1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}ST. MALO FRANȚA OCUPATĂ DE NAZIȘTI - AUGUST 1944 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}FORȚELE AERIENE AMERICANE ESCADRONUL DE BOMBARDIERE 565 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 Tati? Unchiule Etienne? 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 Dacă mă puteți auzi, vă rog, veniți acasă! 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 Acum cad bombe. 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 Cred că americanii au venit, în sfârșit, să ne elibereze. 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 Unchiule Etienne, nu doar că sunt singură aici, 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 dar sunt foarte îngrijorată pentru tine. 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 Ai spus că vei lipsi o oră, dar ești plecat de zile întregi. 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 Dacă te ascunzi de soldații germani, vino acasă când cad bombele. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 Și, tati... 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 ai spus că vei lipsi șase zile... 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 și a trecut mai bine de un an. 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Dar, oriunde ai fi în lumea asta... 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 dacă mă auzi... 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 te iubesc! 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 Și acum, pentru cei care mă ascultă cu plăcere, 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 voi continua să citesc 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 Douăzeci de mii de leghe sub mări de Jules Verne. 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 Am primit cartea de la tatăl meu, de ziua mea, 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 când eram la Paris și era pace. 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 „Marile adâncuri ale oceanului ne sunt necunoscute. 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 Sondele nu pot ajunge acolo. 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 Ce se petrece la asemenea adâncimi profunde, 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 ce fel de ființe trăiesc sau pot trăi la 20 sau 25 de kilometri 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 sub suprafața apelor, nu știm.” 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}„În acest caz, ar trebui să recunosc...” 28 00:03:04,833 --> 00:03:08,208 {\an8}SEDIU MONITORIZARE RADIO GERMAN 29 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 „Sau cunoaștem toate speciile de vietăți care ne populează planeta, 30 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 sau nu le cunoaștem. 31 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 Dacă nu le cunoaștem pe toate, 32 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 dacă natura mai are secrete față de noi în adâncuri, 33 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 atunci, nimic nu este mai ușor decât să admitem existența unor pești 34 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 sau a unor cetacee de alte soiuri. 35 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 Dacă, dimpotrivă, cunoaștem toate speciile existente, 36 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 atunci, trebuie neapărat să căutăm respectivul animal 37 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 printre acele ființe marine deja descoperite. 38 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 Iar, dacă nu le cunoaștem pe toate, dacă natura încă mai are secrete, 39 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 ar trebui să considerăm că orice fel de monstru 40 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 se poate afla acolo, în întuneric și la mare adâncime.” 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 Werner! 42 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 Un ultim pahar înainte să murim? 43 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 E coniac. 44 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 Are mai mulți ani decât noi. 45 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 Sau decât vom avea vreodată. 46 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 Niciunul din noi nu va mai vedea Germania. 47 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 Bea! 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 Vom muri imediat, Werner, 49 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 și tu asculți nenorocitul ăla de radio. 50 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 - Ce asculți, de fapt? - Eu... 51 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 ascult o fată care citește o carte. 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 Și, când cade o bombă afară, o aud la radio. 53 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 Ceea ce înseamnă că fata e aici. 54 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 E aici, în Saint-Malo. 55 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 Înainte să vin în armată, 56 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 ascultam un post de radio francez. 57 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Ce făceai? 58 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 Am încălcat ordinele Führerului. 59 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 Ascultam o anumită voce de când eram copil. 60 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 Era a unui profesor. 61 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 Am învățat franceză. 62 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 Și am aflat multe lucruri adevărate despre lume. 63 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Asta se pedepsește cu moartea. 64 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 Și ce dacă? 65 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 În zece secunde sau o sută, murim amândoi. 66 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 Postul de radio care m-a învățat franceză emitea pe unde scurte 13.10. 67 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 De când am plecat din Ucraina, am tot ascultat acea frecvență. 68 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 Iar acum... 69 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 când e prea târziu, a prins glas 70 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 și aud o fată citind. 71 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Iar eu nu o voi cunoaște niciodată. 72 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Adio, prietene! 73 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Adio! 74 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 Lovituri confirmate pe terenul german. 75 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 Să livrăm poșta! 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 Am ajuns la sfârșitul transmisiunii. 77 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 Știu că această emisiune mă poate omorî, dar nu voi tăcea. 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 Tati, unchiule Etienne, 79 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 mă rog să fiți în siguranță, și ca mâine-dimineață 80 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 să frângem pâine împreună, ca pe vremuri. 81 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 Iar voi, ceilalți... 82 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 sper să mă ascultați și mâine. 83 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Dacă va mai exista mâine. 84 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 BOMBARDAMENTELE VOR REÎNCEPE MÂINE, LA MIEZUL NOPȚII. EVACUAȚI DE URGENȚĂ! 85 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 {\an8}BAZAT PE ROMANUL DE ANTHONY DOERR 86 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 TOATĂ LUMINA PE CARE NU O PUTEM VEDEA 87 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 Vino! 88 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 Spune-mi ce zic americanii! 89 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 Citește-mi! 90 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 Vor reveni mâine, la miezul nopții. 91 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 Toată lumea trebuie să plece. 92 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 Bravo! Asta este. Începutul sfârșitului. 93 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 Ei ne spun să plecăm, dar voi ați încuiat porțile orașului. 94 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 Ticăloșilor, le-ați închis ca să nu putem pleca. 95 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Nu e vina mea. 96 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 Eu n-am venit aici să lupt în război. Sunt bijutier. 97 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 Treaba mea e să găsesc și să identific cele mai frumoase bijuterii din Europa 98 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 și să i le trimit Führerului. 99 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 Și, cum aproape toți ceilalți bijutieri din Germania erau evrei, 100 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 și, cum Reichul, în înțelepciunea lui nețărmuită, a decis 101 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 să-i gazeze, împuște, spânzure și omoare prin înfometare pe toți evreii din Europa, 102 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 am rămas singurul din profesia mea în libertate. 103 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 Pentru a-mi îndeplini misiunea, 104 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 am venit în acest oraș blestemat... 105 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 ca să găsesc pe cineva care cred... 106 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 că are ceva ce vreau eu. 107 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 O fată. 108 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 O fată oarbă despre care știu că e în Saint-Malo. 109 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 Știu că e în Saint-Malo. 110 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 Când am sosit aici, ți-am spus 111 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 că îți acord răgaz cât timp îmi ia 112 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 să mănânc o duzină de stridii și să beau o sticlă de vin. 113 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 Acum, vinul a fost băut, stridiile au fost mâncate. 114 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 Ai încă zece secunde la dispoziție să îmi dai adresa lui Marie-Laure LeBlanc. 115 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 Fata oarbă 116 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 pe care cred că o știe tot orașul, 117 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 dar de care se pare că nu-și amintește nimeni! 118 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 Ți-am spus. 119 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 Habar nu am despre cine vorbești. 120 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Zece... 121 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 nouă... 122 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 opt... 123 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 șapte... 124 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - ...șase... - Arzi în iad! 125 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Prietene, nu fi ridicol! 126 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 Este evident că deja suntem în iad. 127 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Cinci... 128 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 patru... 129 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 trei, doi, unu. 130 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 O voi găsi fără ajutorul tău. 131 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 Tati, unde ești? 132 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 Ascult. 133 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 Bine. Așa, vino aici! 134 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 - Unde am cerut-o. - E casa noastră? 135 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 Nu, casa noastră este... Aici, încă un pic. 136 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}Nu ne lăsăm distrași de terase. 137 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}PARIS, FRANȚA APRILIE 1934, CU ZECE ANI ÎN URMĂ 138 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}Ne concentrăm pe sarcina la îndemână. 139 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 La îndemână, vezi? Am făcut o glumă. 140 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 Tati, ca să fie glumă, trebuie să fie amuzantă. 141 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 Vezi, ai fost așa de ocupată să râzi de tati, că ai căzut în fântână. 142 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 Acum, hai aici... Să o luăm de la început! 143 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 Nu uita, aici stăm noi. Aici e casa noastră. 144 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 Așa, acum o iei la stânga, 145 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 prima la dreapta, stop. Te oprești la trecere. 146 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 Apoi, traversezi și mergi tot înainte până ajungi la parc. 147 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 Care parc? 148 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 Parcul unde i-am cerut mâna mamei. 149 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 Povestește-mi! 150 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 Ți-am povestit de multe ori. 151 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 Mai povestește-mi o dată! 152 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 Întotdeauna te oprești după ce mami spune da, apoi nu mai zici nimic. 153 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 Marie, suntem într-o călătorie și deja am lăsat parcul în urmă. 154 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 Acum, să vedem dacă te descurci singură. 155 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 Ești singură în Paris și ai un mesaj important pentru tati. 156 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 Găsește-mă! Cum procedezi? 157 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 Mai întâi, fac dreapta, apoi merg tot înainte. 158 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 Nu, e greșit. 159 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 Fac stânga și apoi merg tot înainte. 160 00:18:01,666 --> 00:18:03,416 Te oprești la trecere. 161 00:18:03,416 --> 00:18:04,833 Mă opresc la trecere. 162 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 Exact! Și apoi, ce faci? Mergi tot înainte... 163 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Tot înainte... 164 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 și iar tot înainte. 165 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 Am terminat cu asta? 166 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Da, exact. Așadar, ce facem acum? 167 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 Îmi cumperi o clătită de ziua mea? 168 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 Bineînțeles! Nu orice fel de clătită, 169 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 ci una cu ciocolată și frișcă pe deasupra, apoi mergem... 170 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 La muzeu! 171 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 Și tot înainte până ajung la muzeu. 172 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Bravo! 173 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 După ce ajungem acolo, de ziua ta, ai dreptul să explorezi 174 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 toate minunile care se găsesc acolo. 175 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - Sună bine? - Da. 176 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 Stai, ai făcut schimbări de când am venit aici ultima dată. 177 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 Cum ți-ai dat seama? 178 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 Întotdeauna, în prima cameră miroase a nisip. Acum miroase a... 179 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 Pene, ciocuri și gheare. E plin de păsări. 180 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 Păsări adevărate? 181 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 Nu. Împăiate. Moarte de mulți ani. 182 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 Dar, cum știam că urma să vii în vizită, 183 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 am hotărât să le aduc la viață... cu asta. 184 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 Tati, ființe vii! 185 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 Aproape. Cântecele lor sunt vii. 186 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 Totul are o voce, trebuie doar să asculți. 187 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 Ascultă! 188 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 Iar acum, după ce ți-ai desfătat auzul, 189 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 urmează un răsfăț pentru mâini. 190 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 Ai mai ținut asta și adineauri, îți amintești ce e? 191 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 Credeam că nu suntem la școală. 192 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 Învățăm tot timpul. 193 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - Nu și tu. - Mai ales eu! 194 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Smarald? 195 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 Bravo! 196 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Vezi tu, Marie, lumea e aceeași, 197 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 fie că o vezi, fie că nu. 198 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 Degetele sunt ochii tăi. 199 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 Ai zece degete, în timp ce majoritatea oamenilor au doar doi ochi, 200 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 iar tu ești de cinci ori mai bună, căci cinci ori doi fac... 201 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Zece! 202 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 - Da! - Ai și diamante? 203 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Am. 204 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 Se simte minunat! 205 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 Tu ești minunată. 206 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 La mulți ani, Marie! 207 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 Acesta este cel mai valoros lucru din tot muzeul? 208 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 Nu. 209 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 Mai există o piatră care e mai valoroasă decât toate celelalte împreună. 210 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 Se numește Marea de Flăcări. 211 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 O aduci? 212 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 Nu este permis. 213 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 De ce nu e permis? 214 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 Pentru că stă în propriul ei seif, în altă parte a depozitului. 215 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 Și oricum, deja e ora prânzului, 216 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 ceea ce înseamnă... Știi ce înseamnă asta? 217 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 Un pic de tort. 218 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Mult tort! 219 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 Și tu! 220 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 De ce nu am voie să ating Marea de Flăcări? 221 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 Unde vrei să mănânci, Marie? 222 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 Tati, de ce? Nu mănânc până nu-mi spui. 223 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 Nu te dai bătută, nu-i așa? Prea bine! 224 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 E o legendă absurdă, Marie! 225 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 Legenda spune că piatra denumită Marea de Flăcări este blestemată. 226 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 Atât! 227 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 Mai e ceva. Se simte în vocea ta. 228 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 Spune-mi! Te rog! 229 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 Legenda e dintr-o vreme când oamenii credeau multe lucruri neadevărate. 230 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 Se spune că și oricine atinge piatra va fi blestemat. 231 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 Care e blestemul? 232 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 Blestemul este că, dacă atingi piatra, 233 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 cei pe care îi iubești vor suferi un mare necaz. 234 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 Dar, dacă deții piatra, tu însuți nu vei muri niciodată. 235 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 Așadar, după cum poți deduce imediat, 236 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 din cele două lucruri fizic imposibile, 237 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 legenda e o aiureală. 238 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 Ai atins vreodată Marea de Flăcări? 239 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 Hai, Marie, să mergem la masă! 240 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 Pâine. 241 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 Sârmă. 242 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Hei! 243 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 De ce nu deschideți porțile ca să putem pleca? 244 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Nu mai e mâncare! 245 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 Vreți să pierim toți împreună cu voi, ticăloși naziști! 246 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 E cineva? 247 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 Nu avem pâine aici, astăzi. 248 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 Nu e pâine nicăieri astăzi. 249 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 Marie... 250 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 Nu știam când te voi revedea. 251 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 Monsieur Caron, mi-e atât de foame! Mai aveți vreo pâine rămasă? 252 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Păstrează banii! 253 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 Mai am doar o bucățică veche, dar ia-o! 254 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 - Poftim! - Mulțumesc! 255 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 Și mai am pe cineva care a auzit mesajul tău de la radio aseară. 256 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 Marie! 257 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 Unchiule Etienne! 258 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 Ai venit! 259 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 Te-am auzit rugându-te să frângem pâine împreună. 260 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 N-am pâine, dar am venit. 261 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - Foarte isteț mi-ai transmis unde să vin. - Unde ai fost? 262 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 Am muncit. Am făcut treburi importante 263 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 pentru americanii și britanicii care vin să ne elibereze. 264 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 Dar mă tem că am atras atenția germanilor, 265 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 și, dacă veneam acasă, te puneam într-un mare pericol. 266 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 Mai transmiți? 267 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 Desigur, copia cărții de la tati. 268 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 Bun! Paginile de care ți-am spus? 269 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 Da, capitolul 16. 270 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 Cred că știi de-acum că nu citești pur și simplu Jules Verne. 271 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 Trimiți mesaje codate care vor ajuta la câștigarea războiului. 272 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 Acum, vreau să sari la capitolul 20, 273 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 citești prima pagină, apoi capitolul 21, pagina a doua. 274 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 Douăzeci, apoi 21, prima și a doua. 275 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 Ar fi bine să mergi repede acasă. 276 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 Are dreptate. Nu e sigur aici. 277 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 Un ofițer german oferă mâncare și bani 278 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 în schimbul unor informații 279 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 despre tine, Marie! 280 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - Despre mine? - Ce vrea de la ea? 281 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 Nu știu. Nimeni nu știe. 282 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Până acum, nu a vorbit nimeni. 283 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Când ajungi acasă, să încui toate ușile, bine? 284 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 - Bine. - Vor urma alte bombardamente la noapte. 285 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 Ce faci, soldat? 286 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Hoții sunt împușcați! 287 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 Caporal Werner Pfennig, dle! 288 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 Sunt din unitatea de supraveghere radio Wehrmacht. 289 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 Am venit aici pentru identificarea transmisiunilor radio ilegale. 290 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 Azi-noapte, mi s-a stricat transmițătorul. Am nevoie de sârme ca să continui. 291 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 Ești foarte slab. 292 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 Ai văzut asta? 293 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 Azi-noapte, americanii au aruncat foi în franceză 294 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 cerându-le tuturor să plece. 295 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 Înțeleg. 296 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 Informează-ți unitatea că nimeni nu pleacă și nu va avea voie să plece. 297 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Rămânem aici până la ultimul om. 298 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 Unitatea mea a pierit, dle. 299 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 Eu sunt ultimul om. 300 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 Unde ești încartiruit? 301 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 La Hotel des Abeilles, 302 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 Place de la Concorde. 303 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 Munca ta e importantă. 304 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 Voi face ce pot să te ajut. 305 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 Nu uitați, copii, Werner a construit singur acest aparat radio 306 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 din obiecte aruncate de alți oameni. 307 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 Adesea, oamenii aruncă lucruri nefolositoare lor, 308 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}dar valoroase pentru alții. 309 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}Așa cum voi sunteți valoroși pentru mine. 310 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}ORFELINATUL DIN VIKTORIASTRASSE ESSEN, GERMANIA - 1934 311 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 Nu l-a învățat nimeni. 312 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 Werner este un amestec de geniu, insistență și frânturi din cărți. 313 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 Dacă funcționează, va fi un mic miracol. 314 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 E gata, Werner? 315 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 Așa sper, frau Elena. 316 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Atunci, pornește-l! 317 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 De fapt, lumina pâlpâitoare emisă de arderea unei bucăți de cărbune... 318 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 Fetele nu au voie! 319 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 Taci! Sunt sora ta. Ce ai descoperit? 320 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 Am găsit o lume întreagă, Jutta. 321 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 Viena 65. Dresden 88. Londra 100. 322 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 Dar noaptea târziu, recepționez asta din Franța. 323 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 Pe unde scurte 13.10. 324 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 Cel mai grozav profesor! 325 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 Spune cele mai grozave lucruri. 326 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Creierul uman stă în beznă totală. 327 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 E interzis! 328 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 Dacă asculți, înveți. 329 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 Creierul plutește într-un lichid incolor în craniu, niciodată în lumină. 330 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 Totuși, în beznă, creierul construiește o lume plină de lumină. 331 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 Dă pe dinafară de culoare și mișcare. 332 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 Probabil că este cel mai complex obiect din lume, 333 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 un kilogram umed în care se învârte universul. 334 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 Copii, cum de reușește creierul, care trăiește fără pic de lumină, 335 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 să ne construiască o lume cu lumină? 336 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 E foarte târziu, Marie! 337 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Transmite doar când e târziu. 338 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Cine? 339 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 Profesorul care explică întunericul și lumina. 340 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 E fascinant, dar e târziu și mâine mergi la școală. 341 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 - Așa că e timpul pentru odihnă. - Bine. 342 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 Noapte bună, scumpo! 343 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 El spune că cea mai importantă lumină e lumina pe care nu poți să o vezi. 344 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 Ce înseamnă asta? 345 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 Dacă nu m-ai fi întrerupt, aș fi aflat. 346 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 Dacă el îți explică ție, 347 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 poate o să-mi explici și tu mie mâine-dimineață. 348 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Încă zece minute. 349 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 ...o parte infimă din toată lumina din univers este vizibilă ochilor noștri. 350 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 Dar chiar și în beznă totală, tot există lumină în mintea ta. 351 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 Profesore, tot există lumină în mintea mea. 352 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Doamnelor și domnilor, 353 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 înainte să încep transmisiunea de azi, trebuie să vă spun ceva. 354 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Ceva care vine din sufletul meu. 355 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 Cu mulți ani în urmă, 356 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 un mare profesor le spunea vorbe înțelepte 357 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 copiilor pe această frecvență. 358 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 El le-a vorbit copiilor din toată Europa. 359 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 Iar când vorbea, punea întotdeauna o anumită melodie. 360 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Era aceasta. 361 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 În aceste vremuri de beznă stupidă, 362 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 în aceste vremuri în care bătrâni decrepiți invadează orașe, 363 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 furând orașe întregi ca niște copii obraznici care fură păpuși, 364 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 m-am gândit să încerc să rememorez unele lucruri spuse de profesor 365 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 și să le împărtășesc. 366 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 Deoarece el vorbea întotdeauna despre lumină. 367 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 Eu nu vorbesc ca fel de bine cum o făcea profesorul, dar voi încerca. 368 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 El a spus că lumina care se vede atunci când arzi cărbuni 369 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 sau mangal, sau turbă... 370 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 A spus că lumina obținută dintr-o bucată de cărbune... 371 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 e, de fapt, lumină solară. 372 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 Morala este că... lumina durează o veșnicie. 373 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 Timp de un miliard de ani, într-o bucățică de cărbune. 374 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 Însă întunericul, a spus profesorul... 375 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 întunericul nu ține nici măcar o secundă 376 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 când aprinzi lumina. 377 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 Asta e tot ce am vrut să spun. 378 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 Douăzeci de mii de leghe sub mări, de Jules Verne. 379 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 Caporal Pfennig! 380 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Urcă aici! 381 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Mișcă! 382 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 De ce te ascunzi jos? 383 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 Servește ca adăpost antiaerian, domnule. 384 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 De azi-înainte, vei lucra aici, sus. În lumină. 385 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 Unde te putem vedea. 386 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Da, domnule! 387 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 S-a confirmat că bombardamentul de noaptea trecută din Saint-Malo... 388 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 n-a fost întâmplător. 389 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 A fost țintit. 390 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 Ne lovesc pozițiile cu mare precizie. 391 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Cineva le oferă informații. 392 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 Ai detectat vreo transmisiune radio din interiorul zidurilor orașului? 393 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Nu, domnule. 394 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 Chiar și mesajele aparent inofensive pot conține informații codate. 395 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 Da, domnule. Sunt instruit și să decriptez coduri. 396 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 Șef de promoție 397 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 la Institutul Național Politic de Educație din Berlin. 398 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 Iar Institutul din Berlin este cel mai bun din țară. 399 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 Da. Și sergentul Schmidt a studiat la Institutul din Berlin. 400 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 Șef de promoție în 1942, corect? 401 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 Schmidt tocmai a sosit de la Paris. 402 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 Ai zis că unitatea ta nu mai e. 403 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 De azi-încolo, Schmidt te va însoți și te va ajuta în munca ta. 404 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 Deținerea unui echipament de transmisie radio 405 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 în interiorul orașului Saint-Malo se pedepsește cu moartea. 406 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 Da, domnule! 407 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 Și, de acum, nu mai depinzi de fire rătăcite de sârmă. 408 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 Da, domnule! Mulțumesc! 409 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 Heil Hitler! 410 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 Heil Hitler! 411 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 Vrei o băutură? 412 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 Vrei să câștigi războiul? 413 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 L-ai auzit pe căpitan. 414 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 Trebuie să aflăm cine transmite coordonatele. 415 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 Pfennig, sunt ofițerul superior și n-ai voie să bei în timpul serviciului. 416 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 Mă auzi? 417 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 Povestește-mi cum a fost la Institut. 418 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Te pregătești pentru zile mai bune? 419 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 Pe vremuri, mă ocupam cu tăierea și aranjatul florilor. 420 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Sper că, odată, voi face asta din nou. 421 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 Deocamdată, ofer distracție tuturor naționalităților și culturilor. 422 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 Costă zece franci. 423 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 Nu. Nu acesta este scopul vizitei mele. 424 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 Nu mă mai interesează sexul. 425 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 Iau medicamente foarte puternice pentru o boală foarte gravă. 426 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 De fapt, pierderea libidoului 427 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 a fost ca o eliberare din lanțurile sclaviei. 428 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Șezi! 429 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Te rog, șezi! 430 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 Poate că ai auzit zvonuri prin oraș despre un anumit ofițer german 431 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 care e în oraș pentru a găsi o anume fată. 432 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Dar, cum rezultatul războiului este foarte nesigur, 433 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 am dificultăți în a-i face pe oameni să-mi dea informații. 434 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 Oamenii nu cred că rezultatul e nesigur. 435 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 Americanii vor arunca mai multe bombe în următoarea oră. 436 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 La cât de mult o protejează oamenii, 437 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 încep să cred că familia ei a fost implicată în rezistență, într-un fel. 438 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 Tatăl ei, un unchi pe nume Etienne. 439 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 Un fel de spion... 440 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 Mă trezesc, muncesc, dorm. 441 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 Oamenii se tem mai mult de rezistență decât de mine. 442 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Așa că nu-mi spun nimic. 443 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 De aceea am hotărât să-mi adresez întrebările cuiva 444 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 pentru care tranzacțiile financiare directe 445 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 nu generează dileme morale. 446 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 Fata se numește Marie-Laure LeBlanc. 447 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 E oarbă. Am nevoie de adresa ei. 448 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 Nu prea sunt în stare să fac asta. 449 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 Nu recomand combinarea vinului cu morfina. 450 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 Dar mă grăbesc. 451 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 Mai trebuie să-i spun tatălui meu un singur lucru. 452 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 Tati, îmi imaginez că ești într-un loc în care te însoțește doar vocea mea. 453 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 Nu pot să te las în pace. 454 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 Am promis că întotdeauna voi vorbi cu tine. 455 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 Și mă țin de promisiune. 456 00:44:10,625 --> 00:44:15,083 Voi vorbi cu tine, îți voi da un motiv să speri. 457 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Ai găsit ceva? 458 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 Nu. 459 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 E rândul meu. Dormi puțin! 460 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 Eu nu dorm prea mult mai nicicând. Pot să preiau tura ta. 461 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 Am zis că e rândul meu. 462 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 Nu-mi pasă dacă dormi sau nu. 463 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 La naiba! Nu-i de mirare că nu auzi nimic, cablul nu e conectat. Doamne! 464 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 Da, știi ceva? Am făcut asta ca să te verific. 465 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 Să văd dacă știi ceva despre transmițătoarele radio. 466 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Despre ce vorbești? 467 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 Spun că nu îmi amintesc de tine la Institutul Național. 468 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 I-ai zis ofițerului că ai fost în promoția '42. 469 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 Îmi amintesc cine a fost șeful de promoție și n-ai fost tu. 470 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 Deci nu am fost șef de promoție. 471 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 Nu-mi amintesc de tine deloc. 472 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 Cât timp ai rezistat? 473 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 Institutul Național e o școală de elită, 63% din cei care intră nu absolvă. 474 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 Cred că știu cine ești, Schmidt! 475 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 Ești unul dintre cei 63%. 476 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 Știu, cu tot haosul, dosarele au ars, 477 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 mulți respinși spun lucruri pe care vor să le audă ofițerii. 478 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 Privește-mă, dle Șaizeci și trei! 479 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 Am mințit ca să nu ajung în est. 480 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 Eu am înghețat... 481 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 am fost bătut, hăituit în nenorocita aia de școală. 482 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 Mi-am câștigat medalia. 483 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 Mai țin legătura cu comandantul. 484 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 Dacă el spune un cuvânt... 485 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 până în est nu te oprești. 486 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Acum, noi doi 487 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 vom bea un pahar de rachiu în cinstea Führerului. 488 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 Și apoi, vom sta la masă ca egali. 489 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 Eu nu beau. 490 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 Ba da, vei bea. 491 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 În cinstea Führerului! 492 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 Și a adevărului! 493 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Mulțumesc pentru atenție! 494 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 Am ajuns la finalul transmisiunii de azi. 495 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 Oamenii beau așa ceva pentru a sărbători? Doamne! 496 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 Cât timp ai rezistat, de fapt, la Institut? 497 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 Două săptămâni. 498 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 Două vânători de porci mistreți. 499 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 Am fost porc mistreț de ambele dăți. 500 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 Îl cunoști pe comandantul Bastian? 501 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Îmi amintesc regulile lui. 502 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 Cine termină ultimul traseul de instrucție 503 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 primește un avans de zece secunde. 504 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 Nu mi-au ajuns zece secunde. 505 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 M-au prins de fiecare dată. 506 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 Mori ca un erou sau sfârșești ca un nimeni. 507 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 Nu asta ne-au învățat la Institut? 508 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 Tata nu a mai vorbit cu mine de când m-au dat afară. 509 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 Sunt un nimeni. 510 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 Dar nu sunt idiot. 511 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 Eu am un secret. 512 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 Tu ai un secret. 513 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 Când am pornit radioul, cineva transmitea. 514 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Cine? 515 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 Pe transmițător arăta unde scurte 13.10. 516 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 Ce este? 517 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 E o frecvență pe care o ascult de când eram copil. 518 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 Era un profesor. Ne spunea realități. 519 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 În timp ce toți ceilalți ne ofereau păreri. 520 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Spunea: „Deschideți ochii și vedeți 521 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 ce puteți cu ei înainte să se închidă pe vecie.” 522 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Am încercat să fac asta. 523 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 Dar aș prefera să uit aproape tot ce am văzut. 524 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 De când sunt operator radio, 525 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 am găsit sute de frecvențe și sute de emițători. 526 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 Am văzut cum SS a împușcat... 527 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 A împușcat dușmanii Reichului care le operau. 528 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 Da. 529 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 Așa cum am fost instruit. 530 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 Dar... când sunt singur... 531 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 pe oriunde ajung... 532 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 ascult frecvența pe unde scurte 13.10. 533 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 A fost tot timpul liniște până am ajuns în Saint-Malo. 534 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 Și am auzit o fată citind o carte. 535 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Ce fată? 536 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 Nu știu. 537 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 Poate e fiica profesorului. 538 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 Poate e altcineva care îl asculta pe vremuri, ca mine. 539 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 Cineva din generația noastră care a crezut 540 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 că, dacă deschizi frecvența 541 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 și vorbești cu rațiune și bun simț 542 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 și citești oamenilor la fel ca profesorul, 543 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 atunci, poate că nebunia războiului se va sfârși. 544 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 Oricine ar fi, ea... 545 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 E bună. 546 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 Frecvența 13.10 e pe mâini bune. 547 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 Așadar... 548 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 îți cunosc secretul, 549 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 dar nu ți-l pot încredința pe al meu. 550 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 Nu pot să merg în est. 551 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Suntem în război. 552 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 Încă o victimă printre cele 50 de milioane. 553 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - Regret, Werner... - O vei căuta pe fată? 554 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 Îmi voi face datoria. 555 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 După cum se spune... 556 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 „Mori ca un erou sau sfârșești ca un nimeni.” 557 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 Te rog! Cruță-mă! 558 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 Voi cruța undele scurte 13.10. 559 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Te rog... 560 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 Bună, Marie! 561 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 N-am reușit să aflu adresa ta. 562 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 Cineva mi-a spus că tu și tatăl tău obișnuiați să veniți aici. 563 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 Pari înfometată. 564 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 Pe de altă parte, cred că toată lumea din Saint-Malo suferă de foame. 565 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 Eu... îmi pare rău, trebuie să plec. Mă așteaptă unchiul... 566 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 Te rog! 567 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Cine ești? 568 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 Cineva care nu vrea să-ți facă rău. 569 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 Dacă îmi dai ce vreau. 570 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 Ce vrei? 571 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 Acest război, această nebunie, toți acești oameni, 572 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 nu-s nimic pentru mine. 573 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 Eu vreau doar să trăiesc. 574 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 Și cred că tu mă poți ajuta. 575 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 Cum te pot ajuta? 576 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 Tatăl tău a lucrat pe vremuri în muzeul din Paris, corect? 577 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 A avut în grijă multe pietre prețioase. 578 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 Și era o piatră mai deosebită. 579 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 Văzul e un lucru minunat. 580 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 Observ că știi despre ce piatră specială vorbesc. 581 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 Se cheamă Marea de Flăcări. 582 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 Legenda spune că poate vindeca orice boală. 583 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 Și oricine o deține va avea viață veșnică. 584 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 Tatăl meu mi-a spus legenda. 585 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 Dar e o poveste. Doar naivii o cred. 586 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 Ei bine... 587 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 acest naiv scoate acum un pistol militar Walther PPK din toc. 588 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 Și îndreaptă arma spre capul tău. 589 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 Ai fugit cu tatăl tău din Paris când a început războiul. 590 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 El a luat multe bijuterii pentru a le salva din mâinile naziștilor. 591 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 Nu mă interesează diamantele și safirele. 592 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 Mă interesează doar Marea de Flăcări, 593 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 pe care cred că ți-a lăsat-o ție. 594 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 Marie-Laure, vreau să-mi spui unde e! 595 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Ai zece secunde. 596 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - Eu nu... - Zece... 597 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 nouă... 598 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 opt... 599 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 șapte... 600 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Vorbește, Marie! 601 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 Tata mi-a vorbit despre piatră. 602 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - Șase... - Credeai că o găsești aici? 603 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - Cinci... - Nu știu unde e! Nu știu! 604 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 Patru... 605 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 Cea mai importantă lumină este lumina... 606 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - Trei... - Nu știu unde este! 607 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - Doi... - Nu știu! 608 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 ...pe care nu o putem vedea. 609 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}Subtitrarea: Meda Gaborean