.
316
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Sätt igång den då.
317
00:32:11,208 --> 00:32:15,416
Det fladdrande ljuset
avges från en brinnande kolbit...
318
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
Flickor är inte tillåtna.
319
00:32:17,375 --> 00:32:21,541
Tyst. Jag är din syster.
Vad har du hittat?
320
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
Jag har hittat hela världen, Jutta.
321
00:32:24,708 --> 00:32:30,791
Wien 65. Dresden 88. London 100.
322
00:32:30,791 --> 00:32:34,583
Men sent på kvällen
hör jag det här från Frankrike.
323
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
Kortvåg 13,10.
324
00:32:37,666 --> 00:32:40,083
En otrolig professor.
325
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
Han säger fantastiska saker.
326
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Människohjärnan är inlåst i totalt mörker.
327
00:32:50,375 --> 00:32:51,583
Det är förbjudet.
328
00:32:51,583 --> 00:32:54,083
Om du lyssnar lär du dig.
329
00:32:56,875 --> 00:33:02,250
Din hjärna flyter i ren vätska
inuti skallen, aldrig i ljuset.
330
00:33:02,250 --> 00:33:06,833
Och ändå, i det här mörkret, är världen
som hjärnan skapar full av ljus.
331
00:33:06,833 --> 00:33:09,666
Den är fylld till bredden
av färg och rörelse.
332
00:33:09,666 --> 00:33:13,666
Vad som kan vara
det mest komplexa föremålet som finns,
333
00:33:13,666 --> 00:33:18,750
ett vått kilo
inom vilket universum snurrar.
334
00:33:18,750 --> 00:33:22,708
Så, barn, hur kan hjärnan,
som fungerar utan en gnista ljus,
335
00:33:22,708 --> 00:33:25,000
bygga upp en värld full av ljus?
336
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
Det är väldigt sent, Marie.
337
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Han sänder bara när det är sent.
338
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Vem?
339
00:33:32,500 --> 00:33:36,625
Professorn som förklarar
mörkret och ljuset.
340
00:33:36,625 --> 00:33:41,708
Det är fascinerande, men det är sent,
och du har skola imorgon.
341
00:33:41,708 --> 00:33:45,208
- Så det är dags att vila lite.
- Okej.
342
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
Godnatt, raring.
343
00:33:48,416 --> 00:33:52,958
Han säger att det viktigaste ljuset
är ljuset man inte ser.
344
00:33:52,958 --> 00:33:54,083
Vad betyder det?
345
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Om du inte hade avbrutit mig
hade jag fått reda på det.
346
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
Om han förklarar det för dig,
347
00:34:05,166 --> 00:34:08,916
kanske du kan förklara
för mig imorgon bitti.
348
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Tio minuter till.
349
00:34:13,541 --> 00:34:18,375
...tio biljondelar av allt ljus
i universum är synligt för våra ögon.
350
00:34:19,250 --> 00:34:24,208
Även i totalt mörker
finns det ljus i ditt sinne.
351
00:34:25,708 --> 00:34:28,916
Professorn, det finns
fortfarande ljus i mitt sinne.
352
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Mina damer och herrar,
353
00:34:36,875 --> 00:34:41,708
innan jag påbörjar dagens sändning,
vill jag säga något.
354
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Något från mitt hjärta.
355
00:34:49,125 --> 00:34:50,583
För många år sedan
356
00:34:50,583 --> 00:34:53,500
brukade en fantastisk professor
erbjuda visdomsord
357
00:34:53,500 --> 00:34:57,125
till barn på just den här frekvensen.
358
00:34:59,125 --> 00:35:01,958
Han talade till barn över hela Europa.
359
00:35:03,125 --> 00:35:09,333
Och när han talade, spelade han alltid
ett särskilt musikstycke.
360
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Det var det här.
361
00:35:17,750 --> 00:35:21,166
I denna tid av dumt mörker,
362
00:35:22,250 --> 00:35:27,208
i denna tid
när löjliga gamla män invaderar städer,
363
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
stjäl hela städer
som översittande barn som stjäl leksaker,
364
00:35:33,083 --> 00:35:38,625
tänkte jag att jag skulle försöka minnas
några av sakerna som professorn sa,
365
00:35:39,583 --> 00:35:40,791
och dela dem.
366
00:35:42,666 --> 00:35:47,666
För han pratade alltid om ljus.
367
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
Jag pratar inte så fint som professorn
gjorde, men jag ska försöka.
368
00:35:56,875 --> 00:36:01,416
Han sa att ljuset
som kommer när man bränner kol
369
00:36:02,375 --> 00:36:05,458
eller träkol eller torv,
370
00:36:05,458 --> 00:36:10,541
han sa att ljuset man får från en kolbit...
371
00:36:13,416 --> 00:36:15,500
...faktiskt är solljus.
372
00:36:15,500 --> 00:36:19,375
Poängen är att ljus varar för evigt.
373
00:36:19,375 --> 00:36:22,666
I miljarder år inuti en kolbit.
374
00:36:22,666 --> 00:36:26,166
Men mörkret, professorn sa
375
00:36:27,291 --> 00:36:32,333
att mörkret inte ens varar en sekund
376
00:36:32,333 --> 00:36:33,916
när man tänder ljuset.
377
00:36:36,333 --> 00:36:39,291
Det var allt jag ville säga.
378
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
En världsomsegling under havet
av Jules Verne.
379
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
Korpral Pfennig!
380
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Kom hit upp!
381
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Sätt fart!
382
00:37:18,083 --> 00:37:19,583
Varför gömmer du dig där nere?
383
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Det är ett lika bra skyddsrum
som något, sir.
384
00:37:25,791 --> 00:37:29,541
Från och med nu
arbetar du här uppe. I ljuset.
385
00:37:31,333 --> 00:37:32,500
Där vi kan se dig.
386
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Ja, sir.
387
00:37:36,583 --> 00:37:41,583
Det är nu bekräftat att gårdagskvällens
bombning av Saint-Malo...
388
00:37:45,500 --> 00:37:46,666
...inte var slumpmässig.
389
00:37:50,375 --> 00:37:52,875
Det var en måltavla.
390
00:37:53,958 --> 00:37:58,833
De träffar våra positioner
med stor noggrannhet.
391
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Någon ger dem information.
392
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
Har du upptäckt
några radiosändningar innanför stadsmuren?
393
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Nej, sir.
394
00:38:09,625 --> 00:38:15,041
Även till synes ofarliga meddelanden
kan innehålla kodad information.
395
00:38:15,041 --> 00:38:18,041
Ja, sir. Jag är utbildad i kodknäckning.
396
00:38:18,041 --> 00:38:19,208
Jag var bäst i klassen
397
00:38:19,208 --> 00:38:22,708
på Nationalpolitiska
utbildningsinstitutet i Berlin.
398
00:38:22,708 --> 00:38:25,791
Och institutet i Berlin
är det bästa i Tyskland.
399
00:38:25,791 --> 00:38:29,750
Ja. Sergeant Schmidt
gick också på institutet i Berlin.
400
00:38:29,750 --> 00:38:33,250
Bäst i klassen 1942, eller hur?
401
00:38:35,291 --> 00:38:38,583
Schmidt har precis anlänt från Paris.
402
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
Du sa att din enhet var borta.
403
00:38:42,458 --> 00:38:47,875
Schmidt ska från och med nu
hjälpa dig i ditt arbete.
404
00:38:50,375 --> 00:38:53,166
Innehav av radioutrustning
405
00:38:53,166 --> 00:38:56,541
innanför Saint-Malos stadsgräns
är straffbart med döden.
406
00:38:58,458 --> 00:38:59,666
Ja, sir.
407
00:39:00,833 --> 00:39:07,791
Från och med nu behöver du inte
förlita dig på enstaka kabeltrådar.
408
00:39:07,791 --> 00:39:09,208
Ja, sir. Tack, sir.
409
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
Heil Hitler.
410
00:39:16,166 --> 00:39:17,083
Heil Hitler.
411
00:39:31,250 --> 00:39:32,458
Vill du ha någon dricka?
412
00:39:34,125 --> 00:39:35,583
Vill du vinna kriget?
413
00:39:35,583 --> 00:39:37,250
Du hörde kaptenen.
414
00:39:37,250 --> 00:39:39,958
Vi måste hitta personen
som sänder våra koordinater.
415
00:39:43,625 --> 00:39:47,958
Jag är ledande officer
och du får inte lov att dricka i tjänsten.
416
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
Hör du mig?
417
00:39:50,500 --> 00:39:52,625
Berätta om din tid på institutet.
418
00:40:21,458 --> 00:40:23,458
"Vi kan vara vänner.
419
00:40:24,375 --> 00:40:28,708
Jag hoppas att vi snart kan vara..."
420
00:40:45,875 --> 00:40:48,125
Förbereder du dig för bättre tider?
421
00:40:51,083 --> 00:40:54,500
Mitt yrke var en gång
att klippa och arrangera blommor.
422
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Jag hoppas att det blir det igen.
423
00:40:59,083 --> 00:41:04,375
För tillfället handlar det om att välkomna
alla nationaliteter och kulturer.
424
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
Det blir tio franc.
425
00:41:10,125 --> 00:41:13,541
Nej. Det är inte skälet för mitt besök.
426
00:41:15,166 --> 00:41:17,375
Jag är inte längre intresserad av sex.
427
00:41:18,333 --> 00:41:23,208
Jag tar väldigt tung medicin
för en väldigt allvarlig sjukdom.
428
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Ärligt talat, att förlora min libido
429
00:41:27,875 --> 00:41:31,250
har varit som
att bli frisläppt från en galning.
430
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Sitt.
431
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Snälla, sitt.
432
00:41:47,708 --> 00:41:52,083
Du kanske har hört rykten i staden
om en särskild tysk officer
433
00:41:52,083 --> 00:41:54,833
som är i Saint-Malo
för att hitta en särskild flicka.
434
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Men nu när resultatet
om kriget är i stor ovisshet,
435
00:41:59,083 --> 00:42:02,666
har jag svårt att få folk
att ge mig information.
436
00:42:03,583 --> 00:42:05,791
Folk tror inte att resultatet är ovisst.
437
00:42:05,791 --> 00:42:09,708
Amerikanerna släpper
fler bomber inom en timme.
438
00:42:11,958 --> 00:42:13,958
Så som folk skyddar flickan,
439
00:42:13,958 --> 00:42:18,416
börjar jag ana att hennes familj
var involverad i motståndsrörelsen.
440
00:42:19,125 --> 00:42:21,500
Hennes far, en farbror vid namn Etienne.
441
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
Någon form av spion...
442
00:42:24,791 --> 00:42:27,916
Jag vaknar, jag arbetar, jag sover.
443
00:42:32,333 --> 00:42:35,833
Folk är mer rädda
för motståndsrörelsen än för mig.
444
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Så de berättar inget för mig.
445
00:42:38,833 --> 00:42:43,916
Därför bestämde jag mig för
att göra förfrågningar hos någon
446
00:42:43,916 --> 00:42:49,416
där direkta finansiella transaktioner
447
00:42:50,083 --> 00:42:53,250
inte fördunklas av moraliska överväganden.
448
00:42:59,166 --> 00:43:02,333
Flickan heter Marie-Laure LeBlanc.
449
00:43:02,333 --> 00:43:05,833
Hon är blind. Jag behöver hennes adress.
450
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
Jag är inte i det bästa tillståndet.
451
00:43:11,958 --> 00:43:15,166
Jag rekommenderar inte
att blanda Beaujolais med morfin.
452
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Men jag har bråttom.
453
00:43:53,916 --> 00:43:58,541
Jag har en sak till att säga till min far.
454
00:43:58,541 --> 00:44:02,875
Pappa, jag föreställer mig dig någonstans
med bara min röst som sällskap.
455
00:44:03,750 --> 00:44:05,791
Jag kan inte lämna dig ensam.
456
00:44:05,791 --> 00:44:08,291
Jag lovade
att jag alltid skulle prata med dig.
457
00:44:09,083 --> 00:44:10,625
Och det ska jag.
458
00:44:10,625 --> 00:44:15,083
Jag ska prata med dig,
och ge dig skäl att hoppas.
459
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Något?
460
00:44:30,041 --> 00:44:31,041
Nej.
461
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
Min tur. Sov du lite.
462
00:44:34,958 --> 00:44:38,416
Jag sover inte mycket.
Jag kan ta ditt skift om du vill.
463
00:44:39,666 --> 00:44:40,791
Det är min tur.
464
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
Jag skiter i om du sover eller inte.
465
00:45:00,625 --> 00:45:04,791
Fan. Inte konstigt att du inte hör något,
strömkabeln är av. Herregud.
466
00:45:07,208 --> 00:45:09,875
Vet du vad?
Jag gjorde det för att kolla dig.
467
00:45:09,875 --> 00:45:13,041
För att se om du visste något
om radiosändtagare.
468
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
Vad pratar du om?
469
00:45:20,166 --> 00:45:23,583
Jag minns dig inte
från Nationalinstitutet.
470
00:45:23,583 --> 00:45:26,083
Du sa till officeraren är du gick där -42.
471
00:45:26,083 --> 00:45:29,541
Jag minns vem som var bäst i klassen -42,
och det var inte du.
472
00:45:31,500 --> 00:45:33,333
Så jag var inte bäst i klassen.
473
00:45:35,541 --> 00:45:39,625
Jag minns dig inte alls.
474
00:45:41,583 --> 00:45:43,000
Hur länge var du där?
475
00:45:47,875 --> 00:45:53,875
Nationalinstitutet är en elitskola.
63 % av de antagna klarar sig inte.
476
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Jag har en fundering om dig.
477
00:45:58,083 --> 00:46:00,000
Du är en av de 63.
478
00:46:04,000 --> 00:46:08,833
Allt det här kaoset, bränt pappersarbete,
479
00:46:10,541 --> 00:46:13,875
många avvisade
säger saker som officerare vill höra.
480
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
Titta på mig, herr 63.
481
00:46:21,708 --> 00:46:23,458
Jag ljög för att slippa åka österut.
482
00:46:23,458 --> 00:46:25,375
Jag frös,
483
00:46:26,750 --> 00:46:29,583
fick stryk och sprang nästan ihjäl mig
i den skolan.
484
00:46:31,666 --> 00:46:33,500
Och jag förtjänade mina lovord.
485
00:46:35,708 --> 00:46:37,708
Jag korresponderar med kommendanten.
486
00:46:39,291 --> 00:46:40,791
Så ett ord från honom...
487
00:46:42,541 --> 00:46:44,208
...och du åker österut.
488
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Nu ska du och jag
489
00:46:54,916 --> 00:46:58,125
ta en snaps för att skåla för führern.
490
00:47:01,333 --> 00:47:03,541
Sedan sätter vi oss ner som jämlikar.
491
00:47:06,708 --> 00:47:08,583
Jag dricker inte.
492
00:47:08,583 --> 00:47:11,500
Jo, det gör du.
493
00:47:14,000 --> 00:47:15,208
För führern.
494
00:47:16,166 --> 00:47:17,375
Och sanningen.
495
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
Tack för att ni lyssnade.
496
00:47:40,708 --> 00:47:43,333
Det var slutet på kvällens sändning.
497
00:48:44,666 --> 00:48:47,916
Dricker folk det här
för att fira? Herregud.
498
00:48:52,208 --> 00:48:55,041
Hur länge var du egentligen på institutet?
499
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
Två veckor.
500
00:49:04,458 --> 00:49:06,541
Två vildsvinsjakter.
501
00:49:10,333 --> 00:49:12,333
Jag var vildsvinet båda gångerna.
502
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
Känner du kommendant Bastian?
503
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
Jag minns hans regler.
504
00:49:21,125 --> 00:49:23,625
Den som avslutade anfallsbanan sist
505
00:49:24,458 --> 00:49:26,291
fick tio sekunders försprång.
506
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
Tio sekunder räckte inte för mig.
507
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
Jag togs båda gångerna.
508
00:49:42,000 --> 00:49:45,416
Antingen dör man som ett lejon
eller välter man som ett glas mjölk.
509
00:49:45,958 --> 00:49:48,333
Var det inte
vad de lärde oss på institutet?
510
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
Min pappa har inte pratat med mig
sedan jag fick sluta.
511
00:50:04,791 --> 00:50:06,208
Jag är ett glas spilld mjölk.
512
00:50:10,083 --> 00:50:11,333
Men jag är ingen idiot.
513
00:50:34,041 --> 00:50:35,250
Jag har en hemlighet.
514
00:50:37,458 --> 00:50:38,958
Du har en hemlighet.
515
00:50:42,208 --> 00:50:44,625
När jag slog på radion sände någon.
516
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Vem?
517
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
Sändtagaren stod på kortvåg 13,10.
518
00:51:28,250 --> 00:51:29,625
Vad är det?
519
00:51:29,625 --> 00:51:34,000
En frekvens som jag har lyssnat på
sedan jag var liten.
520
00:51:34,000 --> 00:51:37,125
Det var en professor. Han berättade fakta.
521
00:51:38,416 --> 00:51:40,833
Fakta när alla andra gav oss åsikter.
522
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Han sa: "Öppna ögonen och se
523
00:51:47,416 --> 00:51:50,208
vad du kan med dem
innan de stängs för alltid."
524
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Jag har försökt att göra det.
525
00:51:54,500 --> 00:51:58,583
Men det mesta jag har sett
vill jag helst glömma.
526
00:52:01,125 --> 00:52:02,458
Sedan jag blev radiooperatör
527
00:52:02,458 --> 00:52:06,041
har jag hittat hundratals frekvenser
och lokaliserat sändtagarna.
528
00:52:06,875 --> 00:52:08,375
Jag har sett SS skjuta...
529
00:52:09,250 --> 00:52:12,875
Skjuta rikets fiender som skötte dem.
530
00:52:15,500 --> 00:52:16,500
Ja.
531
00:52:18,416 --> 00:52:19,916
Som jag fick lära mig.
532
00:52:23,666 --> 00:52:26,500
Men... men när jag är ensam...
533
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
...var jag än har varit...
534
00:52:31,000 --> 00:52:33,125
...lyssnar jag på kortvåg 13,10.
535
00:52:35,458 --> 00:52:39,875
Det var alltid tyst
tills jag kom till Saint-Malo.
536
00:52:41,208 --> 00:52:43,208
Jag hörde en flicka läsa en bok.
537
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Vilken flicka?
538
00:52:46,750 --> 00:52:47,833
Jag vet inte.
539
00:52:50,875 --> 00:52:52,708
Kanske professorns dotter.
540
00:52:54,541 --> 00:52:59,375
Kanske någon annan
som brukade lyssna på honom, som jag.
541
00:53:02,000 --> 00:53:04,625
Någon från vår generation som tänkte
542
00:53:05,666 --> 00:53:07,500
att om man öppnade upp frekvensen
543
00:53:08,875 --> 00:53:11,875
och pratar sunt förnuft
544
00:53:13,583 --> 00:53:16,166
och litteratur för folk
som professorn gjorde,
545
00:53:16,166 --> 00:53:19,625
kanske galenskaperna
med gamlingens krig tar slut.
546
00:53:21,375 --> 00:53:22,708
Vem hon än är...
547
00:53:23,666 --> 00:53:24,875
Hon är okej.
548
00:53:30,708 --> 00:53:32,958
13,10 är i goda händer.
549
00:53:39,625 --> 00:53:40,541
Så...
550
00:53:43,000 --> 00:53:44,791
Jag vet din hemlighet,
551
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
men jag kan inte lita på dig med min.
552
00:53:48,333 --> 00:53:49,750
Jag kan inte åka österut.
553
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Det här är krig.
554
00:53:56,750 --> 00:53:59,750
Ännu ett lik, lagt till 50 miljoner.
555
00:54:01,291 --> 00:54:03,666
- Jag är ledsen...
- Ska du leta upp flickan?
556
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
Jag ska göra min plikt.
557
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
Som de sa:
558
00:54:21,541 --> 00:54:24,458
"Man dör som ett lejon
eller välter som ett glas mjölk."
559
00:54:25,125 --> 00:54:27,541
Snälla. Skona mig.
560
00:54:29,166 --> 00:54:31,083
Jag skonar kortvåg 13,10.
561
00:54:31,708 --> 00:54:32,541
Snälla...
562
00:55:34,791 --> 00:55:36,333
Hej, Marie.
563
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
Jag fick inte tag på din adress.
564
00:55:39,833 --> 00:55:44,958
Någon sa att du
och din pappa brukade gå hit.
565
00:55:46,708 --> 00:55:47,666
Du ser hungrig ut.
566
00:55:49,625 --> 00:55:53,916
Fast jag antar
att alla är hungriga i Saint-Malo nu.
567
00:55:55,250 --> 00:55:58,541
Jag är hemskt ledsen, jag måste gå.
Min farbror väntar...
568
00:55:58,541 --> 00:56:00,166
Snälla!
569
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Vem är du?
570
00:56:05,500 --> 00:56:07,916
Någon som inte vill dig illa.
571
00:56:07,916 --> 00:56:09,750
Om du ger mig vad jag vill.
572
00:56:09,750 --> 00:56:11,041
Vad vill du?
573
00:56:13,500 --> 00:56:17,541
Det här kriget,
den här galenskapen, alla de här liven,
574
00:56:18,208 --> 00:56:19,541
de betyder inget för mig.
575
00:56:20,208 --> 00:56:22,166
Jag vill bara leva.
576
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
Jag tror att du kan hjälpa mig.
577
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Hur då?
578
00:56:33,500 --> 00:56:37,375
Din far arbetade väl på museet i Paris?
579
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Han ansvarade för många dyrbara stenar.
580
00:56:41,000 --> 00:56:43,916
Det fanns en speciell sten.
581
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
Syn är en underbar sak.
582
00:56:50,291 --> 00:56:53,458
Jag ser att du vet
vilken sten jag pratar om.
583
00:56:54,125 --> 00:56:56,541
Den kallas Lågornas hav.
584
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
Enligt legenden kan den bota sjukdom.
585
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
Och den som äger den
kommer att leva för evigt.
586
00:57:05,833 --> 00:57:09,000
Min far berättade legenden för mig.
587
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
Men det är en saga.
Bara idioter tror på den.
588
00:57:13,000 --> 00:57:14,291
Jaha...
589
00:57:16,083 --> 00:57:22,083
...den här idioten tar
en Walther PPK från dess hölster.
590
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
Jag riktar nu pistolen mot ditt huvud.
591
00:57:26,666 --> 00:57:29,791
Du och din far flydde från Paris
när kriget bröt ut.
592
00:57:29,791 --> 00:57:34,250
Han tog med sig många juveler
för att hålla dem borta från nazisterna.
593
00:57:35,958 --> 00:57:39,375
Jag är inte intresserad
av diamanterna eller safirerna.
594
00:57:41,416 --> 00:57:44,791
Jag är bara intresserad av Lågornas hav,
595
00:57:44,791 --> 00:57:47,291
som jag tror att han lämnade hos dig.
596
00:57:48,041 --> 00:57:53,500
Jag vill att du berättar var den är.
597
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Du har tio sekunder på dig.
598
00:57:55,666 --> 00:57:57,250
- Jag...
- Tio...
599
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
...nio...
600
00:57:59,750 --> 00:58:00,833
...åtta...
601
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
...sju...
602
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Säg det!
603
00:58:06,125 --> 00:58:07,916
Min far berättade bara om stenen.
604
00:58:07,916 --> 00:58:10,708
- Sex...
- Trodde du att den skulle vara här?
605
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
- ...fem...
- Jag vet inte var den är!
606
00:58:13,958 --> 00:58:14,875
...fyra...
607
00:58:14,875 --> 00:58:17,083
Det allra viktigaste ljuset...
608
00:58:17,083 --> 00:58:19,125
- ...tre...
- Jag vet inte var den är!
609
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
- ...två...
- Jag vet inte!
610
00:58:21,125 --> 00:58:22,833
...är ljuset vi inte ser.
611
01:00:52,708 --> 01:00:57,708
{\an8}Undertexter: Jonna Persson