1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}ST. MALO NAZI-OKKUPERTE FRANKRIKE - AUGUST 1944 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}DET AMERIKANSKE FLYVÅPEN 565. BOMBESKVADRON 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 Pappa? Onkel Etienne? 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 Hvis dere kan høre meg, vær snille og kom hjem. 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 Bombene faller nå. 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 Jeg tror amerikanerne omsider er her for å frigjøre oss. 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 Onkel Etienne, det er ikke bare at jeg er alene her, 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 jeg er også veldig bekymret for deg. 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 Du sa du bare ble borte en time, men det har gått flere dager. 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 Hvis du gjemmer deg for tyske soldater, bruk bombene til å komme hjem. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 Og pappa, 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 du sa du ble borte i seks dager. 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 Det har gått over et år. 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Men uansett hvor i verden du er, 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 hvis du hører meg... 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 ...er jeg glad i deg. 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 Og nå til dere som hører på sendingen min for underholdning, 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 fortsetter jeg opplesingen 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 av En verdensomseiling under havet av Jules Verne. 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 Jeg fikk den av faren min til bursdagen 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 da vi var i Paris og det var fred. 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 "De store havdyp er ukjente for oss. 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 Lyder kan ikke nå dem. 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 Det som befinner seg i de fjerne dybder, 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 hvilke vesener som holder til eller kan holde til 20-25 kilometer 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 under vannoverflaten, vet vi ikke. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}I så tilfelle, må jeg innrømme..." 28 00:03:04,833 --> 00:03:05,916 {\an8}HÔTEL DES ABEILLES 29 00:03:05,916 --> 00:03:08,208 {\an8}TYSK RADIOOVERVÅKING HOVEDKVARTER 30 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 "Enten kjenner vi til alle varianter av vesener som finnes på planeten, 31 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 eller ikke. 32 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 Hvis vi ikke kjenner dem alle, 33 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 hvis naturen fremdeles har hemmeligheter i sine dybder, 34 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 er ingenting mer bekvemt å resonnere enn å innrømme eksistensen til fisker 35 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 eller andre typer sjøpattedyr. 36 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 Hvis vi i motsatt fall kjenner alle levende vesener, 37 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 må vi nødvendigvis lete etter det aktuelle dyret 38 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 blant sjødyr som allerede er klassifisert. 39 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 Og hvis vi ikke kjenner dem alle, hvis naturen fremdeles har hemmeligheter, 40 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 må vi anta at enhver type monster 41 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 kan være der ute i mørket og i dybdene." 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 Werner. 43 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 En siste drink for vi dør? 44 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 Det er konjakk. 45 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 Eldre enn oss begge. 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 Eldre enn vi noen gang blir. 47 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 Ingen av oss får se Tyskland igjen. 48 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 Drikk opp. 49 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 Vi er i ferd med å dø, 50 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 og du hører på den jævla radioen. 51 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 - Hva hører du egentlig på? - Jeg... 52 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 ...hører på en jente som leser en bok. 53 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 Og når en bombe faller utenfor, hører jeg det på radioen. 54 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 Det betyr at jenta jeg hører på, er her. 55 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 Hun er her i Saint-Malo. 56 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 Før de satte meg i uniform, 57 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 pleide jeg å høre på en fransk radiostasjon. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Hva for noe? 59 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 Jeg brøt Der Führers regler. 60 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 Det var en stemme jeg hørte på fra jeg var liten. 61 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 Han var professor. 62 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 Jeg lærte fransk. 63 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 Og jeg lærte mange sanne ting om verden. 64 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Det er dødsstraff for å høre på utenlandsk stasjon. 65 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 Hva så? 66 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 Om ti eller hundre sekunder er vi uansett døde. 67 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 Radiostasjonen som lærte meg fransk var på kortbølgefrekvens 13.10. 68 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 Helt siden vi forlot Ukraina, har jeg skrudd på den frekvensen. 69 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 Og nå... 70 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 Nå som det er for sent, sender frekvensen, 71 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 og en jente leser en bok. 72 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Og jeg får aldri vite hvem hun er. 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Farvel, min venn. 74 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Farvel. 75 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 Bekreftet treff på tysk bombeområde. 76 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 Tid for å levere posten. 77 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 Det er slutten på kveldens sending. 78 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 Jeg vet sendingene kan få meg drept, men jeg vil ikke tie. 79 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 Pappa og onkel Etienne, 80 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 jeg ber om at dere er trygge, og at vi i morgen tidlig 81 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 kan bryte brød sammen slik vi en gang gjorde. 82 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 Og til alle andre... 83 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 Jeg håper dere lytter igjen i morgen. 84 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Hvis det blir en morgendag. 85 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 BOMBINGEN GJENOPPTAS I MORGEN VED MIDNATT. EVAKUER UMIDDELBART. 86 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 {\an8}BASERT PÅ ROMANEN AV ANTHONY DOERR 87 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 ALT LYSET VI IKKE SER 88 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 Kom hit. 89 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 Fortell meg hva amerikanerne sier. 90 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 Les det for meg. 91 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 De kommer tilbake i morgen ved midnatt. 92 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 Alle må evakuere. 93 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 Bravo. Da er dette begynnelsen på slutten. 94 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 De ber oss evakuere, men dere har stengt byportene. 95 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 Dere har stengt dem så vi ikke kan dra. 96 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Ikke skyld på meg. 97 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 Jeg er ikke her for å føre krig. Jeg er juveler. 98 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 Min jobb er å finne og identifisere alle de fineste edelstenene i Europa 99 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 og levere dem til Der Führer. 100 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 Siden nesten alle de andre juvelerene i Tyskland var jøder, 101 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 og siden Das Reich i sin endeløse visdom har besluttet 102 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 å gasse, skyte, henge og sulte alle jøder i Europa, 103 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 er jeg den eneste igjen i yrket. 104 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 Og i forbindelse med oppdraget mitt, 105 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 er jeg her i denne ulykksalige byen... 106 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 ...for å finne en jeg tror... 107 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 ...har noe jeg ønsker. 108 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 En jente. 109 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 En blind jente, som jeg vet er i Saint-Malo. 110 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 Som jeg vet er i Saint-Malo. 111 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 Da jeg kom hit, sa jeg til deg 112 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 at jeg ville gi deg tiden det tok meg 113 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 å spise et dusin østers og drikke en flaske vin. 114 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 Nå er vinen borte og østersene spist. 115 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 Du har ti sekunder på deg til å gi meg adressen til Marie-Laure LeBlanc. 116 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 Den blinde jenta 117 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 som hele byen må kjenne, 118 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 men som ingen husker! 119 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 Jeg sa det jo. 120 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 Jeg aner ikke hvem du snakker om. 121 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Ti... 122 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 ...ni... 123 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 ...åtte... 124 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 ...sju... 125 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - ...seks... - Dra til helvete. 126 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Ikke vær dum, min venn. 127 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 Vi er helt klart i helvete allerede. 128 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Fem... 129 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 ...fire... 130 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 ...tre, to, én. 131 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 Jeg finner henne uten din hjelp. 132 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 Pappa, hvor er du? 133 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 Jeg lytter. 134 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 Så kom ned hit. 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 - Der jeg fridde. - Er det huset vårt? 136 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 Nei, huset vårt er litt mer her borte. 137 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}Ikke bli distrahert av fine steder. 138 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}PARIS I FRANKRIKE APRIL 1934 - TI ÅR TIDLIGERE 139 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}Konsentrer deg om oppgaven for hånden. 140 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 For hånden, ikke sant? En vits. 141 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 For å kalle det en vits, må den være morsom. 142 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 Du var så opptatt med å gjøre narr av pappa at du falt i fontenen. 143 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 Kom hit, så begynner vi på nytt. 144 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 Husk at dette er oss. Dette er hjemme. 145 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 Gå til venstre, 146 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 første til høyre, ja, stopp for trafikken. 147 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 Så krysser du, og går og går helt til du kommer til parken. 148 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 Hvilken park? 149 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 Der jeg fridde til mamma. 150 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 Fortell. 151 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 Jeg har fortalt det mange ganger. 152 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 Fortell det igjen. 153 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 Du stopper alltid etter at mamma sier ja, så blir du stille. 154 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 Marie, vi er på tur og er allerede forbi parken. 155 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 Se om du klarer det selv. 156 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 Du er helt alene i Paris, og har en veldig viktig beskjed til pappa. 157 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 Finn meg. Hva gjør du? 158 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 Først går jeg til høyre, og går og går. 159 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 Nei, det er feil. 160 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 Jeg tar til venstre, og går og går. 161 00:18:01,666 --> 00:18:03,416 Stopp i krysset. 162 00:18:03,416 --> 00:18:04,833 Stopper i krysset. 163 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 Og hva gjør du så? Du går og går... 164 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Og går og går og går... 165 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 Og går og går. 166 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 Er går og går ferdig? 167 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Ja. Så hva gjør vi nå? 168 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 Får jeg en crêpe til bursdagen min? 169 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 Absolutt. Og ikke en hvilket som helst en, 170 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 men med sjokolade og pisket krem, og så går vi på... 171 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 På museet. 172 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 Jeg går og går helt til jeg kommer til museet. 173 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Bravo. 174 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 Når vi kommer dit, får du oppleve på bursdagen din 175 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 alle undere som finnes der. 176 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - Høres det bra ut? - Ja. 177 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 Vent, du endret noe fra forrige gang. 178 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 Hvordan vet du det? 179 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 Det første rommet lukter alltid sand. Nå lukter det... 180 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 Fjær og nebb og klør. Det er fullt av fugler. 181 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 Ekte fugler? 182 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 Nei. Utstoppet. Døde for lengst. 183 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 Men siden jeg visste du kom, 184 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 ville jeg gjøre dem levende slik. 185 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 Pappa, levende ting. 186 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 Nesten. Sangene deres lever. 187 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 Alt har en stemme, du må bare lytte. 188 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 Hør. 189 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 Og nå, etter en fest for ørene, 190 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 en for hendene. 191 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 Du har følt denne før. Husker du hva det er? 192 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 Trodde ikke dette var skole. 193 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 Alt er skole. 194 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - Ikke for deg. - Særlig for meg. 195 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Smaragd? 196 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 Bravo. 197 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Verden er fremdeles verden, 198 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 om du ser den eller ikke. 199 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 Fingrene er øynene dine. 200 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 Du har ti fingre, og de fleste mennesker har to øyne, 201 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 så du er fem ganger bedre stilt, for fem ganger to er... 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Ti. 203 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 - Ja! - Er det diamanter? 204 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Ja. 205 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 Den føles vakker. 206 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 Du er vakker. 207 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 Gratulerer med dagen, Marie. 208 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 Er denne det mest verdifulle i hele museet? 209 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 Nei. 210 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 Det er én annen stein som er mer verdt enn alle de andre sammenlagt. 211 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 Den kalles Flammehavet. 212 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 Kan du hente den? 213 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 Det er ikke lov. 214 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 Hvorfor ikke? 215 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 Fordi den er i sin egen safe i en annen del av hvelvet. 216 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 Og uansett er det snart lunsjtid, 217 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 og du vet vel hva det betyr? 218 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 Litt kake. 219 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Mye kake. 220 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 Og deg. 221 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 Hvorfor får jeg ikke røre Flammehavet? 222 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 Hvor vil du spise, Marie? 223 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 Jeg spiser ikke før du svarer, pappa. 224 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 Du er jammen sta. Greit. 225 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Det er en absurd legende. 226 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 Ifølge legenden er steinen de kaller Flammehavet forbannet. 227 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 Sånn. 228 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 Det er mer. Jeg hører det på stemmen din. 229 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 Vær så snill, fortell mer. 230 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 Legenden er fra en tid da folk trodde på mye som ikke var sant. 231 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 Det sies at den som rører steinen også blir forbannet. 232 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 Hva er forbannelsen? 233 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 At hvis du tar på steinen, 234 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 vil dem du er glad i lide forferdelig ulykke. 235 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 Men hvis du eier steinen, vil du selv aldri dø. 236 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 Så du hører umiddelbart 237 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 fra de to fysisk umulige tingene 238 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 at legenden bare er tøys. 239 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 Har du tatt på Flammehavet? 240 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 Kom, så spiser vi. 241 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 Brød. 242 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 Ledning. 243 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Du. 244 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 Hvorfor åpner dere ikke portene så vi kan evakuere? 245 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Det finnes ingen mat. 246 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 Dere vil at vi skal dø sammen med dere, nazi-jævler! 247 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Hallo? 248 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 Ikke noe brød her i dag. 249 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 Ikke noe brød noe sted i dag. 250 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 Marie... 251 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 Jeg visste ikke når jeg fikk se deg igjen. 252 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 Monsieur Caron, jeg er så sulten. Har du noe brød igjen? 253 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Behold pengene. 254 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 Jeg har bare en hard skalk, men ta den. 255 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 - Her. - Takk. 256 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 Jeg har også en som hørte beskjeden din på radio i går kveld. 257 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 Marie. 258 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 Onkel Etienne. 259 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 Du kom. 260 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 Jeg hørte deg be om at vi skulle bryte brød sammen. 261 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 Lite brød, men jeg er her. 262 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - Veldig smart å fortelle om møtestedet. - Hvor har du vært? 263 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 Jeg har jobbet. Jeg har gjort viktig arbeid 264 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 for amerikanerne og britene som kommer for å frigjøre oss. 265 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 Men jeg er redd tyskerne ble oppmerksomme på meg, 266 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 og hvis jeg hadde kommet hjem, ville jeg satt deg i fare. 267 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 Sender du fremdeles? 268 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 Selvsagt, fra boken pappa ga meg. 269 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 Bra. Sidene jeg ba deg lese? 270 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 Ja, kapittel 16. 271 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 Jeg tror du vet nå at du ikke bare leser Jules Verne. 272 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 Du sender meldinger i kode som vil bidra til å vinne krigen. 273 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 Nå skal du hoppe til kapittel 20, 274 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 les bare første side, så kapittel 21, bare andre side. 275 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 Tjue, så 21, første og andre. 276 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 Best du går hjem fort. 277 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 Han har rett. Det er ikke trygt her. 278 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 En tysk offiser i byen tilbyr mat og penger 279 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 i bytte mot informasjon 280 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 om deg, Marie. 281 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - Meg? - Hvorfor vil han ha henne? 282 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 Vet ikke. Ingen vet. 283 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Men så langt har ingen snakket. 284 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Lås alle dører når du kommer hjem. 285 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 - Greit. - Det blir flere bombeangrep i kveld. 286 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 Hva driver du med, soldat? 287 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Plyndrere blir skutt. 288 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 Korporal Werner Pfennig. 289 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 Jeg er fra Wehrmachts radioovervåking. 290 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 Troppen min ble sendt til Saint-Malo for å finne ulovlige sendinger. 291 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 Mottakeren min ble skadet, så jeg trenger en ledning for å fortsette. 292 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 Du er veldig svak. 293 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 Har du sett dette? 294 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 I natt slapp amerikanerne flygeblader på fransk 295 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 som ba alle dra fra Saint-Malo. 296 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 Jeg skjønner. 297 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 Si til troppen din at ingen drar eller får lov til å dra. 298 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Vi blir i Saint-Malo til siste mann. 299 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 Alle i troppen min er døde. 300 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 Jeg er siste mann. 301 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 Hvor er du innkvartert? 302 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 Hôtel des Abeilles, 303 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 Place de Concord. 304 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 Arbeidet ditt er viktig. 305 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 Jeg gjør hva jeg kan for å hjelpe. 306 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 Husk, gutter og jenter, at Werner bygde denne radioinnretningen selv 307 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 av ting folk har kastet. 308 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 Folk kaster så ofte ting som ikke er nyttige for dem, 309 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}men som er verdifulle for andre. 310 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}Akkurat som alle dere er verdifulle for meg. 311 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}VIKTORIASTRASSE BARNEHJEM ESSEN I TYSKLAND - 1934 312 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 Ingen lærte ham det. 313 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 Werner er en blanding av genialitet, utholdenhet og kunnskap fra bøker. 314 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 Hvis det virker, er det et lite mirakel. 315 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 Er den klar, Werner? 316 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 Jeg håper det, Frau Elena. 317 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Så slå den på. 318 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 Faktisk er det tindrende lyset som avgis av å brenne en kullbit... 319 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 Jenter er ikke tillatt. 320 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 Hysj. Jeg er søsteren din. Hva har du funnet? 321 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 Jeg har funnet hele verden, Jutta. 322 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 Wien 65. Dresden 88. London 100. 323 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 Men sent om kvelden får jeg inn dette fra Frankrike. 324 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 Kortbølge 13.10. 325 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 En utrolig professor. 326 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 Han sier fantastiske ting. 327 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Menneskehjernen er innelåst i totalt mørke. 328 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 Det er forbudt. 329 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 Hvis du lytter, lærer du. 330 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 Hjernen flyter i en klar væske inni hodeskallen, aldri i lyset. 331 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 Og likevel, i dette mørket, er verden hjernen konstruerer full av lys. 332 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 Den er bredfull av farger og bevegelse. 333 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 Det som kan være verdens mest komplekse objekt, 334 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 er ett vått kilo der universet spinner. 335 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 Så hvordan bygger hjernen, som lever uten et glimt av lys, 336 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 en verden full av lys for oss? 337 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 Det er veldig sent, Marie. 338 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Han sender bare når det er sent. 339 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Hvem da? 340 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 Professoren som forklarer lys og mørke. 341 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 Det er fascinerende, men det er sent, og du har skole i morgen. 342 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 - Så det er på tide å hvile litt. - Greit. 343 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 God natt, vennen. 344 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 Han sier det viktigste lyset er det du ikke kan se. 345 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 Hva betyr det? 346 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 Hvis du ikke hadde forstyrret, hadde jeg visst det. 347 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 Hvis han forklarer det, 348 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 kan du kanskje forklare meg det i morgen tidlig. 349 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Ti minutter til. 350 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 ...ti billiondeler av alt lys i universet er synlig for oss. 351 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 Og selv i fullstendig mørke er det fremdeles lys i hodet ditt. 352 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 Professor, det er fremdeles lys inni hodet mitt. 353 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Mine damer og herrer, 354 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 før jeg begynner sendingen i dag, har jeg noe å si. 355 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Noe fra mitt eget hjerte. 356 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 For mange år siden, 357 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 tilbød en stor professor visdomsord 358 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 til barn på denne frekvensen. 359 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 Han snakket til barn i hele Europa. 360 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 Og når han snakket, spilte han alltid et spesielt musikkstykke. 361 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Det var dette. 362 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 I denne tiden med idiotisk mørke, 363 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 når latterlige gamle menn invaderer byer 364 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 og stjeler hele landsbyer slik bøllete barn stjeler leker, 365 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 ville jeg prøve å huske noe av det professoren sa, 366 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 og dele det. 367 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 For han snakket alltid om lys. 368 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 Jeg snakker ikke like godt som professoren, men jeg prøver. 369 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 Han sa at lyset som avgis når du brenner kull 370 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 eller trekull eller torv... 371 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 Han sa at lyset fra et stykke kull 372 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 faktisk er sollys. 373 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 Poenget er at lys varer evig. 374 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 I en milliard år inni et stykke kull. 375 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 Men mørket, sa professoren, 376 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 mørket varer ikke engang i ett sekund 377 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 når du slår på lyset. 378 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 Det var alt jeg ville si. 379 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 En verdensomseiling under havet av Jules Verne. 380 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 Korporal Pfennig! 381 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Kom deg opp hit! 382 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Kom igjen! 383 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 Hvorfor gjemmer du deg der? 384 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 Det er et fungerende bomberom. 385 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 Fra nå av jobber du her oppe. I lyset. 386 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 Der vi kan se deg. 387 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Skal bli. 388 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 Det er nå bekreftet at gårsdagens bombing av Saint-Malo 389 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 ikke var tilfeldig. 390 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 Den var målrettet. 391 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 De treffer posisjonene våre med stor nøyaktighet. 392 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Noen gir dem informasjon. 393 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 Har du oppdaget noen radiosendinger innenfor bymuren? 394 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Nei. 395 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 Selv harmløse meldinger kan inneholde kodet informasjon. 396 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 Ja. Jeg er også opplært i dechiffrering. 397 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 Jeg var best i klassen 398 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 på det nasjonalpolitiske utdanningsinstituttet i Berlin. 399 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 Og instituttet i Berlin er Tysklands beste. 400 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 Ja. Sersjant Schmidt var også på instituttet i Berlin. 401 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 Best i klassen i 1942, ikke sant? 402 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 Schmidt kom nettopp fra Paris. 403 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 Du sa troppen din er borte. 404 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 Schmidt skal fra nå av bli her og hjelpe deg med arbeidet. 405 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 Besittelse av radiosendingsutstyr 406 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 innenfor bymuren i Saint-Malo straffes nå med døden. 407 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 Ja vel. 408 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 Og fra nå av er du ikke avhengig av løse ledninger. 409 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 Takk. 410 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 Heil Hitler. 411 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 Heil Hitler. 412 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 Vil du ha en drink? 413 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 Vil du vinne krigen? 414 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 Du hørte kapteinen. 415 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 Vi må finne den som kringkaster koordinatene. 416 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 Jeg har høyest rang her, og du kan ikke drikke på vakt. 417 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 Hører du? 418 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 Fortell om tiden på instituttet. 419 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Forbereder deg på bedre dager? 420 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 Yrket mitt var en gang å klippe og arrangere blomster. 421 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Jeg håper det blir det igjen en dag. 422 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 Akkurat nå handler det om å omfavne alle nasjonaliteter og kulturer. 423 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 Det blir ti franc. 424 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 Nei. Det er ikke formålet med besøket. 425 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 Jeg er ikke lenger interessert i sex. 426 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 Jeg tar tunge medisiner for en svært alvorlig tilstand. 427 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Faktisk har tapet av seksualdriften 428 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 vært som å bli sluppet unna en galning. 429 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Sett deg. 430 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Sett deg, er du snill. 431 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 Du har kanskje hørt rykter i byen om en bestemt tysk offiser 432 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 som er i Saint-Malo for å finne en spesiell jente. 433 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Men nå som resultatet av krigen er i alvorlig tvil, 434 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 har jeg problemer med å få folk til å gi meg informasjon. 435 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 Folk tror egentlig ikke det er tvil. 436 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 Amerikanerne slipper flere bomber innen en time. 437 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 Ut fra måten folk beskytter jenta på, 438 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 begynner jeg å tro at familien hennes var med i motstandsbevegelsen. 439 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 Faren og en onkel ved navn Etienne. 440 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 En slags spion... 441 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 Jeg våkner, jeg jobber, jeg sover. 442 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 Folk er nå reddere for motstandsbevegelsen enn for meg. 443 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Så de forteller meg ikke noe. 444 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 Derfor ville jeg spørre noen 445 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 med direkte økonomiske transaksjoner 446 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 som ikke er formørket av moralske vilkår. 447 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 Jenta heter Marie-Laure LeBlanc. 448 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 Hun er blind. Jeg trenger adressen hennes. 449 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 Jeg er ikke i den beste tilstanden for oppgaven. 450 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 Jeg anbefaler ikke å blande beaujolais med morfin. 451 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 Men jeg har det travelt. 452 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 Jeg har én ting til å si til min far. 453 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 Pappa, jeg forestiller meg deg et sted med kun stemmen min som selskap. 454 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 Jeg kan ikke la deg være alene. 455 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 Jeg lovet å alltid snakke med deg. 456 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 Og det skal jeg. 457 00:44:10,625 --> 00:44:15,083 Jeg skal snakke med deg og gi deg en grunn til å håpe. 458 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Hørt noe? 459 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 Nei. 460 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 Min tur. Du kan sove litt. 461 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 Jeg sover ikke mye, har aldri gjort det. Jeg kan ta skiftet ditt. 462 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 Jeg sa det var min tur. 463 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 Jeg driter i om du sover eller ikke. 464 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 Pokker. Ikke rart du ikke hører noe, strømledningen er løs. Herregud. 465 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 Vet du hva? Jeg gjorde det for å teste deg. 466 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 For å se om du vet noe som helst om radiomottakere. 467 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Hva snakker du om? 468 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 At jeg ikke husker deg fra nasjonalinstituttet. 469 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 Du sa til offiseren at du gikk ut i 42. 470 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 Jeg husker hvem som var best i klassen, og det var ikke du. 471 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 Så jeg var ikke best. 472 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 Jeg husker deg ikke i det hele tatt. 473 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 Hvor lenge varte du? 474 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 Nasjonalinstituttet er en eliteskole. 63 % faller fra. 475 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 Jeg har en mistanke om deg, Schmidt. 476 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 Du er en av de 63. 477 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 Alt dette kaoset, papirer brent, 478 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 mange avviste sier alt mulig som offiserer vil høre. 479 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 Se på meg, herr Sekstitre. 480 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 Kunne lyve, eller bli sendt østover. 481 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 Jeg ble frosset... 482 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 ...slått og jaget halvt i hjel på den jævla skolen. 483 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 Og jeg fortjente anbefalingen min. 484 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 Jeg skriver fremdeles med kommandanten. 485 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 Så ett ord fra ham... 486 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 ...så havner du på østfronten. 487 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Nå skal du og jeg 488 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 ta et glass schnapps for å skåle for Der Führer. 489 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 Så skal vi sitte sammen som likeverdige. 490 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 Jeg drikker ikke. 491 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 Jo, det gjør du. 492 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 For Der Führer. 493 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 Og sannheten. 494 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Takk for at dere lyttet. 495 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 Det var slutten på kveldens sending. 496 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 Drikker folk dette for å feire? Herregud. 497 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 Hvor lenge varte du egentlig på instituttet? 498 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 To uker. 499 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 To villsvinjakter. 500 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 Jeg var villsvinet begge gangene. 501 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 Du sa du kjente kommandant Bastian? 502 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Jeg husker reglene hans. 503 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 Den som fullfører angrepskurset sist, 504 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 får ti sekunders forsprang. 505 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 Ti sekunder var ikke nok for meg. 506 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 Jeg ble tatt begge ganger. 507 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 Enten dør du som en løve, eller faller som et glass spilt melk. 508 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 Var det ikke det de lærte oss på instituttet? 509 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 Faren min har ikke snakket med meg siden. 510 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 Jeg er et glass spilt melk. 511 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 Men jeg er ingen idiot. 512 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 Jeg har en hemmelighet. 513 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 Du har en hemmelighet. 514 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 Da jeg slo på radioen, var det noen som sendte. 515 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Hvem? 516 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 På mottakeren sto det kortbølge 13.10. 517 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 Hva er det? 518 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 En frekvens jeg har hørt på siden jeg var barn. 519 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 Det var en professor som fortalte fakta. 520 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 Fakta, da alle andre ga sine meninger. 521 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Han pleide å si: "Åpne øynene og se 522 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 alt du kan med dem før de lukkes for alltid." 523 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Og det har jeg prøvd å gjøre. 524 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 Men det meste jeg har sett, ville jeg helst glemme. 525 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 Siden jeg ble radiooperatør, 526 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 har jeg funnet hundrevis av frekvenser og lokalisert mottakerne. 527 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 Jeg har sett SS skyte... 528 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 Skyte fiender av Das Reich som opererte dem. 529 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 Ja. 530 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 Som jeg ble opplært til. 531 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 Men når jeg er alene... 532 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 ...uansett hvor jeg er, 533 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 lytter jeg til kortbølge 13.10. 534 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 Det var alltid stillhet, helt til jeg kom til Saint-Malo. 535 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 Og hørte en jente lese en bok. 536 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Hvilken jente? 537 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 Jeg vet ikke. 538 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 Kanskje professorens datter. 539 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 Kanskje noen som pleide å høre på ham, akkurat som jeg gjorde. 540 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 Noen fra vår generasjon som tenkte 541 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 at om man åpnet opp frekvensen 542 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 og snakket om fornuft 543 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 og litteratur til folk slik professoren gjorde, 544 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 ville kanskje galskapen med denne gammelmannskrigen ende. 545 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 Uansett hvem hun er, er hun... 546 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 Hun er ok. 547 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 13.10 er i gode hender. 548 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 Så... 549 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 Jeg har din hemmelighet, 550 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 men kan ikke betro deg min. 551 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 Jeg kan ikke dra østover. 552 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Dette er krig. 553 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 Ett lik til med de 50 millionene. 554 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - Beklager, Werner... - Finner du jenta? 555 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 Jeg skal gjøre min plikt. 556 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 Som de sa: 557 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 "Dø som en løve, eller fall som et glass spilt melk." 558 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 Vær så snill. Spar meg. 559 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 Jeg skal spare kortbølge 13.10. 560 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Vær så snill... 561 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 Hallo, Marie. 562 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 Jeg fant ikke adressen din. 563 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 Noen sa at du og faren din pleide å komme hit. 564 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 Du ser sulten ut. 565 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 Men jeg antar alle i Saint-Malo er sultne akkurat nå. 566 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 Beklager. Jeg må gå. Onkelen min venter... 567 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 Vær så snill! 568 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Hvem er du? 569 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 En som ikke vil deg noe vondt. 570 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 Hvis du gir meg det jeg vil ha. 571 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 Hva vil du ha? 572 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 Denne krigen, galskapen, alle livene 573 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 betyr ingenting for meg. 574 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 Jeg vil bare leve. 575 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 Og jeg tror du kan hjelpe meg. 576 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 Hvordan? 577 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 Faren din jobbet en gang på museet i Paris, ikke sant? 578 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Han tok vare på mange edelstener. 579 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 Det var spesielt én. 580 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 Syn er noe fantastisk. 581 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 Jeg ser du vet hvilken jeg snakker om. 582 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 Den heter Flammehavet. 583 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 Ifølge legenden kurerer den all sykdom. 584 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 Og den som eier den, lever evig. 585 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 Faren min fortalte meg om legenden. 586 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 Men det er en fabel som kun tosker tror på. 587 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 Tja... 588 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 Denne tosken tar en Walther PPK av militærgrad ut av hylsteret. 589 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 Nå sikter jeg på hodet ditt. 590 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 Du og faren din flyktet fra Paris da krigen brøt ut. 591 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 Han tok med seg mange edelstener for å holde dem unna nazistene. 592 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 Jeg er ikke interessert i diamantene og safirene. 593 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 Jeg er bare interessert i Flammehavet, 594 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 som jeg tror han ga til deg. 595 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 Marie-Laure... Fortell meg hvor den er. 596 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Du har ti sekunder. 597 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - Jeg vet ikke... - Ti... 598 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 ...ni... 599 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 ...åtte... 600 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 ...sju... 601 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Snakk, Marie! 602 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 Faren min fortalte meg det bare. 603 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - Seks... - Trodde du den var her? 604 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - Fem... - Jeg vet ikke hvor den er! 605 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 Fire... 606 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 Det viktigste lyset av alle... 607 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - Tre... - Jeg vet ikke hvor den er! 608 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - To... - Jeg vet ikke! 609 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 ...er lyset vi ikke kan se. 610 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso