1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}SAINT-MALO NAZISTOCKUPERAT FRANKRIKE - AUGUSTI 1944 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}ARMÉFLYGVAPNET USA - 565: - E BOMBSKVADRONEN 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 Pappa? Farbror Etienne? 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 Om ni kan höra mig, snälla kom hem. 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 Bomberna faller nu. 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 Jag tror att amerikanerna har kommit för att befria oss. 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 Farbror Etienne, det är inte bara att jag är ensam här, 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 jag är även väldigt orolig för dig. 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 Du sa att du skulle vara borta i en timme, men det har gått dagar. 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 Om du gömmer dig för de tyska soldaterna, använd bomberna för att ta dig hem. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 Och pappa, 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 du sa att du skulle vara borta i sex dagar... 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 ...det har gått över ett år. 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Men var du än är i världen... 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 ...om du kan höra mig... 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 ...jag älskar dig. 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 Och nu, till er som lyssnar på min sändning för nöjes skull, 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 ska jag fortsätta att läsa 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 En världsomsegling under havet av Jules Verne. 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 Jag fick den av min pappa på min födelsedag 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 när vi var i Paris och det var fred. 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 "Havets stora djup är okända för oss. 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 Ljud når inte dit. 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 Vad som händer i det avlägsna djupet, 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 vilka varelser som bor, eller kan bo, 20 eller 25 kilometer 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 under vattenytan, det vet vi inte." 27 00:03:02,500 --> 00:03:05,541 {\an8}"I så fall vore jag benägen att erkänna..." 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,208 {\an8}TYSK RADIOÖVERVAKNING HÖGKVARTER 29 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 "Antingen känner vi till alla sorters varelser som befolkar vår planet, 30 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 eller så gör vi det inte. 31 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 Om vi inte känner till alla, 32 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 om naturen fortfarande har hemligheter i havens djup för oss, 33 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 är det helt logiskt att tänka sig att det finns fiskarter 34 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 eller valar av annan sort. 35 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 Om vi däremot känner till alla levande varelser, 36 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 måste vi nödvändigtvis söka efter djuret i fråga 37 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 bland de redan klassificerade marina varelserna. 38 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 Och om vi inte känner till dem alla, om naturen fortfarande har hemligheter, 39 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 borde vi räkna med att alla möjliga slags monster 40 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 kan finnas där ute i mörkret och i djupet." 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 Werner. 42 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 En sista drink innan vi dör? 43 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 Det är brandy. 44 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 Äldre än vi. 45 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 Äldre än vad vi någonsin blir. 46 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 Ingen av oss kommer att få se Tyskland igen. 47 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 Drick upp. 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 Vi kommer att dö 49 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 och du lyssnar på den jävla radion. 50 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 - Vad lyssnar du på egentligen? - Jag... 51 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 ...lyssnar på en flicka som läser en bok. 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 Och när en bomb faller där ute, hör jag det på radion. 53 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 Vilket betyder att flickan jag lyssnar på är här. 54 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 Hon är här i Saint-Malo. 55 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 Innan jag fick min uniform 56 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 brukade jag lyssna på en fransk radiostation. 57 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Vad gjorde du? 58 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 Jag bröt mot führerns regler. 59 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 Det var en röst jag lyssnade på sedan jag var liten. 60 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 Han var professor. 61 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 Lärde mig franska. 62 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 Jag lärde mig många sanna saker om världen. 63 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Att lyssna på utländska sändningar ger dödsstraff. 64 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 Än sen? 65 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 Vi kan dö när som helst båda två. 66 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 Radiostationen som lärde mig franska var på kortvågsfrekvens 13,10. 67 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 Ända sedan vi lämnade Ukraina har jag lyssnat på den frekvensen. 68 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 Och nu... 69 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 Nu när det är för sent fungerar frekvensen 70 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 och en flicka läser en bok. 71 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Jag får aldrig veta vem hon är. 72 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Hejdå, min vän. 73 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Hejdå. 74 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 Bekräftad träff på tysk bombplats. 75 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 Dags att leverera posten. 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 Det var allt för kvällens sändning. 77 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 Jag vet att sändningen kan döda mig, men jag tänker inte tystas ner. 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 Pappa, farbror Etienne, 79 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 jag ber för att ni är i trygghet och att vi imorgon bitti 80 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 kan bryta bröd tillsammans som vi en gång gjorde. 81 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 Och till alla andra... 82 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 ...jag hoppas att ni lyssnar imorgon. 83 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Om det blir en morgondag. 84 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 BOMBNING ÅTERUPPTAS IMORGON VID MIDNATT. ÅK HÄRIFRÅN GENAST. 85 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 {\an8}BASERAT PÅ ROMANEN AV ANTHONY DOERR 86 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 LJUSET VI INTE SER 87 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 Kom. 88 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 Berätta vad amerikanerna säger. 89 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 Läs det för mig. 90 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 De kommer tillbaka imorgon vid midnatt. 91 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 Alla i staden måste åka. 92 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 Bravo. Då är det dags. Början på slutet. 93 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 De säger åt oss att åka, men ni har låst stadens portar. 94 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 Ni har stängt portarna så att vi inte kan åka. 95 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Skyll inte på mig. 96 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 Jag är inte här för att upprätta kriget. Jag är juvelerare. 97 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 Mitt jobb är att hitta och identifiera de finaste juvelerna i Europa 98 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 och leverera dem till führern. 99 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 Eftersom nästan alla andra juvelerare i Tyskland var judar, 100 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 och eftersom riket, med dess oändliga visdom, har beslutat 101 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 att gasa, skjuta, hänga och svälta ihjäl alla judar i Europa... 102 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 ...är jag den enda i mitt yrke som fortfarande är fri. 103 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 Och under mitt uppdrag 104 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 är jag här i den här olycksaliga staden... 105 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 ...för att hitta någon som jag tror 106 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 har något som jag vill ha. 107 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 En flicka. 108 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 En blind flicka, som jag vet är i Saint-Malo. 109 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 Som jag vet är i Saint-Malo. 110 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 När jag kom hit, sa jag till dig 111 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 att jag skulle ge dig tiden det tog mig 112 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 att äta ett dussin ostron och dricka en flaska vin. 113 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 Nu är vinet slut och ostronen är uppätna. 114 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 Du har tio sekunder på dig att ge mig adressen till Marie-Laure LeBlanc. 115 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 Den blinda flickan 116 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 som hela staden måste känna till, 117 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 men som ingen verkar minnas! 118 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 Jag har sagt det. 119 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 Jag har ingen aning om vem du pratar om. 120 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Tio... 121 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 ...nio... 122 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 ...åtta... 123 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 ...sju... 124 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - ...sex... - Dra åt helvete. 125 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Min vän, var inte löjlig. 126 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 Det är ganska tydligt att vi redan är i helvetet. 127 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Fem... 128 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 ...fyra... 129 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 ...tre, två, ett. 130 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 Jag hittar henne utan din hjälp. 131 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 Pappa, var är du? 132 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 Jag lyssnar. 133 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 Okej. Kom ner här. 134 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 - Där jag friade. - Är det vårt hus? 135 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 Nej, vårt hus är... Lite längre hitåt. 136 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}Låt inte de tjusiga platserna distrahera. 137 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}PARIS, FRANKRIKE APRIL 1934 - TIO ÅR TIDIGARE 138 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}Vi fokuserar på uppgiften till hands. 139 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 Till hands, förstår du? Jag skämtade. 140 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 Pappa, för att kallas skämt måste det vara roligt. 141 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 Du var så upptagen med att göra narr av pappa att du trillade ner i fontänen. 142 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 Kom här, vi börjar om. 143 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 Här bor vi. Det här är hemma. 144 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 Nu går vi till vänster, 145 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 första höger, stanna för trafiken. 146 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 Gå över, och så fortsätter du tills du kommer till parken. 147 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 Vilken park? 148 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 Parken där jag friade till mamma. 149 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 Berätta. 150 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 Det har jag gjort många gånger. 151 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 Berätta igen. 152 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 Du slutar alltid när mamma har sagt ja, då blir du tyst. 153 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 Marie, vi är på en resa och vi har redan lämnat parken bakom oss. 154 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 Nu ser vi om du kan klara det på egen hand. 155 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 Du är helt ensam i Paris med ett viktigt meddelande till pappa. 156 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 Leta upp mig. Vad gör du? 157 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 Först går jag till höger, sedan fortsätter jag. 158 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 Nej, det är fel. 159 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 Jag svänger vänster och sedan fortsätter jag. 160 00:18:01,666 --> 00:18:04,833 Stanna i korsningen. 161 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 Just det. Vad gör du sedan? Du fortsätter... 162 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Och fortsätter och fortsätter... 163 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 Och fortsätter och fortsätter. 164 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 Är vi snart färdiga? 165 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Ja. Så vad gör vi nu? 166 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 Bjuder du på en crêpe på min födelsedag? 167 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 Absolut. Inte vilken crêpe som helst, 168 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 en chokladcrêpe med vispgrädde och sedan går vi... 169 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 Till museet. 170 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 Och så fortsätter jag tills jag kommer till museet. 171 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Bravo. 172 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 När vi kommer dit på din födelsedag får du utforska 173 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 alla under som finns där. 174 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - Låter det bra? - Ja. 175 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 Vänta, du har ändrat på något sedan vi var här senast. 176 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 Hur märker du det? 177 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 Det första rummet vi kommer till brukar lukta sand. Nu luktar det... 178 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 Fjädrar, näbbar och klor. Det är fullt av fåglar. 179 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 Riktiga fåglar? 180 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 Nej. Uppstoppade. Döda sen många år. 181 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 Men eftersom du skulle komma på besök, 182 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 tänkte jag ge dem liv... Med den här. 183 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 Pappa, levande saker. 184 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 Nästan. Deras läten är levande. 185 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 Allting har en röst, man måste bara lyssna. 186 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 Lyssna. 187 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 Och nu, efter en njutning för dina öron, 188 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 ska dina händer få något. 189 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 Den här har du känt på tidigare, minns du vad det är? 190 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 Jag trodde inte det här var skola. 191 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 Allting är skola. 192 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - Inte för dig. - Särskilt för mig. 193 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Smaragd? 194 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 Bravo. 195 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Världen är fortfarande världen 196 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 oavsett om du ser eller inte. 197 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 Dina fingrar är dina ögon. 198 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 Du har tio fingrar, de flesta människor har bara två ögon, 199 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 så du har det fem gånger bättre eftersom fem gånger två är... 200 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Tio. 201 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 - Ja! - Finns det diamanter? 202 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Ja. 203 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 Den känns vacker. 204 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 Du är vacker. 205 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 Grattis på födelsedagen. 206 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 Är den här det mest värdefulla på hela museet? 207 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 Nej. 208 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 Det finns en annan sten som är mer värdefull än alla de andra tillsammans. 209 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 Den kallas Lågornas hav. 210 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 Vill du hämta den? 211 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 Det får man inte. 212 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 Varför inte? 213 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 Den ligger i ett eget kassaskåp i en annan del av valvet. 214 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 Och det är redan lunchdags, 215 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 och du vet väl vad det betyder? 216 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 Lite tårta. 217 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Mycket tårta. 218 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 Och du. 219 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 Varför får jag inte röra Lågornas hav? 220 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 Var vill du äta? 221 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 Varför? Jag äter inte förrän du berättar. 222 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 Du är envis. Okej. 223 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Det är en absurd legend. 224 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 Enligt legenden har stenen som kallas Lågornas hav en förbannelse. 225 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 Så. 226 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 Det finns mer. Jag hör det i din röst. 227 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 Berätta. Snälla. 228 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 Legenden är från en tid när människor trodde på saker som inte var sanna. 229 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 Det sägs att den som rör vid stenen också blir fördömd. 230 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 Vad är förbannelsen? 231 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 Om man rör vid stenen 232 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 kommer den man älskar råka ut för hemsk olycka. 233 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 Men om man äger stenen, kommer man aldrig att dö. 234 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 Som du förstår omedelbart, 235 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 av de två fysiskt omöjliga sakerna, 236 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 är legenden bara trams. 237 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 Har du någonsin rört Lågornas hav? 238 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 Kom, nu äter vi. 239 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 {\an8}SAINT-MALO AUGUSTI 1944 240 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 Bröd. 241 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 Kabel. 242 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Hallå. 243 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 Kan ni öppna portarna så att vi kan åka? 244 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Det finns ingen mat. 245 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 Ni vill att alla ska dö med er, nazistjävlar! 246 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Hallå? 247 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 Inget bröd här idag. 248 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 Inget bröd någonstans idag. 249 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 Marie... 250 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 Jag visste inte när jag skulle se dig igen. 251 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 Monsieur Caron, jag är så hungrig. Har du något bröd kvar? 252 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Behåll pengarna. 253 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 Jag har bara en gammal torr bit, men ta den. 254 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 - Varsågod. - Tack. 255 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 Jag har även någon som hörde ditt meddelande på radion igår kväll. 256 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 Marie. 257 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 Farbror Etienne. 258 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 Du kom. 259 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 Jag hörde dig be för att vi skulle bryta bröd. 260 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 Lite bröd, men jag är här. 261 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - Mycket smart att säga var vi skulle ses. - Var har du varit? 262 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 Jag har arbetat. Jag har gjort viktigt arbete 263 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 åt amerikanerna och britterna som ska rädda oss. 264 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 Men jag drog åt mig tyskarnas uppmärksamhet 265 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 och om jag hade åkt hem hade du varit fara. 266 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 Sänder du fortfarande? 267 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 Självklart, kopian av boken som pappa gav mig. 268 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 Bra. Sidorna jag bad dig att läsa? 269 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 Ja, kapitel 16. 270 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 Du vet nog vid det här laget att du inte bara läser Jules Verne. 271 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 Du skickar kodade meddelanden som hjälper oss att vinna kriget. 272 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 Jag vill att du hoppar fram till kapitel 20, 273 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 läs bara första sidan, sedan kapitel 21, läs bara sida två. 274 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 Tjugo, sedan 21, första och andra. 275 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 Bäst att du skyndar dig hem. 276 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 Han har rätt. Det är inte säkert här ute. 277 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 En tysk officer i staden erbjuder mat och pengar 278 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 för information... 279 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 ...om dig, Marie. 280 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - Mig? - Varför vill han veta om henne? 281 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 Jag vet inte. Ingen vet. 282 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Än så länge har ingen sagt något. 283 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Lås alla dörrar när du kommer hem. 284 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 - Ja. - Det blir fler bombräder ikväll. 285 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 Vad gör du, soldat? 286 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Plundrare skjuts. 287 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 Korpral Werner Pfennig, sir. 288 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 Jag är med Wehrmachts radioövervakningsenhet. 289 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 Vi är i Saint-Malo för att lokalisera olagliga radiosändningar. 290 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 Igår kväll skadades min sändtagare. Jag behöver kabel för att fortsätta. 291 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 Du är väldigt svag. 292 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 Har du sett det här? 293 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 Igår kväll släppte amerikanerna flygblad i Frankrike 294 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 med uppmaning om att lämna Saint-Malo. 295 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 Jag förstår. 296 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 Hälsa din enhet att ingen ska åka eller får lov att åka. 297 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Vi stannar i Saint-Malo till siste man. 298 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 Alla i min enhet är döda, sir. 299 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 Jag är siste man. 300 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 Var bor du? 301 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 Hotell Des Abeilles, 302 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 Place de Concord. 303 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 Ditt arbete är viktigt. 304 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 Jag gör vad jag kan. 305 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 Kom ihåg, pojkar och flickor, Werner byggde radioutrustningen själv 306 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 av saker som andra hade kastat. 307 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 Folk överger saker som de inte har användning av, 308 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}men som är värdefulla för andra. 309 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}Precis som Werner och ni är värdefulla för mig. 310 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}VIKTORIASTRASSE BARNHEM ESSEN, TYSKLAND - 1934 311 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 Ingen lärde honom hur. 312 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 Werner är en blandning av geni, uthållighet och stycken från böcker. 313 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 Det är ett litet mirakel om den fungerar. 314 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 Är den klar, Werner? 315 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 Jag hoppas det, frau Elena. 316 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Sätt igång den då. 317 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 Det fladdrande ljuset avges från en brinnande kolbit... 318 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 Flickor är inte tillåtna. 319 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 Tyst. Jag är din syster. Vad har du hittat? 320 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 Jag har hittat hela världen, Jutta. 321 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 Wien 65. Dresden 88. London 100. 322 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 Men sent på kvällen hör jag det här från Frankrike. 323 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 Kortvåg 13,10. 324 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 En otrolig professor. 325 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 Han säger fantastiska saker. 326 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Människohjärnan är inlåst i totalt mörker. 327 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 Det är förbjudet. 328 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 Om du lyssnar lär du dig. 329 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 Din hjärna flyter i ren vätska inuti skallen, aldrig i ljuset. 330 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 Och ändå, i det här mörkret, är världen som hjärnan skapar full av ljus. 331 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 Den är fylld till bredden av färg och rörelse. 332 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 Vad som kan vara det mest komplexa föremålet som finns, 333 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 ett vått kilo inom vilket universum snurrar. 334 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 Så, barn, hur kan hjärnan, som fungerar utan en gnista ljus, 335 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 bygga upp en värld full av ljus? 336 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 Det är väldigt sent, Marie. 337 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Han sänder bara när det är sent. 338 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Vem? 339 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 Professorn som förklarar mörkret och ljuset. 340 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 Det är fascinerande, men det är sent, och du har skola imorgon. 341 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 - Så det är dags att vila lite. - Okej. 342 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 Godnatt, raring. 343 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 Han säger att det viktigaste ljuset är ljuset man inte ser. 344 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 Vad betyder det? 345 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 Om du inte hade avbrutit mig hade jag fått reda på det. 346 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 Om han förklarar det för dig, 347 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 kanske du kan förklara för mig imorgon bitti. 348 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Tio minuter till. 349 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 ...tio biljondelar av allt ljus i universum är synligt för våra ögon. 350 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 Även i totalt mörker finns det ljus i ditt sinne. 351 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 Professorn, det finns fortfarande ljus i mitt sinne. 352 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Mina damer och herrar, 353 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 innan jag påbörjar dagens sändning, vill jag säga något. 354 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Något från mitt hjärta. 355 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 För många år sedan 356 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 brukade en fantastisk professor erbjuda visdomsord 357 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 till barn på just den här frekvensen. 358 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 Han talade till barn över hela Europa. 359 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 Och när han talade, spelade han alltid ett särskilt musikstycke. 360 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Det var det här. 361 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 I denna tid av dumt mörker, 362 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 i denna tid när löjliga gamla män invaderar städer, 363 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 stjäl hela städer som översittande barn som stjäl leksaker, 364 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 tänkte jag att jag skulle försöka minnas några av sakerna som professorn sa, 365 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 och dela dem. 366 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 För han pratade alltid om ljus. 367 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 Jag pratar inte så fint som professorn gjorde, men jag ska försöka. 368 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 Han sa att ljuset som kommer när man bränner kol 369 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 eller träkol eller torv, 370 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 han sa att ljuset man får från en kolbit... 371 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 ...faktiskt är solljus. 372 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 Poängen är att ljus varar för evigt. 373 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 I miljarder år inuti en kolbit. 374 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 Men mörkret, professorn sa 375 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 att mörkret inte ens varar en sekund 376 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 när man tänder ljuset. 377 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 Det var allt jag ville säga. 378 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 En världsomsegling under havet av Jules Verne. 379 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 Korpral Pfennig! 380 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Kom hit upp! 381 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Sätt fart! 382 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 Varför gömmer du dig där nere? 383 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 Det är ett lika bra skyddsrum som något, sir. 384 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 Från och med nu arbetar du här uppe. I ljuset. 385 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 Där vi kan se dig. 386 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Ja, sir. 387 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 Det är nu bekräftat att gårdagskvällens bombning av Saint-Malo... 388 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 ...inte var slumpmässig. 389 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 Det var en måltavla. 390 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 De träffar våra positioner med stor noggrannhet. 391 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Någon ger dem information. 392 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 Har du upptäckt några radiosändningar innanför stadsmuren? 393 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Nej, sir. 394 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 Även till synes ofarliga meddelanden kan innehålla kodad information. 395 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 Ja, sir. Jag är utbildad i kodknäckning. 396 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 Jag var bäst i klassen 397 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 på Nationalpolitiska utbildningsinstitutet i Berlin. 398 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 Och institutet i Berlin är det bästa i Tyskland. 399 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 Ja. Sergeant Schmidt gick också på institutet i Berlin. 400 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 Bäst i klassen 1942, eller hur? 401 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 Schmidt har precis anlänt från Paris. 402 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 Du sa att din enhet var borta. 403 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 Schmidt ska från och med nu hjälpa dig i ditt arbete. 404 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 Innehav av radioutrustning 405 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 innanför Saint-Malos stadsgräns är straffbart med döden. 406 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 Ja, sir. 407 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 Från och med nu behöver du inte förlita dig på enstaka kabeltrådar. 408 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 Ja, sir. Tack, sir. 409 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 Heil Hitler. 410 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 Heil Hitler. 411 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 Vill du ha någon dricka? 412 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 Vill du vinna kriget? 413 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 Du hörde kaptenen. 414 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 Vi måste hitta personen som sänder våra koordinater. 415 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 Jag är ledande officer och du får inte lov att dricka i tjänsten. 416 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 Hör du mig? 417 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 Berätta om din tid på institutet. 418 00:40:21,458 --> 00:40:23,458 "Vi kan vara vänner. 419 00:40:24,375 --> 00:40:28,708 Jag hoppas att vi snart kan vara..." 420 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Förbereder du dig för bättre tider? 421 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 Mitt yrke var en gång att klippa och arrangera blommor. 422 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Jag hoppas att det blir det igen. 423 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 För tillfället handlar det om att välkomna alla nationaliteter och kulturer. 424 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 Det blir tio franc. 425 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 Nej. Det är inte skälet för mitt besök. 426 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 Jag är inte längre intresserad av sex. 427 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 Jag tar väldigt tung medicin för en väldigt allvarlig sjukdom. 428 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Ärligt talat, att förlora min libido 429 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 har varit som att bli frisläppt från en galning. 430 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Sitt. 431 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Snälla, sitt. 432 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 Du kanske har hört rykten i staden om en särskild tysk officer 433 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 som är i Saint-Malo för att hitta en särskild flicka. 434 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Men nu när resultatet om kriget är i stor ovisshet, 435 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 har jag svårt att få folk att ge mig information. 436 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 Folk tror inte att resultatet är ovisst. 437 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 Amerikanerna släpper fler bomber inom en timme. 438 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 Så som folk skyddar flickan, 439 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 börjar jag ana att hennes familj var involverad i motståndsrörelsen. 440 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 Hennes far, en farbror vid namn Etienne. 441 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 Någon form av spion... 442 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 Jag vaknar, jag arbetar, jag sover. 443 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 Folk är mer rädda för motståndsrörelsen än för mig. 444 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Så de berättar inget för mig. 445 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 Därför bestämde jag mig för att göra förfrågningar hos någon 446 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 där direkta finansiella transaktioner 447 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 inte fördunklas av moraliska överväganden. 448 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 Flickan heter Marie-Laure LeBlanc. 449 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 Hon är blind. Jag behöver hennes adress. 450 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 Jag är inte i det bästa tillståndet. 451 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 Jag rekommenderar inte att blanda Beaujolais med morfin. 452 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 Men jag har bråttom. 453 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 Jag har en sak till att säga till min far. 454 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 Pappa, jag föreställer mig dig någonstans med bara min röst som sällskap. 455 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 Jag kan inte lämna dig ensam. 456 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 Jag lovade att jag alltid skulle prata med dig. 457 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 Och det ska jag. 458 00:44:10,625 --> 00:44:15,083 Jag ska prata med dig, och ge dig skäl att hoppas. 459 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Något? 460 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 Nej. 461 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 Min tur. Sov du lite. 462 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 Jag sover inte mycket. Jag kan ta ditt skift om du vill. 463 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 Det är min tur. 464 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 Jag skiter i om du sover eller inte. 465 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 Fan. Inte konstigt att du inte hör något, strömkabeln är av. Herregud. 466 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 Vet du vad? Jag gjorde det för att kolla dig. 467 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 För att se om du visste något om radiosändtagare. 468 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Vad pratar du om? 469 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 Jag minns dig inte från Nationalinstitutet. 470 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 Du sa till officeraren är du gick där -42. 471 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 Jag minns vem som var bäst i klassen -42, och det var inte du. 472 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 Så jag var inte bäst i klassen. 473 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 Jag minns dig inte alls. 474 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 Hur länge var du där? 475 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 Nationalinstitutet är en elitskola. 63 % av de antagna klarar sig inte. 476 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 Jag har en fundering om dig. 477 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 Du är en av de 63. 478 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 Allt det här kaoset, bränt pappersarbete, 479 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 många avvisade säger saker som officerare vill höra. 480 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 Titta på mig, herr 63. 481 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 Jag ljög för att slippa åka österut. 482 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 Jag frös, 483 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 fick stryk och sprang nästan ihjäl mig i den skolan. 484 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 Och jag förtjänade mina lovord. 485 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 Jag korresponderar med kommendanten. 486 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 Så ett ord från honom... 487 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 ...och du åker österut. 488 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Nu ska du och jag 489 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 ta en snaps för att skåla för führern. 490 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 Sedan sätter vi oss ner som jämlikar. 491 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 Jag dricker inte. 492 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 Jo, det gör du. 493 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 För führern. 494 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 Och sanningen. 495 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Tack för att ni lyssnade. 496 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 Det var slutet på kvällens sändning. 497 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 Dricker folk det här för att fira? Herregud. 498 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 Hur länge var du egentligen på institutet? 499 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 Två veckor. 500 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 Två vildsvinsjakter. 501 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 Jag var vildsvinet båda gångerna. 502 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 Känner du kommendant Bastian? 503 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Jag minns hans regler. 504 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 Den som avslutade anfallsbanan sist 505 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 fick tio sekunders försprång. 506 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 Tio sekunder räckte inte för mig. 507 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 Jag togs båda gångerna. 508 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 Antingen dör man som ett lejon eller välter man som ett glas mjölk. 509 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 Var det inte vad de lärde oss på institutet? 510 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 Min pappa har inte pratat med mig sedan jag fick sluta. 511 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 Jag är ett glas spilld mjölk. 512 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 Men jag är ingen idiot. 513 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 Jag har en hemlighet. 514 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 Du har en hemlighet. 515 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 När jag slog på radion sände någon. 516 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Vem? 517 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 Sändtagaren stod på kortvåg 13,10. 518 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 Vad är det? 519 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 En frekvens som jag har lyssnat på sedan jag var liten. 520 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 Det var en professor. Han berättade fakta. 521 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 Fakta när alla andra gav oss åsikter. 522 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Han sa: "Öppna ögonen och se 523 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 vad du kan med dem innan de stängs för alltid." 524 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Jag har försökt att göra det. 525 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 Men det mesta jag har sett vill jag helst glömma. 526 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 Sedan jag blev radiooperatör 527 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 har jag hittat hundratals frekvenser och lokaliserat sändtagarna. 528 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 Jag har sett SS skjuta... 529 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 Skjuta rikets fiender som skötte dem. 530 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 Ja. 531 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 Som jag fick lära mig. 532 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 Men... men när jag är ensam... 533 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 ...var jag än har varit... 534 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 ...lyssnar jag på kortvåg 13,10. 535 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 Det var alltid tyst tills jag kom till Saint-Malo. 536 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 Jag hörde en flicka läsa en bok. 537 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Vilken flicka? 538 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 Jag vet inte. 539 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 Kanske professorns dotter. 540 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 Kanske någon annan som brukade lyssna på honom, som jag. 541 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 Någon från vår generation som tänkte 542 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 att om man öppnade upp frekvensen 543 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 och pratar sunt förnuft 544 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 och litteratur för folk som professorn gjorde, 545 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 kanske galenskaperna med gamlingens krig tar slut. 546 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 Vem hon än är... 547 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 Hon är okej. 548 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 13,10 är i goda händer. 549 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 Så... 550 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 Jag vet din hemlighet, 551 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 men jag kan inte lita på dig med min. 552 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 Jag kan inte åka österut. 553 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Det här är krig. 554 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 Ännu ett lik, lagt till 50 miljoner. 555 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - Jag är ledsen... - Ska du leta upp flickan? 556 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 Jag ska göra min plikt. 557 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 Som de sa: 558 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 "Man dör som ett lejon eller välter som ett glas mjölk." 559 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 Snälla. Skona mig. 560 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 Jag skonar kortvåg 13,10. 561 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Snälla... 562 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 Hej, Marie. 563 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 Jag fick inte tag på din adress. 564 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 Någon sa att du och din pappa brukade gå hit. 565 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 Du ser hungrig ut. 566 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 Fast jag antar att alla är hungriga i Saint-Malo nu. 567 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 Jag är hemskt ledsen, jag måste gå. Min farbror väntar... 568 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 Snälla! 569 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Vem är du? 570 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 Någon som inte vill dig illa. 571 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 Om du ger mig vad jag vill. 572 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 Vad vill du? 573 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 Det här kriget, den här galenskapen, alla de här liven, 574 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 de betyder inget för mig. 575 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 Jag vill bara leva. 576 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 Jag tror att du kan hjälpa mig. 577 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 Hur då? 578 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 Din far arbetade väl på museet i Paris? 579 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Han ansvarade för många dyrbara stenar. 580 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 Det fanns en speciell sten. 581 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 Syn är en underbar sak. 582 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 Jag ser att du vet vilken sten jag pratar om. 583 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 Den kallas Lågornas hav. 584 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 Enligt legenden kan den bota sjukdom. 585 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 Och den som äger den kommer att leva för evigt. 586 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 Min far berättade legenden för mig. 587 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 Men det är en saga. Bara idioter tror på den. 588 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 Jaha... 589 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 ...den här idioten tar en Walther PPK från dess hölster. 590 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 Jag riktar nu pistolen mot ditt huvud. 591 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 Du och din far flydde från Paris när kriget bröt ut. 592 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 Han tog med sig många juveler för att hålla dem borta från nazisterna. 593 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 Jag är inte intresserad av diamanterna eller safirerna. 594 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 Jag är bara intresserad av Lågornas hav, 595 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 som jag tror att han lämnade hos dig. 596 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 Jag vill att du berättar var den är. 597 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Du har tio sekunder på dig. 598 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - Jag... - Tio... 599 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 ...nio... 600 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 ...åtta... 601 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 ...sju... 602 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Säg det! 603 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 Min far berättade bara om stenen. 604 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - Sex... - Trodde du att den skulle vara här? 605 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - ...fem... - Jag vet inte var den är! 606 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 ...fyra... 607 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 Det allra viktigaste ljuset... 608 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - ...tre... - Jag vet inte var den är! 609 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - ...två... - Jag vet inte! 610 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 ...är ljuset vi inte ser. 611 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}Undertexter: Jonna Persson