1
00:00:24,625 --> 00:00:29,291
{\an8}ST. MALO
FRANȚA OCUPATĂ DE NAZIȘTI - AUGUST 1944
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,625
{\an8}FORȚELE AERIENE AMERICANE
ESCADRONUL DE BOMBARDIERE 565
3
00:01:08,041 --> 00:01:10,458
Tati? Unchiule Etienne?
4
00:01:10,458 --> 00:01:13,541
Dacă mă puteți auzi, vă rog, veniți acasă!
5
00:01:13,541 --> 00:01:14,958
Acum cad bombe.
6
00:01:14,958 --> 00:01:18,125
Cred că americanii au venit, în sfârșit,
să ne elibereze.
7
00:01:18,833 --> 00:01:22,666
Unchiule Etienne,
nu doar că sunt singură aici,
8
00:01:22,666 --> 00:01:25,208
dar sunt foarte îngrijorată pentru tine.
9
00:01:26,208 --> 00:01:30,791
Ai spus că vei lipsi o oră,
dar ești plecat de zile întregi.
10
00:01:31,750 --> 00:01:37,166
Dacă te ascunzi de soldații germani,
vino acasă când cad bombele.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,958
Și, tati...
12
00:01:41,125 --> 00:01:44,083
ai spus că vei lipsi șase zile...
13
00:01:45,833 --> 00:01:47,666
și a trecut mai bine de un an.
14
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Dar, oriunde ai fi în lumea asta...
15
00:01:52,791 --> 00:01:54,208
dacă mă auzi...
16
00:01:55,708 --> 00:01:56,791
te iubesc!
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,458
Și acum, pentru cei care
mă ascultă cu plăcere,
18
00:02:25,458 --> 00:02:27,166
voi continua să citesc
19
00:02:27,166 --> 00:02:31,166
Douăzeci de mii de leghe sub mări
de Jules Verne.
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,625
Am primit cartea de la tatăl meu,
de ziua mea,
21
00:02:36,500 --> 00:02:40,125
când eram la Paris și era pace.
22
00:02:44,916 --> 00:02:48,208
„Marile adâncuri ale oceanului
ne sunt necunoscute.
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,833
Sondele nu pot ajunge acolo.
24
00:02:50,833 --> 00:02:54,166
Ce se petrece
la asemenea adâncimi profunde,
25
00:02:54,166 --> 00:02:58,791
ce fel de ființe trăiesc
sau pot trăi la 20 sau 25 de kilometri
26
00:02:58,791 --> 00:03:01,958
sub suprafața apelor, nu știm.”
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,833
{\an8}„În acest caz, ar trebui să recunosc...”
28
00:03:04,833 --> 00:03:08,208
{\an8}SEDIU MONITORIZARE RADIO GERMAN
29
00:03:08,208 --> 00:03:12,541
„Sau cunoaștem toate speciile de vietăți
care ne populează planeta,
30
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
sau nu le cunoaștem.
31
00:03:14,083 --> 00:03:16,208
Dacă nu le cunoaștem pe toate,
32
00:03:16,208 --> 00:03:20,291
dacă natura mai are secrete față de noi
în adâncuri,
33
00:03:21,208 --> 00:03:25,833
atunci, nimic nu este mai ușor
decât să admitem existența unor pești
34
00:03:25,833 --> 00:03:28,333
sau a unor cetacee de alte soiuri.
35
00:03:29,166 --> 00:03:33,583
Dacă, dimpotrivă,
cunoaștem toate speciile existente,
36
00:03:33,583 --> 00:03:36,875
atunci, trebuie neapărat
să căutăm respectivul animal
37
00:03:36,875 --> 00:03:39,875
printre acele ființe marine
deja descoperite.
38
00:03:40,625 --> 00:03:45,750
Iar, dacă nu le cunoaștem pe toate,
dacă natura încă mai are secrete,
39
00:03:45,750 --> 00:03:48,583
ar trebui să considerăm
că orice fel de monstru
40
00:03:48,583 --> 00:03:53,291
se poate afla acolo,
în întuneric și la mare adâncime.”
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
Werner!
42
00:03:59,791 --> 00:04:01,416
Un ultim pahar înainte să murim?
43
00:04:02,708 --> 00:04:03,625
E coniac.
44
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
Are mai mulți ani decât noi.
45
00:04:07,375 --> 00:04:08,958
Sau decât vom avea vreodată.
46
00:04:09,625 --> 00:04:12,166
Niciunul din noi nu va mai vedea Germania.
47
00:04:12,166 --> 00:04:13,250
Bea!
48
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
Vom muri imediat, Werner,
49
00:04:18,166 --> 00:04:20,708
și tu asculți nenorocitul ăla de radio.
50
00:04:20,708 --> 00:04:23,000
- Ce asculți, de fapt?
- Eu...
51
00:04:24,208 --> 00:04:26,291
ascult o fată care citește o carte.
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,875
Și, când cade o bombă afară,
o aud la radio.
53
00:04:34,625 --> 00:04:37,250
Ceea ce înseamnă că fata e aici.
54
00:04:42,250 --> 00:04:43,666
E aici, în Saint-Malo.
55
00:04:53,791 --> 00:04:55,333
Înainte să vin în armată,
56
00:04:55,333 --> 00:04:57,666
ascultam un post de radio francez.
57
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Ce făceai?
58
00:05:01,875 --> 00:05:03,666
Am încălcat ordinele Führerului.
59
00:05:03,666 --> 00:05:07,958
Ascultam o anumită voce
de când eram copil.
60
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
Era a unui profesor.
61
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
Am învățat franceză.
62
00:05:12,083 --> 00:05:14,875
Și am aflat
multe lucruri adevărate despre lume.
63
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
Asta se pedepsește cu moartea.
64
00:05:17,375 --> 00:05:18,541
Și ce dacă?
65
00:05:20,625 --> 00:05:23,041
În zece secunde sau o sută, murim amândoi.
66
00:05:30,500 --> 00:05:34,333
Postul de radio care m-a învățat franceză
emitea pe unde scurte 13.10.
67
00:05:35,291 --> 00:05:38,708
De când am plecat din Ucraina,
am tot ascultat acea frecvență.
68
00:05:41,166 --> 00:05:42,375
Iar acum...
69
00:05:44,166 --> 00:05:46,416
când e prea târziu, a prins glas
70
00:05:46,416 --> 00:05:48,041
și aud o fată citind.
71
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
Iar eu nu o voi cunoaște niciodată.
72
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
Adio, prietene!
73
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Adio!
74
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
Lovituri confirmate pe terenul german.
75
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
Să livrăm poșta!
76
00:06:39,666 --> 00:06:41,833
Am ajuns la sfârșitul transmisiunii.
77
00:06:42,416 --> 00:06:46,416
Știu că această emisiune
mă poate omorî, dar nu voi tăcea.
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,333
Tati, unchiule Etienne,
79
00:06:50,958 --> 00:06:54,041
mă rog să fiți în siguranță,
și ca mâine-dimineață
80
00:06:54,041 --> 00:06:56,958
să frângem pâine împreună, ca pe vremuri.
81
00:06:58,625 --> 00:07:01,375
Iar voi, ceilalți...
82
00:07:03,375 --> 00:07:05,541
sper să mă ascultați și mâine.
83
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Dacă va mai exista mâine.
84
00:07:51,083 --> 00:07:55,583
BOMBARDAMENTELE VOR REÎNCEPE MÂINE,
LA MIEZUL NOPȚII. EVACUAȚI DE URGENȚĂ!
85
00:08:54,208 --> 00:08:56,250
{\an8}BAZAT PE ROMANUL DE ANTHONY DOERR
86
00:09:44,250 --> 00:09:49,958
TOATĂ LUMINA PE CARE NU O PUTEM VEDEA
87
00:10:38,875 --> 00:10:39,875
Vino!
88
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
Spune-mi ce zic americanii!
89
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
Citește-mi!
90
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
Vor reveni mâine, la miezul nopții.
91
00:11:20,000 --> 00:11:22,083
Toată lumea trebuie să plece.
92
00:11:23,041 --> 00:11:28,250
Bravo! Asta este. Începutul sfârșitului.
93
00:11:29,500 --> 00:11:32,750
Ei ne spun să plecăm,
dar voi ați încuiat porțile orașului.
94
00:11:33,958 --> 00:11:36,375
Ticăloșilor, le-ați închis
ca să nu putem pleca.
95
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Nu e vina mea.
96
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
Eu n-am venit aici să lupt în război.
Sunt bijutier.
97
00:11:42,541 --> 00:11:48,291
Treaba mea e să găsesc și să identific
cele mai frumoase bijuterii din Europa
98
00:11:48,291 --> 00:11:50,625
și să i le trimit Führerului.
99
00:11:51,458 --> 00:11:56,333
Și, cum aproape toți ceilalți bijutieri
din Germania erau evrei,
100
00:11:56,333 --> 00:12:01,375
și, cum Reichul,
în înțelepciunea lui nețărmuită, a decis
101
00:12:02,208 --> 00:12:08,208
să-i gazeze, împuște, spânzure și omoare
prin înfometare pe toți evreii din Europa,
102
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
am rămas singurul
din profesia mea în libertate.
103
00:12:17,875 --> 00:12:19,708
Pentru a-mi îndeplini misiunea,
104
00:12:20,791 --> 00:12:23,625
am venit în acest oraș blestemat...
105
00:12:32,833 --> 00:12:36,708
ca să găsesc pe cineva care cred...
106
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
că are ceva ce vreau eu.
107
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
O fată.
108
00:12:44,041 --> 00:12:49,166
O fată oarbă despre care știu
că e în Saint-Malo.
109
00:12:50,500 --> 00:12:52,916
Știu că e în Saint-Malo.
110
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
Când am sosit aici, ți-am spus
111
00:12:59,958 --> 00:13:02,083
că îți acord răgaz cât timp îmi ia
112
00:13:02,083 --> 00:13:05,666
să mănânc o duzină de stridii
și să beau o sticlă de vin.
113
00:13:06,375 --> 00:13:09,833
Acum, vinul a fost băut,
stridiile au fost mâncate.
114
00:13:16,666 --> 00:13:21,666
Ai încă zece secunde la dispoziție
să îmi dai adresa lui Marie-Laure LeBlanc.
115
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
Fata oarbă
116
00:13:25,250 --> 00:13:27,208
pe care cred că o știe tot orașul,
117
00:13:27,916 --> 00:13:31,083
dar de care se pare
că nu-și amintește nimeni!
118
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Ți-am spus.
119
00:13:35,541 --> 00:13:39,000
Habar nu am despre cine vorbești.
120
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Zece...
121
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
nouă...
122
00:13:55,333 --> 00:13:56,708
opt...
123
00:14:00,291 --> 00:14:01,375
șapte...
124
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
- ...șase...
- Arzi în iad!
125
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Prietene, nu fi ridicol!
126
00:14:09,041 --> 00:14:11,875
Este evident că deja suntem în iad.
127
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Cinci...
128
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
patru...
129
00:14:19,958 --> 00:14:20,833
trei, doi, unu.
130
00:14:25,708 --> 00:14:27,833
O voi găsi fără ajutorul tău.
131
00:16:20,250 --> 00:16:23,166
Tati, unde ești?
132
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Ascult.
133
00:16:32,333 --> 00:16:34,416
Bine. Așa, vino aici!
134
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
- Unde am cerut-o.
- E casa noastră?
135
00:16:36,375 --> 00:16:38,833
Nu, casa noastră este... Aici, încă un pic.
136
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
{\an8}Nu ne lăsăm distrași de terase.
137
00:16:41,375 --> 00:16:43,125
{\an8}PARIS, FRANȚA
APRILIE 1934, CU ZECE ANI ÎN URMĂ
138
00:16:43,125 --> 00:16:45,083
{\an8}Ne concentrăm pe sarcina la îndemână.
139
00:16:45,083 --> 00:16:47,125
La îndemână, vezi? Am făcut o glumă.
140
00:16:47,125 --> 00:16:50,750
Tati, ca să fie glumă,
trebuie să fie amuzantă.
141
00:16:53,041 --> 00:16:58,291
Vezi, ai fost așa de ocupată să râzi
de tati, că ai căzut în fântână.
142
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
Acum, hai aici... Să o luăm de la început!
143
00:17:01,916 --> 00:17:06,208
Nu uita, aici stăm noi.
Aici e casa noastră.
144
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
Așa, acum o iei la stânga,
145
00:17:09,250 --> 00:17:13,625
prima la dreapta, stop.
Te oprești la trecere.
146
00:17:13,625 --> 00:17:20,125
Apoi, traversezi și mergi tot înainte
până ajungi la parc.
147
00:17:20,125 --> 00:17:21,625
Care parc?
148
00:17:21,625 --> 00:17:23,500
Parcul unde i-am cerut mâna mamei.
149
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
Povestește-mi!
150
00:17:26,666 --> 00:17:28,333
Ți-am povestit de multe ori.
151
00:17:28,333 --> 00:17:29,875
Mai povestește-mi o dată!
152
00:17:29,875 --> 00:17:34,500
Întotdeauna te oprești după ce
mami spune da, apoi nu mai zici nimic.
153
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Marie, suntem într-o călătorie
și deja am lăsat parcul în urmă.
154
00:17:40,750 --> 00:17:44,916
Acum, să vedem dacă te descurci singură.
155
00:17:44,916 --> 00:17:49,583
Ești singură în Paris
și ai un mesaj important pentru tati.
156
00:17:49,583 --> 00:17:52,208
Găsește-mă! Cum procedezi?
157
00:17:52,208 --> 00:17:55,375
Mai întâi, fac dreapta,
apoi merg tot înainte.
158
00:17:56,000 --> 00:17:58,083
Nu, e greșit.
159
00:17:58,083 --> 00:18:01,666
Fac stânga și apoi merg tot înainte.
160
00:18:01,666 --> 00:18:03,416
Te oprești la trecere.
161
00:18:03,416 --> 00:18:04,833
Mă opresc la trecere.
162
00:18:04,833 --> 00:18:09,500
Exact! Și apoi, ce faci?
Mergi tot înainte...
163
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Tot înainte...
164
00:18:13,750 --> 00:18:16,875
și iar tot înainte.
165
00:18:17,416 --> 00:18:18,708
Am terminat cu asta?
166
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Da, exact. Așadar, ce facem acum?
167
00:18:21,458 --> 00:18:23,958
Îmi cumperi o clătită de ziua mea?
168
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
Bineînțeles! Nu orice fel de clătită,
169
00:18:26,916 --> 00:18:30,000
ci una cu ciocolată și frișcă
pe deasupra, apoi mergem...
170
00:18:30,000 --> 00:18:31,041
La muzeu!
171
00:18:33,375 --> 00:18:38,791
Și tot înainte până ajung la muzeu.
172
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Bravo!
173
00:18:40,666 --> 00:18:44,750
După ce ajungem acolo,
de ziua ta, ai dreptul să explorezi
174
00:18:44,750 --> 00:18:47,625
toate minunile care se găsesc acolo.
175
00:18:49,041 --> 00:18:51,208
- Sună bine?
- Da.
176
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
Stai, ai făcut schimbări
de când am venit aici ultima dată.
177
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
Cum ți-ai dat seama?
178
00:19:02,666 --> 00:19:07,083
Întotdeauna, în prima cameră
miroase a nisip. Acum miroase a...
179
00:19:07,083 --> 00:19:11,041
Pene, ciocuri și gheare. E plin de păsări.
180
00:19:11,041 --> 00:19:12,541
Păsări adevărate?
181
00:19:12,541 --> 00:19:15,583
Nu. Împăiate. Moarte de mulți ani.
182
00:19:15,583 --> 00:19:18,125
Dar, cum știam că urma să vii în vizită,
183
00:19:18,125 --> 00:19:22,041
am hotărât să le aduc la viață... cu asta.
184
00:19:32,208 --> 00:19:34,625
Tati, ființe vii!
185
00:19:34,625 --> 00:19:37,125
Aproape. Cântecele lor sunt vii.
186
00:19:37,125 --> 00:19:39,916
Totul are o voce, trebuie doar să asculți.
187
00:19:48,833 --> 00:19:49,916
Ascultă!
188
00:20:10,375 --> 00:20:13,208
Iar acum, după ce ți-ai desfătat auzul,
189
00:20:13,208 --> 00:20:15,125
urmează un răsfăț pentru mâini.
190
00:20:21,125 --> 00:20:24,500
Ai mai ținut asta și adineauri,
îți amintești ce e?
191
00:20:24,500 --> 00:20:26,416
Credeam că nu suntem la școală.
192
00:20:26,416 --> 00:20:28,333
Învățăm tot timpul.
193
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
- Nu și tu.
- Mai ales eu!
194
00:20:34,916 --> 00:20:36,333
Smarald?
195
00:20:36,333 --> 00:20:37,541
Bravo!
196
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Vezi tu, Marie, lumea e aceeași,
197
00:20:40,250 --> 00:20:41,833
fie că o vezi, fie că nu.
198
00:20:41,833 --> 00:20:43,583
Degetele sunt ochii tăi.
199
00:20:43,583 --> 00:20:47,791
Ai zece degete, în timp ce
majoritatea oamenilor au doar doi ochi,
200
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
iar tu ești de cinci ori mai bună,
căci cinci ori doi fac...
201
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Zece!
202
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
- Da!
- Ai și diamante?
203
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
Am.
204
00:21:04,375 --> 00:21:06,833
Se simte minunat!
205
00:21:06,833 --> 00:21:08,541
Tu ești minunată.
206
00:21:09,500 --> 00:21:11,458
La mulți ani, Marie!
207
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
Acesta este cel mai valoros lucru
din tot muzeul?
208
00:21:16,625 --> 00:21:17,791
Nu.
209
00:21:18,541 --> 00:21:22,958
Mai există o piatră care e mai valoroasă
decât toate celelalte împreună.
210
00:21:24,375 --> 00:21:26,375
Se numește Marea de Flăcări.
211
00:21:26,375 --> 00:21:27,875
O aduci?
212
00:21:28,791 --> 00:21:30,416
Nu este permis.
213
00:21:30,416 --> 00:21:31,916
De ce nu e permis?
214
00:21:33,041 --> 00:21:36,541
Pentru că stă în propriul ei seif,
în altă parte a depozitului.
215
00:21:37,291 --> 00:21:40,125
Și oricum, deja e ora prânzului,
216
00:21:40,125 --> 00:21:42,625
ceea ce înseamnă... Știi ce înseamnă asta?
217
00:21:42,625 --> 00:21:44,125
Un pic de tort.
218
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
Mult tort!
219
00:21:47,250 --> 00:21:48,583
Și tu!
220
00:21:54,333 --> 00:21:57,541
De ce nu am voie
să ating Marea de Flăcări?
221
00:21:57,541 --> 00:21:59,250
Unde vrei să mănânci, Marie?
222
00:21:59,250 --> 00:22:02,416
Tati, de ce? Nu mănânc până nu-mi spui.
223
00:22:03,541 --> 00:22:05,791
Nu te dai bătută, nu-i așa? Prea bine!
224
00:22:07,500 --> 00:22:09,333
E o legendă absurdă, Marie!
225
00:22:10,375 --> 00:22:15,041
Legenda spune că piatra
denumită Marea de Flăcări este blestemată.
226
00:22:15,041 --> 00:22:15,958
Atât!
227
00:22:16,916 --> 00:22:19,666
Mai e ceva. Se simte în vocea ta.
228
00:22:19,666 --> 00:22:23,083
Spune-mi! Te rog!
229
00:22:23,083 --> 00:22:27,250
Legenda e dintr-o vreme când
oamenii credeau multe lucruri neadevărate.
230
00:22:28,375 --> 00:22:32,750
Se spune că și oricine atinge piatra
va fi blestemat.
231
00:22:33,958 --> 00:22:35,375
Care e blestemul?
232
00:22:36,958 --> 00:22:40,541
Blestemul este că, dacă atingi piatra,
233
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
cei pe care îi iubești
vor suferi un mare necaz.
234
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
Dar, dacă deții piatra,
tu însuți nu vei muri niciodată.
235
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
Așadar, după cum poți deduce imediat,
236
00:22:51,291 --> 00:22:53,541
din cele două lucruri fizic imposibile,
237
00:22:53,541 --> 00:22:55,250
legenda e o aiureală.
238
00:22:56,166 --> 00:22:58,583
Ai atins vreodată Marea de Flăcări?
239
00:23:06,833 --> 00:23:08,666
Hai, Marie, să mergem la masă!
240
00:23:49,041 --> 00:23:50,125
Pâine.
241
00:24:38,541 --> 00:24:39,541
Sârmă.
242
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Hei!
243
00:25:09,250 --> 00:25:11,958
De ce nu deschideți porțile
ca să putem pleca?
244
00:25:11,958 --> 00:25:13,458
Nu mai e mâncare!
245
00:25:13,458 --> 00:25:17,375
Vreți să pierim toți împreună cu voi,
ticăloși naziști!
246
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
E cineva?
247
00:26:19,458 --> 00:26:21,250
Nu avem pâine aici, astăzi.
248
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
Nu e pâine nicăieri astăzi.
249
00:26:22,916 --> 00:26:23,833
Marie...
250
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
Nu știam când te voi revedea.
251
00:26:26,041 --> 00:26:29,875
Monsieur Caron, mi-e atât de foame!
Mai aveți vreo pâine rămasă?
252
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Păstrează banii!
253
00:26:32,416 --> 00:26:35,750
Mai am doar o bucățică veche, dar ia-o!
254
00:26:35,750 --> 00:26:38,166
- Poftim!
- Mulțumesc!
255
00:26:38,166 --> 00:26:42,083
Și mai am pe cineva care a auzit
mesajul tău de la radio aseară.
256
00:26:55,291 --> 00:26:56,166
Marie!
257
00:26:56,166 --> 00:26:57,833
Unchiule Etienne!
258
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
Ai venit!
259
00:27:00,958 --> 00:27:03,666
Te-am auzit rugându-te
să frângem pâine împreună.
260
00:27:03,666 --> 00:27:05,166
N-am pâine, dar am venit.
261
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
- Foarte isteț mi-ai transmis unde să vin.
- Unde ai fost?
262
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
Am muncit. Am făcut treburi importante
263
00:27:13,458 --> 00:27:16,708
pentru americanii și britanicii
care vin să ne elibereze.
264
00:27:16,708 --> 00:27:19,416
Dar mă tem că am atras atenția germanilor,
265
00:27:19,416 --> 00:27:22,583
și, dacă veneam acasă,
te puneam într-un mare pericol.
266
00:27:26,125 --> 00:27:27,375
Mai transmiți?
267
00:27:27,375 --> 00:27:29,625
Desigur, copia cărții de la tati.
268
00:27:29,625 --> 00:27:31,375
Bun! Paginile de care ți-am spus?
269
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
Da, capitolul 16.
270
00:27:33,625 --> 00:27:37,333
Cred că știi de-acum
că nu citești pur și simplu Jules Verne.
271
00:27:37,333 --> 00:27:41,750
Trimiți mesaje codate
care vor ajuta la câștigarea războiului.
272
00:27:42,458 --> 00:27:45,625
Acum, vreau să sari la capitolul 20,
273
00:27:45,625 --> 00:27:49,000
citești prima pagină,
apoi capitolul 21, pagina a doua.
274
00:27:49,000 --> 00:27:51,375
Douăzeci, apoi 21, prima și a doua.
275
00:27:51,375 --> 00:27:53,333
Ar fi bine să mergi repede acasă.
276
00:27:53,333 --> 00:27:55,875
Are dreptate. Nu e sigur aici.
277
00:27:55,875 --> 00:27:58,291
Un ofițer german oferă mâncare și bani
278
00:27:58,291 --> 00:28:00,041
în schimbul unor informații
279
00:28:01,208 --> 00:28:02,625
despre tine, Marie!
280
00:28:02,625 --> 00:28:04,541
- Despre mine?
- Ce vrea de la ea?
281
00:28:04,541 --> 00:28:06,416
Nu știu. Nimeni nu știe.
282
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
Până acum, nu a vorbit nimeni.
283
00:28:09,833 --> 00:28:12,541
Când ajungi acasă,
să încui toate ușile, bine?
284
00:28:12,541 --> 00:28:16,083
- Bine.
- Vor urma alte bombardamente la noapte.
285
00:28:38,791 --> 00:28:40,416
Ce faci, soldat?
286
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Hoții sunt împușcați!
287
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
Caporal Werner Pfennig, dle!
288
00:28:46,000 --> 00:28:48,833
Sunt din unitatea
de supraveghere radio Wehrmacht.
289
00:28:49,916 --> 00:28:53,750
Am venit aici pentru identificarea
transmisiunilor radio ilegale.
290
00:28:53,750 --> 00:28:58,250
Azi-noapte, mi s-a stricat transmițătorul.
Am nevoie de sârme ca să continui.
291
00:29:13,750 --> 00:29:14,958
Ești foarte slab.
292
00:29:18,916 --> 00:29:20,125
Ai văzut asta?
293
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
Azi-noapte, americanii au aruncat
foi în franceză
294
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
cerându-le tuturor să plece.
295
00:29:28,791 --> 00:29:29,791
Înțeleg.
296
00:29:31,916 --> 00:29:36,041
Informează-ți unitatea că nimeni nu pleacă
și nu va avea voie să plece.
297
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Rămânem aici până la ultimul om.
298
00:29:39,708 --> 00:29:41,541
Unitatea mea a pierit, dle.
299
00:29:43,250 --> 00:29:44,750
Eu sunt ultimul om.
300
00:29:50,125 --> 00:29:51,791
Unde ești încartiruit?
301
00:29:51,791 --> 00:29:53,291
La Hotel des Abeilles,
302
00:29:54,291 --> 00:29:55,500
Place de la Concorde.
303
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
Munca ta e importantă.
304
00:30:02,375 --> 00:30:04,000
Voi face ce pot să te ajut.
305
00:30:57,000 --> 00:31:01,041
Nu uitați, copii, Werner a construit
singur acest aparat radio
306
00:31:01,041 --> 00:31:03,125
din obiecte aruncate de alți oameni.
307
00:31:04,000 --> 00:31:06,708
Adesea, oamenii aruncă lucruri
nefolositoare lor,
308
00:31:06,708 --> 00:31:08,791
{\an8}dar valoroase pentru alții.
309
00:31:08,791 --> 00:31:11,291
{\an8}Așa cum voi sunteți valoroși pentru mine.
310
00:31:11,291 --> 00:31:13,125
{\an8}ORFELINATUL DIN VIKTORIASTRASSE
ESSEN, GERMANIA - 1934
311
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
Nu l-a învățat nimeni.
312
00:31:15,833 --> 00:31:20,416
Werner este un amestec de geniu,
insistență și frânturi din cărți.
313
00:31:20,416 --> 00:31:22,916
Dacă funcționează, va fi un mic miracol.
314
00:31:24,375 --> 00:31:25,708
E gata, Werner?
315
00:31:26,458 --> 00:31:27,875
Așa sper, frau Elena.
316
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Atunci, pornește-l!
317
00:32:11,208 --> 00:32:15,416
De fapt, lumina pâlpâitoare emisă
de arderea unei bucăți de cărbune...
318
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
Fetele nu au voie!
319
00:32:17,375 --> 00:32:21,541
Taci! Sunt sora ta. Ce ai descoperit?
320
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
Am găsit o lume întreagă, Jutta.
321
00:32:24,708 --> 00:32:30,791
Viena 65. Dresden 88. Londra 100.
322
00:32:30,791 --> 00:32:34,583
Dar noaptea târziu,
recepționez asta din Franța.
323
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
Pe unde scurte 13.10.
324
00:32:37,666 --> 00:32:40,083
Cel mai grozav profesor!
325
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
Spune cele mai grozave lucruri.
326
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Creierul uman stă în beznă totală.
327
00:32:50,375 --> 00:32:51,583
E interzis!
328
00:32:51,583 --> 00:32:54,083
Dacă asculți, înveți.
329
00:32:56,875 --> 00:33:02,250
Creierul plutește într-un lichid
incolor în craniu, niciodată în lumină.
330
00:33:02,250 --> 00:33:06,833
Totuși, în beznă, creierul construiește
o lume plină de lumină.
331
00:33:06,833 --> 00:33:09,666
Dă pe dinafară de culoare și mișcare.
332
00:33:09,666 --> 00:33:13,666
Probabil că este
cel mai complex obiect din lume,
333
00:33:13,666 --> 00:33:18,750
un kilogram umed în care
se învârte universul.
334
00:33:18,750 --> 00:33:22,708
Copii, cum de reușește creierul,
care trăiește fără pic de lumină,
335
00:33:22,708 --> 00:33:25,000
să ne construiască o lume cu lumină?
336
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
E foarte târziu, Marie!
337
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Transmite doar când e târziu.
338
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Cine?
339
00:33:32,500 --> 00:33:36,625
Profesorul care explică
întunericul și lumina.
340
00:33:36,625 --> 00:33:41,708
E fascinant, dar e târziu
și mâine mergi la școală.
341
00:33:41,708 --> 00:33:45,208
- Așa că e timpul pentru odihnă.
- Bine.
342
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
Noapte bună, scumpo!
343
00:33:48,416 --> 00:33:52,958
El spune că cea mai importantă lumină
e lumina pe care nu poți să o vezi.
344
00:33:52,958 --> 00:33:54,083
Ce înseamnă asta?
345
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Dacă nu m-ai fi întrerupt, aș fi aflat.
346
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
Dacă el îți explică ție,
347
00:34:05,166 --> 00:34:08,916
poate o să-mi explici
și tu mie mâine-dimineață.
348
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Încă zece minute.
349
00:34:13,541 --> 00:34:18,375
...o parte infimă din toată lumina
din univers este vizibilă ochilor noștri.
350
00:34:19,250 --> 00:34:24,208
Dar chiar și în beznă totală,
tot există lumină în mintea ta.
351
00:34:25,708 --> 00:34:28,916
Profesore, tot există lumină
în mintea mea.
352
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Doamnelor și domnilor,
353
00:34:36,875 --> 00:34:41,708
înainte să încep transmisiunea de azi,
trebuie să vă spun ceva.
354
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Ceva care vine din sufletul meu.
355
00:34:49,125 --> 00:34:50,583
Cu mulți ani în urmă,
356
00:34:50,583 --> 00:34:53,500
un mare profesor le spunea vorbe înțelepte
357
00:34:53,500 --> 00:34:57,125
copiilor pe această frecvență.
358
00:34:59,125 --> 00:35:01,958
El le-a vorbit copiilor din toată Europa.
359
00:35:03,125 --> 00:35:09,333
Iar când vorbea,
punea întotdeauna o anumită melodie.
360
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Era aceasta.
361
00:35:17,750 --> 00:35:21,166
În aceste vremuri de beznă stupidă,
362
00:35:22,250 --> 00:35:27,208
în aceste vremuri în care
bătrâni decrepiți invadează orașe,
363
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
furând orașe întregi
ca niște copii obraznici care fură păpuși,
364
00:35:33,083 --> 00:35:38,625
m-am gândit să încerc să rememorez
unele lucruri spuse de profesor
365
00:35:39,583 --> 00:35:40,791
și să le împărtășesc.
366
00:35:42,666 --> 00:35:47,666
Deoarece el vorbea întotdeauna
despre lumină.
367
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
Eu nu vorbesc ca fel de bine
cum o făcea profesorul, dar voi încerca.
368
00:35:56,875 --> 00:36:01,416
El a spus că lumina care se vede
atunci când arzi cărbuni
369
00:36:02,375 --> 00:36:05,458
sau mangal, sau turbă...
370
00:36:05,458 --> 00:36:10,541
A spus că lumina obținută
dintr-o bucată de cărbune...
371
00:36:13,416 --> 00:36:15,500
e, de fapt, lumină solară.
372
00:36:15,500 --> 00:36:19,375
Morala este că... lumina durează o veșnicie.
373
00:36:19,375 --> 00:36:22,666
Timp de un miliard de ani,
într-o bucățică de cărbune.
374
00:36:22,666 --> 00:36:26,166
Însă întunericul, a spus profesorul...
375
00:36:27,291 --> 00:36:32,333
întunericul nu ține nici măcar o secundă
376
00:36:32,333 --> 00:36:33,916
când aprinzi lumina.
377
00:36:36,333 --> 00:36:39,291
Asta e tot ce am vrut să spun.
378
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
Douăzeci de mii de leghe sub mări,
de Jules Verne.
379
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
Caporal Pfennig!
380
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Urcă aici!
381
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Mișcă!
382
00:37:18,083 --> 00:37:19,583
De ce te ascunzi jos?
383
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Servește ca adăpost antiaerian, domnule.
384
00:37:25,791 --> 00:37:29,541
De azi-înainte, vei lucra aici, sus.
În lumină.
385
00:37:31,333 --> 00:37:32,500
Unde te putem vedea.
386
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Da, domnule!
387
00:37:36,583 --> 00:37:41,583
S-a confirmat că bombardamentul
de noaptea trecută din Saint-Malo...
388
00:37:45,500 --> 00:37:46,666
n-a fost întâmplător.
389
00:37:50,375 --> 00:37:52,875
A fost țintit.
390
00:37:53,958 --> 00:37:58,833
Ne lovesc pozițiile cu mare precizie.
391
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Cineva le oferă informații.
392
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
Ai detectat vreo transmisiune radio
din interiorul zidurilor orașului?
393
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Nu, domnule.
394
00:38:09,625 --> 00:38:15,041
Chiar și mesajele aparent inofensive
pot conține informații codate.
395
00:38:15,041 --> 00:38:18,041
Da, domnule.
Sunt instruit și să decriptez coduri.
396
00:38:18,041 --> 00:38:19,208
Șef de promoție
397
00:38:19,208 --> 00:38:22,708
la Institutul Național Politic
de Educație din Berlin.
398
00:38:22,708 --> 00:38:25,791
Iar Institutul din Berlin este
cel mai bun din țară.
399
00:38:25,791 --> 00:38:29,750
Da. Și sergentul Schmidt a studiat
la Institutul din Berlin.
400
00:38:29,750 --> 00:38:33,250
Șef de promoție în 1942, corect?
401
00:38:35,291 --> 00:38:38,583
Schmidt tocmai a sosit de la Paris.
402
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
Ai zis că unitatea ta nu mai e.
403
00:38:42,458 --> 00:38:47,875
De azi-încolo, Schmidt te va însoți
și te va ajuta în munca ta.
404
00:38:50,375 --> 00:38:53,166
Deținerea unui echipament
de transmisie radio
405
00:38:53,166 --> 00:38:56,541
în interiorul orașului Saint-Malo
se pedepsește cu moartea.
406
00:38:58,458 --> 00:38:59,666
Da, domnule!
407
00:39:00,833 --> 00:39:07,791
Și, de acum,
nu mai depinzi de fire rătăcite de sârmă.
408
00:39:07,791 --> 00:39:09,208
Da, domnule! Mulțumesc!
409
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
Heil Hitler!
410
00:39:16,166 --> 00:39:17,083
Heil Hitler!
411
00:39:31,250 --> 00:39:32,458
Vrei o băutură?
412
00:39:34,125 --> 00:39:35,583
Vrei să câștigi războiul?
413
00:39:35,583 --> 00:39:37,250
L-ai auzit pe căpitan.
414
00:39:37,250 --> 00:39:39,958
Trebuie să aflăm
cine transmite coordonatele.
415
00:39:43,625 --> 00:39:47,958
Pfennig, sunt ofițerul superior
și n-ai voie să bei în timpul serviciului.
416
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
Mă auzi?
417
00:39:50,500 --> 00:39:52,625
Povestește-mi cum a fost la Institut.
418
00:40:45,875 --> 00:40:48,125
Te pregătești pentru zile mai bune?
419
00:40:51,083 --> 00:40:54,500
Pe vremuri, mă ocupam
cu tăierea și aranjatul florilor.
420
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Sper că, odată, voi face asta din nou.
421
00:40:59,083 --> 00:41:04,375
Deocamdată, ofer distracție
tuturor naționalităților și culturilor.
422
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
Costă zece franci.
423
00:41:10,125 --> 00:41:13,541
Nu. Nu acesta este scopul vizitei mele.
424
00:41:15,166 --> 00:41:17,375
Nu mă mai interesează sexul.
425
00:41:18,333 --> 00:41:23,208
Iau medicamente foarte puternice
pentru o boală foarte gravă.
426
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
De fapt, pierderea libidoului
427
00:41:27,875 --> 00:41:31,250
a fost ca o eliberare
din lanțurile sclaviei.
428
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Șezi!
429
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Te rog, șezi!
430
00:41:47,708 --> 00:41:52,083
Poate că ai auzit zvonuri prin oraș
despre un anumit ofițer german
431
00:41:52,083 --> 00:41:54,833
care e în oraș pentru a găsi o anume fată.
432
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Dar, cum rezultatul războiului
este foarte nesigur,
433
00:41:59,083 --> 00:42:02,666
am dificultăți în a-i face
pe oameni să-mi dea informații.
434
00:42:03,583 --> 00:42:05,791
Oamenii nu cred că rezultatul e nesigur.
435
00:42:05,791 --> 00:42:09,708
Americanii vor arunca mai multe bombe
în următoarea oră.
436
00:42:11,958 --> 00:42:13,958
La cât de mult o protejează oamenii,
437
00:42:13,958 --> 00:42:18,416
încep să cred că familia ei a fost
implicată în rezistență, într-un fel.
438
00:42:19,125 --> 00:42:21,500
Tatăl ei, un unchi pe nume Etienne.
439
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
Un fel de spion...
440
00:42:24,791 --> 00:42:27,916
Mă trezesc, muncesc, dorm.
441
00:42:32,333 --> 00:42:35,833
Oamenii se tem mai mult de rezistență
decât de mine.
442
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Așa că nu-mi spun nimic.
443
00:42:38,833 --> 00:42:43,916
De aceea am hotărât
să-mi adresez întrebările cuiva
444
00:42:43,916 --> 00:42:49,416
pentru care
tranzacțiile financiare directe
445
00:42:50,083 --> 00:42:53,250
nu generează dileme morale.
446
00:42:59,166 --> 00:43:02,333
Fata se numește Marie-Laure LeBlanc.
447
00:43:02,333 --> 00:43:05,833
E oarbă. Am nevoie de adresa ei.
448
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
Nu prea sunt în stare să fac asta.
449
00:43:11,958 --> 00:43:15,166
Nu recomand combinarea vinului cu morfina.
450
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Dar mă grăbesc.
451
00:43:53,916 --> 00:43:58,541
Mai trebuie să-i spun tatălui meu
un singur lucru.
452
00:43:58,541 --> 00:44:02,875
Tati, îmi imaginez că ești într-un loc
în care te însoțește doar vocea mea.
453
00:44:03,750 --> 00:44:05,791
Nu pot să te las în pace.
454
00:44:05,791 --> 00:44:08,291
Am promis
că întotdeauna voi vorbi cu tine.
455
00:44:09,083 --> 00:44:10,625
Și mă țin de promisiune.
456
00:44:10,625 --> 00:44:15,083
Voi vorbi cu tine,
îți voi da un motiv să speri.
457
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Ai găsit ceva?
458
00:44:30,041 --> 00:44:31,041
Nu.
459
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
E rândul meu. Dormi puțin!
460
00:44:34,958 --> 00:44:38,416
Eu nu dorm prea mult mai nicicând.
Pot să preiau tura ta.
461
00:44:39,666 --> 00:44:40,791
Am zis că e rândul meu.
462
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
Nu-mi pasă dacă dormi sau nu.
463
00:45:00,625 --> 00:45:04,791
La naiba! Nu-i de mirare că nu auzi nimic,
cablul nu e conectat. Doamne!
464
00:45:07,208 --> 00:45:09,875
Da, știi ceva?
Am făcut asta ca să te verific.
465
00:45:09,875 --> 00:45:13,041
Să văd dacă știi ceva
despre transmițătoarele radio.
466
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
Despre ce vorbești?
467
00:45:20,166 --> 00:45:23,583
Spun că nu îmi amintesc de tine
la Institutul Național.
468
00:45:23,583 --> 00:45:26,083
I-ai zis ofițerului că ai fost
în promoția '42.
469
00:45:26,083 --> 00:45:29,541
Îmi amintesc cine a fost șeful de promoție
și n-ai fost tu.
470
00:45:31,500 --> 00:45:33,333
Deci nu am fost șef de promoție.
471
00:45:35,541 --> 00:45:39,625
Nu-mi amintesc de tine deloc.
472
00:45:41,583 --> 00:45:43,000
Cât timp ai rezistat?
473
00:45:47,875 --> 00:45:53,875
Institutul Național e o școală de elită,
63% din cei care intră nu absolvă.
474
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Cred că știu cine ești, Schmidt!
475
00:45:58,083 --> 00:46:00,000
Ești unul dintre cei 63%.
476
00:46:04,000 --> 00:46:08,833
Știu, cu tot haosul, dosarele au ars,
477
00:46:10,541 --> 00:46:13,875
mulți respinși spun lucruri
pe care vor să le audă ofițerii.
478
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
Privește-mă, dle Șaizeci și trei!
479
00:46:21,708 --> 00:46:23,458
Am mințit ca să nu ajung în est.
480
00:46:23,458 --> 00:46:25,375
Eu am înghețat...
481
00:46:26,750 --> 00:46:29,583
am fost bătut,
hăituit în nenorocita aia de școală.
482
00:46:31,666 --> 00:46:33,500
Mi-am câștigat medalia.
483
00:46:35,708 --> 00:46:37,708
Mai țin legătura cu comandantul.
484
00:46:39,291 --> 00:46:40,791
Dacă el spune un cuvânt...
485
00:46:42,541 --> 00:46:44,208
până în est nu te oprești.
486
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Acum, noi doi
487
00:46:54,916 --> 00:46:58,125
vom bea un pahar de rachiu
în cinstea Führerului.
488
00:47:01,333 --> 00:47:03,541
Și apoi, vom sta la masă ca egali.
489
00:47:06,708 --> 00:47:08,583
Eu nu beau.
490
00:47:08,583 --> 00:47:11,500
Ba da, vei bea.
491
00:47:14,000 --> 00:47:15,208
În cinstea Führerului!
492
00:47:16,166 --> 00:47:17,375
Și a adevărului!
493
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
Mulțumesc pentru atenție!
494
00:47:40,708 --> 00:47:43,333
Am ajuns la finalul transmisiunii de azi.
495
00:48:44,666 --> 00:48:47,916
Oamenii beau așa ceva
pentru a sărbători? Doamne!
496
00:48:52,208 --> 00:48:55,041
Cât timp ai rezistat, de fapt,
la Institut?
497
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
Două săptămâni.
498
00:49:04,458 --> 00:49:06,541
Două vânători de porci mistreți.
499
00:49:10,333 --> 00:49:12,333
Am fost porc mistreț de ambele dăți.
500
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
Îl cunoști pe comandantul Bastian?
501
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
Îmi amintesc regulile lui.
502
00:49:21,125 --> 00:49:23,625
Cine termină ultimul traseul de instrucție
503
00:49:24,458 --> 00:49:26,291
primește un avans de zece secunde.
504
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
Nu mi-au ajuns zece secunde.
505
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
M-au prins de fiecare dată.
506
00:49:42,000 --> 00:49:45,416
Mori ca un erou
sau sfârșești ca un nimeni.
507
00:49:45,958 --> 00:49:48,333
Nu asta ne-au învățat la Institut?
508
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
Tata nu a mai vorbit cu mine
de când m-au dat afară.
509
00:50:04,791 --> 00:50:06,208
Sunt un nimeni.
510
00:50:10,083 --> 00:50:11,333
Dar nu sunt idiot.
511
00:50:34,041 --> 00:50:35,250
Eu am un secret.
512
00:50:37,458 --> 00:50:38,958
Tu ai un secret.
513
00:50:42,208 --> 00:50:44,625
Când am pornit radioul, cineva transmitea.
514
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Cine?
515
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
Pe transmițător arăta unde scurte 13.10.
516
00:51:28,250 --> 00:51:29,625
Ce este?
517
00:51:29,625 --> 00:51:34,000
E o frecvență pe care o ascult
de când eram copil.
518
00:51:34,000 --> 00:51:37,125
Era un profesor. Ne spunea realități.
519
00:51:38,416 --> 00:51:40,833
În timp ce toți ceilalți
ne ofereau păreri.
520
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Spunea: „Deschideți ochii și vedeți
521
00:51:47,416 --> 00:51:50,208
ce puteți cu ei
înainte să se închidă pe vecie.”
522
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Am încercat să fac asta.
523
00:51:54,500 --> 00:51:58,583
Dar aș prefera să uit
aproape tot ce am văzut.
524
00:52:01,125 --> 00:52:02,458
De când sunt operator radio,
525
00:52:02,458 --> 00:52:06,041
am găsit sute de frecvențe
și sute de emițători.
526
00:52:06,875 --> 00:52:08,375
Am văzut cum SS a împușcat...
527
00:52:09,250 --> 00:52:12,875
A împușcat dușmanii Reichului
care le operau.
528
00:52:15,500 --> 00:52:16,500
Da.
529
00:52:18,416 --> 00:52:19,916
Așa cum am fost instruit.
530
00:52:23,666 --> 00:52:26,500
Dar... când sunt singur...
531
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
pe oriunde ajung...
532
00:52:31,000 --> 00:52:33,125
ascult frecvența pe unde scurte 13.10.
533
00:52:35,458 --> 00:52:39,875
A fost tot timpul liniște
până am ajuns în Saint-Malo.
534
00:52:41,208 --> 00:52:43,208
Și am auzit o fată citind o carte.
535
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Ce fată?
536
00:52:46,750 --> 00:52:47,833
Nu știu.
537
00:52:50,875 --> 00:52:52,708
Poate e fiica profesorului.
538
00:52:54,541 --> 00:52:59,375
Poate e altcineva
care îl asculta pe vremuri, ca mine.
539
00:53:02,000 --> 00:53:04,625
Cineva din generația noastră care a crezut
540
00:53:05,666 --> 00:53:07,500
că, dacă deschizi frecvența
541
00:53:08,875 --> 00:53:11,875
și vorbești cu rațiune și bun simț
542
00:53:13,583 --> 00:53:16,166
și citești oamenilor la fel ca profesorul,
543
00:53:16,166 --> 00:53:19,625
atunci, poate că nebunia
războiului se va sfârși.
544
00:53:21,375 --> 00:53:22,708
Oricine ar fi, ea...
545
00:53:23,666 --> 00:53:24,875
E bună.
546
00:53:30,708 --> 00:53:32,958
Frecvența 13.10 e pe mâini bune.
547
00:53:39,625 --> 00:53:40,541
Așadar...
548
00:53:43,000 --> 00:53:44,791
îți cunosc secretul,
549
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
dar nu ți-l pot încredința pe al meu.
550
00:53:48,333 --> 00:53:49,750
Nu pot să merg în est.
551
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Suntem în război.
552
00:53:56,750 --> 00:53:59,750
Încă o victimă
printre cele 50 de milioane.
553
00:54:01,291 --> 00:54:03,666
- Regret, Werner...
- O vei căuta pe fată?
554
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
Îmi voi face datoria.
555
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
După cum se spune...
556
00:54:21,541 --> 00:54:24,458
„Mori ca un erou
sau sfârșești ca un nimeni.”
557
00:54:25,125 --> 00:54:27,541
Te rog! Cruță-mă!
558
00:54:29,166 --> 00:54:31,083
Voi cruța undele scurte 13.10.
559
00:54:31,708 --> 00:54:32,541
Te rog...
560
00:55:34,791 --> 00:55:36,333
Bună, Marie!
561
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
N-am reușit să aflu adresa ta.
562
00:55:39,833 --> 00:55:44,958
Cineva mi-a spus că tu și tatăl tău
obișnuiați să veniți aici.
563
00:55:46,708 --> 00:55:47,666
Pari înfometată.
564
00:55:49,625 --> 00:55:53,916
Pe de altă parte, cred că toată lumea
din Saint-Malo suferă de foame.
565
00:55:55,250 --> 00:55:58,541
Eu... îmi pare rău, trebuie să plec.
Mă așteaptă unchiul...
566
00:55:58,541 --> 00:56:00,166
Te rog!
567
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Cine ești?
568
00:56:05,500 --> 00:56:07,916
Cineva care nu vrea să-ți facă rău.
569
00:56:07,916 --> 00:56:09,750
Dacă îmi dai ce vreau.
570
00:56:09,750 --> 00:56:11,041
Ce vrei?
571
00:56:13,500 --> 00:56:17,541
Acest război, această nebunie,
toți acești oameni,
572
00:56:18,208 --> 00:56:19,541
nu-s nimic pentru mine.
573
00:56:20,208 --> 00:56:22,166
Eu vreau doar să trăiesc.
574
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
Și cred că tu mă poți ajuta.
575
00:56:29,208 --> 00:56:30,125
Cum te pot ajuta?
576
00:56:33,500 --> 00:56:37,375
Tatăl tău a lucrat pe vremuri
în muzeul din Paris, corect?
577
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
A avut în grijă multe pietre prețioase.
578
00:56:41,000 --> 00:56:43,916
Și era o piatră mai deosebită.
579
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
Văzul e un lucru minunat.
580
00:56:50,291 --> 00:56:53,458
Observ că știi
despre ce piatră specială vorbesc.
581
00:56:54,125 --> 00:56:56,541
Se cheamă Marea de Flăcări.
582
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
Legenda spune
că poate vindeca orice boală.
583
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
Și oricine o deține va avea viață veșnică.
584
00:57:05,833 --> 00:57:09,000
Tatăl meu mi-a spus legenda.
585
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
Dar e o poveste. Doar naivii o cred.
586
00:57:13,000 --> 00:57:14,291
Ei bine...
587
00:57:16,083 --> 00:57:22,083
acest naiv scoate acum
un pistol militar Walther PPK din toc.
588
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
Și îndreaptă arma spre capul tău.
589
00:57:26,666 --> 00:57:29,791
Ai fugit cu tatăl tău din Paris
când a început războiul.
590
00:57:29,791 --> 00:57:34,250
El a luat multe bijuterii
pentru a le salva din mâinile naziștilor.
591
00:57:35,958 --> 00:57:39,375
Nu mă interesează diamantele și safirele.
592
00:57:41,416 --> 00:57:44,791
Mă interesează doar Marea de Flăcări,
593
00:57:44,791 --> 00:57:47,291
pe care cred că ți-a lăsat-o ție.
594
00:57:48,041 --> 00:57:53,500
Marie-Laure, vreau să-mi spui unde e!
595
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Ai zece secunde.
596
00:57:55,666 --> 00:57:57,250
- Eu nu...
- Zece...
597
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
nouă...
598
00:57:59,750 --> 00:58:00,833
opt...
599
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
șapte...
600
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Vorbește, Marie!
601
00:58:06,125 --> 00:58:07,916
Tata mi-a vorbit despre piatră.
602
00:58:07,916 --> 00:58:10,708
- Șase...
- Credeai că o găsești aici?
603
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
- Cinci...
- Nu știu unde e! Nu știu!
604
00:58:13,958 --> 00:58:14,875
Patru...
605
00:58:14,875 --> 00:58:17,083
Cea mai importantă lumină este lumina...
606
00:58:17,083 --> 00:58:19,125
- Trei...
- Nu știu unde este!
607
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
- Doi...
- Nu știu!
608
00:58:21,125 --> 00:58:22,833
...pe care nu o putem vedea.
609
01:00:52,708 --> 01:00:57,708
{\an8}Subtitrarea: Meda Gaborean