1
00:00:24,625 --> 00:00:29,291
{\an8}ST. MALO
NAZI-OKKUPERTE FRANKRIKE - AUGUST 1944
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,625
{\an8}DET AMERIKANSKE FLYVÅPEN
565. BOMBESKVADRON
3
00:01:08,041 --> 00:01:10,458
Pappa? Onkel Etienne?
4
00:01:10,458 --> 00:01:13,541
Hvis dere kan høre meg,
vær snille og kom hjem.
5
00:01:13,541 --> 00:01:14,958
Bombene faller nå.
6
00:01:14,958 --> 00:01:18,125
Jeg tror amerikanerne omsider
er her for å frigjøre oss.
7
00:01:18,833 --> 00:01:22,666
Onkel Etienne,
det er ikke bare at jeg er alene her,
8
00:01:22,666 --> 00:01:25,208
jeg er også veldig bekymret for deg.
9
00:01:26,208 --> 00:01:30,791
Du sa du bare ble borte en time,
men det har gått flere dager.
10
00:01:31,750 --> 00:01:37,166
Hvis du gjemmer deg for tyske soldater,
bruk bombene til å komme hjem.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,958
Og pappa,
12
00:01:41,125 --> 00:01:44,083
du sa du ble borte i seks dager.
13
00:01:45,833 --> 00:01:47,666
Det har gått over et år.
14
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Men uansett hvor i verden du er,
15
00:01:52,791 --> 00:01:54,208
hvis du hører meg...
16
00:01:55,708 --> 00:01:56,791
...er jeg glad i deg.
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,458
Og nå til dere som hører på sendingen min
for underholdning,
18
00:02:25,458 --> 00:02:27,166
fortsetter jeg opplesingen
19
00:02:27,166 --> 00:02:31,166
av En verdensomseiling under havet
av Jules Verne.
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,625
Jeg fikk den av faren min til bursdagen
21
00:02:36,500 --> 00:02:40,125
da vi var i Paris og det var fred.
22
00:02:44,916 --> 00:02:48,208
"De store havdyp er ukjente for oss.
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,833
Lyder kan ikke nå dem.
24
00:02:50,833 --> 00:02:54,166
Det som befinner seg i de fjerne dybder,
25
00:02:54,166 --> 00:02:58,791
hvilke vesener som holder til
eller kan holde til 20-25 kilometer
26
00:02:58,791 --> 00:03:01,958
under vannoverflaten, vet vi ikke.
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,833
{\an8}I så tilfelle, må jeg innrømme..."
28
00:03:04,833 --> 00:03:05,916
{\an8}HÔTEL DES ABEILLES
29
00:03:05,916 --> 00:03:08,208
{\an8}TYSK RADIOOVERVÅKING HOVEDKVARTER
30
00:03:08,208 --> 00:03:12,541
"Enten kjenner vi til alle varianter
av vesener som finnes på planeten,
31
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
eller ikke.
32
00:03:14,083 --> 00:03:16,208
Hvis vi ikke kjenner dem alle,
33
00:03:16,208 --> 00:03:20,291
hvis naturen fremdeles har hemmeligheter
i sine dybder,
34
00:03:21,208 --> 00:03:25,833
er ingenting mer bekvemt å resonnere
enn å innrømme eksistensen til fisker
35
00:03:25,833 --> 00:03:28,333
eller andre typer sjøpattedyr.
36
00:03:29,166 --> 00:03:33,583
Hvis vi i motsatt fall
kjenner alle levende vesener,
37
00:03:33,583 --> 00:03:36,875
må vi nødvendigvis lete
etter det aktuelle dyret
38
00:03:36,875 --> 00:03:39,875
blant sjødyr som allerede er klassifisert.
39
00:03:40,625 --> 00:03:45,750
Og hvis vi ikke kjenner dem alle,
hvis naturen fremdeles har hemmeligheter,
40
00:03:45,750 --> 00:03:48,583
må vi anta at enhver type monster
41
00:03:48,583 --> 00:03:53,291
kan være der ute i mørket og i dybdene."
42
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
Werner.
43
00:03:59,791 --> 00:04:01,416
En siste drink for vi dør?
44
00:04:02,708 --> 00:04:03,625
Det er konjakk.
45
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
Eldre enn oss begge.
46
00:04:07,375 --> 00:04:08,958
Eldre enn vi noen gang blir.
47
00:04:09,625 --> 00:04:12,166
Ingen av oss får se Tyskland igjen.
48
00:04:12,166 --> 00:04:13,250
Drikk opp.
49
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
Vi er i ferd med å dø,
50
00:04:18,166 --> 00:04:20,708
og du hører på den jævla radioen.
51
00:04:20,708 --> 00:04:23,000
- Hva hører du egentlig på?
- Jeg...
52
00:04:24,208 --> 00:04:26,291
...hører på en jente som leser en bok.
53
00:04:29,500 --> 00:04:32,875
Og når en bombe faller utenfor,
hører jeg det på radioen.
54
00:04:34,625 --> 00:04:37,250
Det betyr at jenta jeg hører på, er her.
55
00:04:42,250 --> 00:04:43,666
Hun er her i Saint-Malo.
56
00:04:53,791 --> 00:04:55,333
Før de satte meg i uniform,
57
00:04:55,333 --> 00:04:57,666
pleide jeg å høre på
en fransk radiostasjon.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Hva for noe?
59
00:05:01,875 --> 00:05:03,666
Jeg brøt Der Führers regler.
60
00:05:03,666 --> 00:05:07,958
Det var en stemme jeg hørte på
fra jeg var liten.
61
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
Han var professor.
62
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
Jeg lærte fransk.
63
00:05:12,083 --> 00:05:14,875
Og jeg lærte mange sanne ting om verden.
64
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
Det er dødsstraff
for å høre på utenlandsk stasjon.
65
00:05:17,375 --> 00:05:18,541
Hva så?
66
00:05:20,625 --> 00:05:23,041
Om ti eller hundre sekunder
er vi uansett døde.
67
00:05:30,500 --> 00:05:34,333
Radiostasjonen som lærte meg fransk
var på kortbølgefrekvens 13.10.
68
00:05:35,291 --> 00:05:38,708
Helt siden vi forlot Ukraina,
har jeg skrudd på den frekvensen.
69
00:05:41,166 --> 00:05:42,375
Og nå...
70
00:05:44,166 --> 00:05:46,416
Nå som det er for sent, sender frekvensen,
71
00:05:46,416 --> 00:05:48,041
og en jente leser en bok.
72
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
Og jeg får aldri vite hvem hun er.
73
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
Farvel, min venn.
74
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Farvel.
75
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
Bekreftet treff på tysk bombeområde.
76
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
Tid for å levere posten.
77
00:06:39,666 --> 00:06:41,833
Det er slutten på kveldens sending.
78
00:06:42,416 --> 00:06:46,416
Jeg vet sendingene kan få meg drept,
men jeg vil ikke tie.
79
00:06:48,291 --> 00:06:50,333
Pappa og onkel Etienne,
80
00:06:50,958 --> 00:06:54,041
jeg ber om at dere er trygge,
og at vi i morgen tidlig
81
00:06:54,041 --> 00:06:56,958
kan bryte brød sammen
slik vi en gang gjorde.
82
00:06:58,625 --> 00:07:01,375
Og til alle andre...
83
00:07:03,375 --> 00:07:05,541
Jeg håper dere lytter igjen i morgen.
84
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Hvis det blir en morgendag.
85
00:07:51,083 --> 00:07:55,583
BOMBINGEN GJENOPPTAS I MORGEN VED MIDNATT.
EVAKUER UMIDDELBART.
86
00:08:54,208 --> 00:08:56,250
{\an8}BASERT PÅ ROMANEN AV
ANTHONY DOERR
87
00:09:44,250 --> 00:09:49,958
ALT LYSET VI IKKE SER
88
00:10:38,875 --> 00:10:39,875
Kom hit.
89
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
Fortell meg hva amerikanerne sier.
90
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
Les det for meg.
91
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
De kommer tilbake i morgen ved midnatt.
92
00:11:20,000 --> 00:11:22,083
Alle må evakuere.
93
00:11:23,041 --> 00:11:28,250
Bravo. Da er dette begynnelsen på slutten.
94
00:11:29,500 --> 00:11:32,750
De ber oss evakuere,
men dere har stengt byportene.
95
00:11:33,958 --> 00:11:36,375
Dere har stengt dem så vi ikke kan dra.
96
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Ikke skyld på meg.
97
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
Jeg er ikke her for å føre krig.
Jeg er juveler.
98
00:11:42,541 --> 00:11:48,291
Min jobb er å finne og identifisere
alle de fineste edelstenene i Europa
99
00:11:48,291 --> 00:11:50,625
og levere dem til Der Führer.
100
00:11:51,458 --> 00:11:56,333
Siden nesten alle de andre juvelerene
i Tyskland var jøder,
101
00:11:56,333 --> 00:12:01,375
og siden Das Reich
i sin endeløse visdom har besluttet
102
00:12:02,208 --> 00:12:08,208
å gasse, skyte, henge
og sulte alle jøder i Europa,
103
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
er jeg den eneste igjen i yrket.
104
00:12:17,875 --> 00:12:19,708
Og i forbindelse med oppdraget mitt,
105
00:12:20,791 --> 00:12:23,625
er jeg her i denne ulykksalige byen...
106
00:12:32,833 --> 00:12:36,708
...for å finne en jeg tror...
107
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
...har noe jeg ønsker.
108
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
En jente.
109
00:12:44,041 --> 00:12:49,166
En blind jente,
som jeg vet er i Saint-Malo.
110
00:12:50,500 --> 00:12:52,916
Som jeg vet er i Saint-Malo.
111
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
Da jeg kom hit, sa jeg til deg
112
00:12:59,958 --> 00:13:02,083
at jeg ville gi deg tiden det tok meg
113
00:13:02,083 --> 00:13:05,666
å spise et dusin østers
og drikke en flaske vin.
114
00:13:06,375 --> 00:13:09,833
Nå er vinen borte og østersene spist.
115
00:13:16,666 --> 00:13:21,666
Du har ti sekunder på deg til å gi meg
adressen til Marie-Laure LeBlanc.
116
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
Den blinde jenta
117
00:13:25,250 --> 00:13:27,208
som hele byen må kjenne,
118
00:13:27,916 --> 00:13:31,083
men som ingen husker!
119
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Jeg sa det jo.
120
00:13:35,541 --> 00:13:39,000
Jeg aner ikke hvem du snakker om.
121
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Ti...
122
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
...ni...
123
00:13:55,333 --> 00:13:56,708
...åtte...
124
00:14:00,291 --> 00:14:01,375
...sju...
125
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
- ...seks...
- Dra til helvete.
126
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Ikke vær dum, min venn.
127
00:14:09,041 --> 00:14:11,875
Vi er helt klart i helvete allerede.
128
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Fem...
129
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
...fire...
130
00:14:19,958 --> 00:14:20,833
...tre, to, én.
131
00:14:25,708 --> 00:14:27,833
Jeg finner henne uten din hjelp.
132
00:16:20,250 --> 00:16:23,166
Pappa, hvor er du?
133
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Jeg lytter.
134
00:16:32,333 --> 00:16:34,416
Så kom ned hit.
135
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
- Der jeg fridde.
- Er det huset vårt?
136
00:16:36,375 --> 00:16:38,833
Nei, huset vårt er litt mer her borte.
137
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
{\an8}Ikke bli distrahert av fine steder.
138
00:16:41,375 --> 00:16:43,125
{\an8}PARIS I FRANKRIKE
APRIL 1934 - TI ÅR TIDLIGERE
139
00:16:43,125 --> 00:16:45,083
{\an8}Konsentrer deg om oppgaven for hånden.
140
00:16:45,083 --> 00:16:47,125
For hånden, ikke sant? En vits.
141
00:16:47,125 --> 00:16:50,750
For å kalle det en vits,
må den være morsom.
142
00:16:53,041 --> 00:16:58,291
Du var så opptatt med å gjøre narr
av pappa at du falt i fontenen.
143
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
Kom hit, så begynner vi på nytt.
144
00:17:01,916 --> 00:17:06,208
Husk at dette er oss. Dette er hjemme.
145
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
Gå til venstre,
146
00:17:09,250 --> 00:17:13,625
første til høyre, ja, stopp for trafikken.
147
00:17:13,625 --> 00:17:20,125
Så krysser du, og går og går
helt til du kommer til parken.
148
00:17:20,125 --> 00:17:21,625
Hvilken park?
149
00:17:21,625 --> 00:17:23,500
Der jeg fridde til mamma.
150
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
Fortell.
151
00:17:26,666 --> 00:17:28,333
Jeg har fortalt det mange ganger.
152
00:17:28,333 --> 00:17:29,875
Fortell det igjen.
153
00:17:29,875 --> 00:17:34,500
Du stopper alltid etter at mamma sier ja,
så blir du stille.
154
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Marie, vi er på tur
og er allerede forbi parken.
155
00:17:40,750 --> 00:17:44,916
Se om du klarer det selv.
156
00:17:44,916 --> 00:17:49,583
Du er helt alene i Paris,
og har en veldig viktig beskjed til pappa.
157
00:17:49,583 --> 00:17:52,208
Finn meg. Hva gjør du?
158
00:17:52,208 --> 00:17:55,375
Først går jeg til høyre, og går og går.
159
00:17:56,000 --> 00:17:58,083
Nei, det er feil.
160
00:17:58,083 --> 00:18:01,666
Jeg tar til venstre, og går og går.
161
00:18:01,666 --> 00:18:03,416
Stopp i krysset.
162
00:18:03,416 --> 00:18:04,833
Stopper i krysset.
163
00:18:04,833 --> 00:18:09,500
Og hva gjør du så? Du går og går...
164
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Og går og går og går...
165
00:18:13,750 --> 00:18:16,875
Og går og går.
166
00:18:17,416 --> 00:18:18,708
Er går og går ferdig?
167
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Ja. Så hva gjør vi nå?
168
00:18:21,458 --> 00:18:23,958
Får jeg en crêpe til bursdagen min?
169
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
Absolutt. Og ikke en hvilket som helst en,
170
00:18:26,916 --> 00:18:30,000
men med sjokolade og pisket krem,
og så går vi på...
171
00:18:30,000 --> 00:18:31,041
På museet.
172
00:18:33,375 --> 00:18:38,791
Jeg går og går
helt til jeg kommer til museet.
173
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Bravo.
174
00:18:40,666 --> 00:18:44,750
Når vi kommer dit,
får du oppleve på bursdagen din
175
00:18:44,750 --> 00:18:47,625
alle undere som finnes der.
176
00:18:49,041 --> 00:18:51,208
- Høres det bra ut?
- Ja.
177
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
Vent, du endret noe fra forrige gang.
178
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
Hvordan vet du det?
179
00:19:02,666 --> 00:19:07,083
Det første rommet lukter alltid sand.
Nå lukter det...
180
00:19:07,083 --> 00:19:11,041
Fjær og nebb og klør.
Det er fullt av fugler.
181
00:19:11,041 --> 00:19:12,541
Ekte fugler?
182
00:19:12,541 --> 00:19:15,583
Nei. Utstoppet. Døde for lengst.
183
00:19:15,583 --> 00:19:18,125
Men siden jeg visste du kom,
184
00:19:18,125 --> 00:19:22,041
ville jeg gjøre dem levende slik.
185
00:19:32,208 --> 00:19:34,625
Pappa, levende ting.
186
00:19:34,625 --> 00:19:37,125
Nesten. Sangene deres lever.
187
00:19:37,125 --> 00:19:39,916
Alt har en stemme, du må bare lytte.
188
00:19:48,833 --> 00:19:49,916
Hør.
189
00:20:10,375 --> 00:20:13,208
Og nå, etter en fest for ørene,
190
00:20:13,208 --> 00:20:15,125
en for hendene.
191
00:20:21,125 --> 00:20:24,500
Du har følt denne før.
Husker du hva det er?
192
00:20:24,500 --> 00:20:26,416
Trodde ikke dette var skole.
193
00:20:26,416 --> 00:20:28,333
Alt er skole.
194
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
- Ikke for deg.
- Særlig for meg.
195
00:20:34,916 --> 00:20:36,333
Smaragd?
196
00:20:36,333 --> 00:20:37,541
Bravo.
197
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Verden er fremdeles verden,
198
00:20:40,250 --> 00:20:41,833
om du ser den eller ikke.
199
00:20:41,833 --> 00:20:43,583
Fingrene er øynene dine.
200
00:20:43,583 --> 00:20:47,791
Du har ti fingre,
og de fleste mennesker har to øyne,
201
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
så du er fem ganger bedre stilt,
for fem ganger to er...
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Ti.
203
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
- Ja!
- Er det diamanter?
204
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
Ja.
205
00:21:04,375 --> 00:21:06,833
Den føles vakker.
206
00:21:06,833 --> 00:21:08,541
Du er vakker.
207
00:21:09,500 --> 00:21:11,458
Gratulerer med dagen, Marie.
208
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
Er denne det mest verdifulle
i hele museet?
209
00:21:16,625 --> 00:21:17,791
Nei.
210
00:21:18,541 --> 00:21:22,958
Det er én annen stein som er mer verdt
enn alle de andre sammenlagt.
211
00:21:24,375 --> 00:21:26,375
Den kalles Flammehavet.
212
00:21:26,375 --> 00:21:27,875
Kan du hente den?
213
00:21:28,791 --> 00:21:30,416
Det er ikke lov.
214
00:21:30,416 --> 00:21:31,916
Hvorfor ikke?
215
00:21:33,041 --> 00:21:36,541
Fordi den er i sin egen safe
i en annen del av hvelvet.
216
00:21:37,291 --> 00:21:40,125
Og uansett er det snart lunsjtid,
217
00:21:40,125 --> 00:21:42,625
og du vet vel hva det betyr?
218
00:21:42,625 --> 00:21:44,125
Litt kake.
219
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
Mye kake.
220
00:21:47,250 --> 00:21:48,583
Og deg.
221
00:21:54,333 --> 00:21:57,541
Hvorfor får jeg ikke røre Flammehavet?
222
00:21:57,541 --> 00:21:59,250
Hvor vil du spise, Marie?
223
00:21:59,250 --> 00:22:02,416
Jeg spiser ikke før du svarer, pappa.
224
00:22:03,541 --> 00:22:05,791
Du er jammen sta. Greit.
225
00:22:07,500 --> 00:22:09,333
Det er en absurd legende.
226
00:22:10,375 --> 00:22:15,041
Ifølge legenden er steinen
de kaller Flammehavet forbannet.
227
00:22:15,041 --> 00:22:15,958
Sånn.
228
00:22:16,916 --> 00:22:19,666
Det er mer. Jeg hører det på stemmen din.
229
00:22:19,666 --> 00:22:23,083
Vær så snill, fortell mer.
230
00:22:23,083 --> 00:22:27,250
Legenden er fra en tid
da folk trodde på mye som ikke var sant.
231
00:22:28,375 --> 00:22:32,750
Det sies at den som rører steinen
også blir forbannet.
232
00:22:33,958 --> 00:22:35,375
Hva er forbannelsen?
233
00:22:36,958 --> 00:22:40,541
At hvis du tar på steinen,
234
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
vil dem du er glad i
lide forferdelig ulykke.
235
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
Men hvis du eier steinen,
vil du selv aldri dø.
236
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
Så du hører umiddelbart
237
00:22:51,291 --> 00:22:53,541
fra de to fysisk umulige tingene
238
00:22:53,541 --> 00:22:55,250
at legenden bare er tøys.
239
00:22:56,166 --> 00:22:58,583
Har du tatt på Flammehavet?
240
00:23:06,833 --> 00:23:08,666
Kom, så spiser vi.
241
00:23:49,041 --> 00:23:50,125
Brød.
242
00:24:38,541 --> 00:24:39,541
Ledning.
243
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Du.
244
00:25:09,250 --> 00:25:11,958
Hvorfor åpner dere ikke portene
så vi kan evakuere?
245
00:25:11,958 --> 00:25:13,458
Det finnes ingen mat.
246
00:25:13,458 --> 00:25:17,375
Dere vil at vi skal dø
sammen med dere, nazi-jævler!
247
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
Hallo?
248
00:26:19,458 --> 00:26:21,250
Ikke noe brød her i dag.
249
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
Ikke noe brød noe sted i dag.
250
00:26:22,916 --> 00:26:23,833
Marie...
251
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
Jeg visste ikke når jeg fikk se deg igjen.
252
00:26:26,041 --> 00:26:29,875
Monsieur Caron, jeg er så sulten.
Har du noe brød igjen?
253
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Behold pengene.
254
00:26:32,416 --> 00:26:35,750
Jeg har bare en hard skalk, men ta den.
255
00:26:35,750 --> 00:26:38,166
- Her.
- Takk.
256
00:26:38,166 --> 00:26:42,083
Jeg har også en som hørte beskjeden din
på radio i går kveld.
257
00:26:55,291 --> 00:26:56,166
Marie.
258
00:26:56,166 --> 00:26:57,833
Onkel Etienne.
259
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
Du kom.
260
00:27:00,958 --> 00:27:03,666
Jeg hørte deg be om
at vi skulle bryte brød sammen.
261
00:27:03,666 --> 00:27:05,166
Lite brød, men jeg er her.
262
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
- Veldig smart å fortelle om møtestedet.
- Hvor har du vært?
263
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
Jeg har jobbet.
Jeg har gjort viktig arbeid
264
00:27:13,458 --> 00:27:16,708
for amerikanerne og britene
som kommer for å frigjøre oss.
265
00:27:16,708 --> 00:27:19,416
Men jeg er redd tyskerne ble
oppmerksomme på meg,
266
00:27:19,416 --> 00:27:22,583
og hvis jeg hadde kommet hjem,
ville jeg satt deg i fare.
267
00:27:26,125 --> 00:27:27,375
Sender du fremdeles?
268
00:27:27,375 --> 00:27:29,625
Selvsagt, fra boken pappa ga meg.
269
00:27:29,625 --> 00:27:31,375
Bra. Sidene jeg ba deg lese?
270
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
Ja, kapittel 16.
271
00:27:33,625 --> 00:27:37,333
Jeg tror du vet nå
at du ikke bare leser Jules Verne.
272
00:27:37,333 --> 00:27:41,750
Du sender meldinger i kode
som vil bidra til å vinne krigen.
273
00:27:42,458 --> 00:27:45,625
Nå skal du hoppe til kapittel 20,
274
00:27:45,625 --> 00:27:49,000
les bare første side,
så kapittel 21, bare andre side.
275
00:27:49,000 --> 00:27:51,375
Tjue, så 21, første og andre.
276
00:27:51,375 --> 00:27:53,333
Best du går hjem fort.
277
00:27:53,333 --> 00:27:55,875
Han har rett. Det er ikke trygt her.
278
00:27:55,875 --> 00:27:58,291
En tysk offiser i byen
tilbyr mat og penger
279
00:27:58,291 --> 00:28:00,041
i bytte mot informasjon
280
00:28:01,208 --> 00:28:02,625
om deg, Marie.
281
00:28:02,625 --> 00:28:04,541
- Meg?
- Hvorfor vil han ha henne?
282
00:28:04,541 --> 00:28:06,416
Vet ikke. Ingen vet.
283
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
Men så langt har ingen snakket.
284
00:28:09,833 --> 00:28:12,541
Lås alle dører når du kommer hjem.
285
00:28:12,541 --> 00:28:16,083
- Greit.
- Det blir flere bombeangrep i kveld.
286
00:28:38,791 --> 00:28:40,416
Hva driver du med, soldat?
287
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Plyndrere blir skutt.
288
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
Korporal Werner Pfennig.
289
00:28:46,000 --> 00:28:48,833
Jeg er fra Wehrmachts radioovervåking.
290
00:28:49,916 --> 00:28:53,750
Troppen min ble sendt til Saint-Malo
for å finne ulovlige sendinger.
291
00:28:53,750 --> 00:28:58,250
Mottakeren min ble skadet,
så jeg trenger en ledning for å fortsette.
292
00:29:13,750 --> 00:29:14,958
Du er veldig svak.
293
00:29:18,916 --> 00:29:20,125
Har du sett dette?
294
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
I natt slapp amerikanerne flygeblader
på fransk
295
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
som ba alle dra fra Saint-Malo.
296
00:29:28,791 --> 00:29:29,791
Jeg skjønner.
297
00:29:31,916 --> 00:29:36,041
Si til troppen din at ingen drar
eller får lov til å dra.
298
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Vi blir i Saint-Malo til siste mann.
299
00:29:39,708 --> 00:29:41,541
Alle i troppen min er døde.
300
00:29:43,250 --> 00:29:44,750
Jeg er siste mann.
301
00:29:50,125 --> 00:29:51,791
Hvor er du innkvartert?
302
00:29:51,791 --> 00:29:53,291
Hôtel des Abeilles,
303
00:29:54,291 --> 00:29:55,500
Place de Concord.
304
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
Arbeidet ditt er viktig.
305
00:30:02,375 --> 00:30:04,000
Jeg gjør hva jeg kan for å hjelpe.
306
00:30:57,000 --> 00:31:01,041
Husk, gutter og jenter, at Werner bygde
denne radioinnretningen selv
307
00:31:01,041 --> 00:31:03,125
av ting folk har kastet.
308
00:31:04,000 --> 00:31:06,708
Folk kaster så ofte ting
som ikke er nyttige for dem,
309
00:31:06,708 --> 00:31:08,791
{\an8}men som er verdifulle for andre.
310
00:31:08,791 --> 00:31:11,291
{\an8}Akkurat som alle dere
er verdifulle for meg.
311
00:31:11,291 --> 00:31:13,125
{\an8}VIKTORIASTRASSE BARNEHJEM
ESSEN I TYSKLAND - 1934
312
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
Ingen lærte ham det.
313
00:31:15,833 --> 00:31:20,416
Werner er en blanding av genialitet,
utholdenhet og kunnskap fra bøker.
314
00:31:20,416 --> 00:31:22,916
Hvis det virker, er det et lite mirakel.
315
00:31:24,375 --> 00:31:25,708
Er den klar, Werner?
316
00:31:26,458 --> 00:31:27,875
Jeg håper det, Frau Elena.
317
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Så slå den på.
318
00:32:11,208 --> 00:32:15,416
Faktisk er det tindrende lyset som avgis
av å brenne en kullbit...
319
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
Jenter er ikke tillatt.
320
00:32:17,375 --> 00:32:21,541
Hysj. Jeg er søsteren din.
Hva har du funnet?
321
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
Jeg har funnet hele verden, Jutta.
322
00:32:24,708 --> 00:32:30,791
Wien 65. Dresden 88. London 100.
323
00:32:30,791 --> 00:32:34,583
Men sent om kvelden får jeg inn dette
fra Frankrike.
324
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
Kortbølge 13.10.
325
00:32:37,666 --> 00:32:40,083
En utrolig professor.
326
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
Han sier fantastiske ting.
327
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Menneskehjernen er innelåst
i totalt mørke.
328
00:32:50,375 --> 00:32:51,583
Det er forbudt.
329
00:32:51,583 --> 00:32:54,083
Hvis du lytter, lærer du.
330
00:32:56,875 --> 00:33:02,250
Hjernen flyter i en klar væske
inni hodeskallen, aldri i lyset.
331
00:33:02,250 --> 00:33:06,833
Og likevel, i dette mørket, er verden
hjernen konstruerer full av lys.
332
00:33:06,833 --> 00:33:09,666
Den er bredfull av farger og bevegelse.
333
00:33:09,666 --> 00:33:13,666
Det som kan være
verdens mest komplekse objekt,
334
00:33:13,666 --> 00:33:18,750
er ett vått kilo der universet spinner.
335
00:33:18,750 --> 00:33:22,708
Så hvordan bygger hjernen,
som lever uten et glimt av lys,
336
00:33:22,708 --> 00:33:25,000
en verden full av lys for oss?
337
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
Det er veldig sent, Marie.
338
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Han sender bare når det er sent.
339
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Hvem da?
340
00:33:32,500 --> 00:33:36,625
Professoren som forklarer lys og mørke.
341
00:33:36,625 --> 00:33:41,708
Det er fascinerende, men det er sent,
og du har skole i morgen.
342
00:33:41,708 --> 00:33:45,208
- Så det er på tide å hvile litt.
- Greit.
343
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
God natt, vennen.
344
00:33:48,416 --> 00:33:52,958
Han sier det viktigste lyset
er det du ikke kan se.
345
00:33:52,958 --> 00:33:54,083
Hva betyr det?
346
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Hvis du ikke hadde forstyrret,
hadde jeg visst det.
347
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
Hvis han forklarer det,
348
00:34:05,166 --> 00:34:08,916
kan du kanskje forklare meg det
i morgen tidlig.
349
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Ti minutter til.
350
00:34:13,541 --> 00:34:18,375
...ti billiondeler av alt lys i universet
er synlig for oss.
351
00:34:19,250 --> 00:34:24,208
Og selv i fullstendig mørke
er det fremdeles lys i hodet ditt.
352
00:34:25,708 --> 00:34:28,916
Professor, det er fremdeles lys
inni hodet mitt.
353
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Mine damer og herrer,
354
00:34:36,875 --> 00:34:41,708
før jeg begynner sendingen i dag,
har jeg noe å si.
355
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Noe fra mitt eget hjerte.
356
00:34:49,125 --> 00:34:50,583
For mange år siden,
357
00:34:50,583 --> 00:34:53,500
tilbød en stor professor visdomsord
358
00:34:53,500 --> 00:34:57,125
til barn på denne frekvensen.
359
00:34:59,125 --> 00:35:01,958
Han snakket til barn i hele Europa.
360
00:35:03,125 --> 00:35:09,333
Og når han snakket, spilte han alltid
et spesielt musikkstykke.
361
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Det var dette.
362
00:35:17,750 --> 00:35:21,166
I denne tiden med idiotisk mørke,
363
00:35:22,250 --> 00:35:27,208
når latterlige gamle menn invaderer byer
364
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
og stjeler hele landsbyer
slik bøllete barn stjeler leker,
365
00:35:33,083 --> 00:35:38,625
ville jeg prøve å huske noe
av det professoren sa,
366
00:35:39,583 --> 00:35:40,791
og dele det.
367
00:35:42,666 --> 00:35:47,666
For han snakket alltid om lys.
368
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
Jeg snakker ikke like godt
som professoren, men jeg prøver.
369
00:35:56,875 --> 00:36:01,416
Han sa at lyset som avgis
når du brenner kull
370
00:36:02,375 --> 00:36:05,458
eller trekull eller torv...
371
00:36:05,458 --> 00:36:10,541
Han sa at lyset fra et stykke kull
372
00:36:13,416 --> 00:36:15,500
faktisk er sollys.
373
00:36:15,500 --> 00:36:19,375
Poenget er at lys varer evig.
374
00:36:19,375 --> 00:36:22,666
I en milliard år inni et stykke kull.
375
00:36:22,666 --> 00:36:26,166
Men mørket, sa professoren,
376
00:36:27,291 --> 00:36:32,333
mørket varer ikke engang i ett sekund
377
00:36:32,333 --> 00:36:33,916
når du slår på lyset.
378
00:36:36,333 --> 00:36:39,291
Det var alt jeg ville si.
379
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
En verdensomseiling under havet
av Jules Verne.
380
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
Korporal Pfennig!
381
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Kom deg opp hit!
382
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Kom igjen!
383
00:37:18,083 --> 00:37:19,583
Hvorfor gjemmer du deg der?
384
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Det er et fungerende bomberom.
385
00:37:25,791 --> 00:37:29,541
Fra nå av jobber du her oppe. I lyset.
386
00:37:31,333 --> 00:37:32,500
Der vi kan se deg.
387
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Skal bli.
388
00:37:36,583 --> 00:37:41,583
Det er nå bekreftet
at gårsdagens bombing av Saint-Malo
389
00:37:45,500 --> 00:37:46,666
ikke var tilfeldig.
390
00:37:50,375 --> 00:37:52,875
Den var målrettet.
391
00:37:53,958 --> 00:37:58,833
De treffer posisjonene våre
med stor nøyaktighet.
392
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Noen gir dem informasjon.
393
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
Har du oppdaget noen radiosendinger
innenfor bymuren?
394
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Nei.
395
00:38:09,625 --> 00:38:15,041
Selv harmløse meldinger
kan inneholde kodet informasjon.
396
00:38:15,041 --> 00:38:18,041
Ja. Jeg er også opplært i dechiffrering.
397
00:38:18,041 --> 00:38:19,208
Jeg var best i klassen
398
00:38:19,208 --> 00:38:22,708
på det nasjonalpolitiske
utdanningsinstituttet i Berlin.
399
00:38:22,708 --> 00:38:25,791
Og instituttet i Berlin er
Tysklands beste.
400
00:38:25,791 --> 00:38:29,750
Ja. Sersjant Schmidt var også
på instituttet i Berlin.
401
00:38:29,750 --> 00:38:33,250
Best i klassen i 1942, ikke sant?
402
00:38:35,291 --> 00:38:38,583
Schmidt kom nettopp fra Paris.
403
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
Du sa troppen din er borte.
404
00:38:42,458 --> 00:38:47,875
Schmidt skal fra nå av bli her
og hjelpe deg med arbeidet.
405
00:38:50,375 --> 00:38:53,166
Besittelse av radiosendingsutstyr
406
00:38:53,166 --> 00:38:56,541
innenfor bymuren i Saint-Malo
straffes nå med døden.
407
00:38:58,458 --> 00:38:59,666
Ja vel.
408
00:39:00,833 --> 00:39:07,791
Og fra nå av er du ikke avhengig
av løse ledninger.
409
00:39:07,791 --> 00:39:09,208
Takk.
410
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
Heil Hitler.
411
00:39:16,166 --> 00:39:17,083
Heil Hitler.
412
00:39:31,250 --> 00:39:32,458
Vil du ha en drink?
413
00:39:34,125 --> 00:39:35,583
Vil du vinne krigen?
414
00:39:35,583 --> 00:39:37,250
Du hørte kapteinen.
415
00:39:37,250 --> 00:39:39,958
Vi må finne den
som kringkaster koordinatene.
416
00:39:43,625 --> 00:39:47,958
Jeg har høyest rang her,
og du kan ikke drikke på vakt.
417
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
Hører du?
418
00:39:50,500 --> 00:39:52,625
Fortell om tiden på instituttet.
419
00:40:45,875 --> 00:40:48,125
Forbereder deg på bedre dager?
420
00:40:51,083 --> 00:40:54,500
Yrket mitt var en gang
å klippe og arrangere blomster.
421
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Jeg håper det blir det igjen en dag.
422
00:40:59,083 --> 00:41:04,375
Akkurat nå handler det om
å omfavne alle nasjonaliteter og kulturer.
423
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
Det blir ti franc.
424
00:41:10,125 --> 00:41:13,541
Nei. Det er ikke formålet med besøket.
425
00:41:15,166 --> 00:41:17,375
Jeg er ikke lenger interessert i sex.
426
00:41:18,333 --> 00:41:23,208
Jeg tar tunge medisiner
for en svært alvorlig tilstand.
427
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Faktisk har tapet av seksualdriften
428
00:41:27,875 --> 00:41:31,250
vært som å bli sluppet unna en galning.
429
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Sett deg.
430
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Sett deg, er du snill.
431
00:41:47,708 --> 00:41:52,083
Du har kanskje hørt rykter i byen
om en bestemt tysk offiser
432
00:41:52,083 --> 00:41:54,833
som er i Saint-Malo
for å finne en spesiell jente.
433
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Men nå som resultatet av krigen
er i alvorlig tvil,
434
00:41:59,083 --> 00:42:02,666
har jeg problemer med å få folk
til å gi meg informasjon.
435
00:42:03,583 --> 00:42:05,791
Folk tror egentlig ikke det er tvil.
436
00:42:05,791 --> 00:42:09,708
Amerikanerne slipper flere bomber
innen en time.
437
00:42:11,958 --> 00:42:13,958
Ut fra måten folk beskytter jenta på,
438
00:42:13,958 --> 00:42:18,416
begynner jeg å tro at familien hennes
var med i motstandsbevegelsen.
439
00:42:19,125 --> 00:42:21,500
Faren og en onkel ved navn Etienne.
440
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
En slags spion...
441
00:42:24,791 --> 00:42:27,916
Jeg våkner, jeg jobber, jeg sover.
442
00:42:32,333 --> 00:42:35,833
Folk er nå reddere for motstandsbevegelsen
enn for meg.
443
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Så de forteller meg ikke noe.
444
00:42:38,833 --> 00:42:43,916
Derfor ville jeg spørre noen
445
00:42:43,916 --> 00:42:49,416
med direkte økonomiske transaksjoner
446
00:42:50,083 --> 00:42:53,250
som ikke er formørket av moralske vilkår.
447
00:42:59,166 --> 00:43:02,333
Jenta heter Marie-Laure LeBlanc.
448
00:43:02,333 --> 00:43:05,833
Hun er blind. Jeg trenger adressen hennes.
449
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
Jeg er ikke i den beste tilstanden
for oppgaven.
450
00:43:11,958 --> 00:43:15,166
Jeg anbefaler ikke
å blande beaujolais med morfin.
451
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Men jeg har det travelt.
452
00:43:53,916 --> 00:43:58,541
Jeg har én ting til å si til min far.
453
00:43:58,541 --> 00:44:02,875
Pappa, jeg forestiller meg deg et sted
med kun stemmen min som selskap.
454
00:44:03,750 --> 00:44:05,791
Jeg kan ikke la deg være alene.
455
00:44:05,791 --> 00:44:08,291
Jeg lovet å alltid snakke med deg.
456
00:44:09,083 --> 00:44:10,625
Og det skal jeg.
457
00:44:10,625 --> 00:44:15,083
Jeg skal snakke med deg
og gi deg en grunn til å håpe.
458
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Hørt noe?
459
00:44:30,041 --> 00:44:31,041
Nei.
460
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
Min tur. Du kan sove litt.
461
00:44:34,958 --> 00:44:38,416
Jeg sover ikke mye, har aldri gjort det.
Jeg kan ta skiftet ditt.
462
00:44:39,666 --> 00:44:40,791
Jeg sa det var min tur.
463
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
Jeg driter i om du sover eller ikke.
464
00:45:00,625 --> 00:45:04,791
Pokker. Ikke rart du ikke hører noe,
strømledningen er løs. Herregud.
465
00:45:07,208 --> 00:45:09,875
Vet du hva?
Jeg gjorde det for å teste deg.
466
00:45:09,875 --> 00:45:13,041
For å se om du vet noe som helst
om radiomottakere.
467
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
Hva snakker du om?
468
00:45:20,166 --> 00:45:23,583
At jeg ikke husker deg
fra nasjonalinstituttet.
469
00:45:23,583 --> 00:45:26,083
Du sa til offiseren at du gikk ut i 42.
470
00:45:26,083 --> 00:45:29,541
Jeg husker hvem som var best i klassen,
og det var ikke du.
471
00:45:31,500 --> 00:45:33,333
Så jeg var ikke best.
472
00:45:35,541 --> 00:45:39,625
Jeg husker deg ikke i det hele tatt.
473
00:45:41,583 --> 00:45:43,000
Hvor lenge varte du?
474
00:45:47,875 --> 00:45:53,875
Nasjonalinstituttet er en eliteskole.
63 % faller fra.
475
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Jeg har en mistanke om deg, Schmidt.
476
00:45:58,083 --> 00:46:00,000
Du er en av de 63.
477
00:46:04,000 --> 00:46:08,833
Alt dette kaoset, papirer brent,
478
00:46:10,541 --> 00:46:13,875
mange avviste sier alt mulig
som offiserer vil høre.
479
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
Se på meg, herr Sekstitre.
480
00:46:21,708 --> 00:46:23,458
Kunne lyve, eller bli sendt østover.
481
00:46:23,458 --> 00:46:25,375
Jeg ble frosset...
482
00:46:26,750 --> 00:46:29,583
...slått og jaget halvt i hjel
på den jævla skolen.
483
00:46:31,666 --> 00:46:33,500
Og jeg fortjente anbefalingen min.
484
00:46:35,708 --> 00:46:37,708
Jeg skriver fremdeles med kommandanten.
485
00:46:39,291 --> 00:46:40,791
Så ett ord fra ham...
486
00:46:42,541 --> 00:46:44,208
...så havner du på østfronten.
487
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Nå skal du og jeg
488
00:46:54,916 --> 00:46:58,125
ta et glass schnapps
for å skåle for Der Führer.
489
00:47:01,333 --> 00:47:03,541
Så skal vi sitte sammen som likeverdige.
490
00:47:06,708 --> 00:47:08,583
Jeg drikker ikke.
491
00:47:08,583 --> 00:47:11,500
Jo, det gjør du.
492
00:47:14,000 --> 00:47:15,208
For Der Führer.
493
00:47:16,166 --> 00:47:17,375
Og sannheten.
494
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
Takk for at dere lyttet.
495
00:47:40,708 --> 00:47:43,333
Det var slutten på kveldens sending.
496
00:48:44,666 --> 00:48:47,916
Drikker folk dette for å feire? Herregud.
497
00:48:52,208 --> 00:48:55,041
Hvor lenge varte du egentlig
på instituttet?
498
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
To uker.
499
00:49:04,458 --> 00:49:06,541
To villsvinjakter.
500
00:49:10,333 --> 00:49:12,333
Jeg var villsvinet begge gangene.
501
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
Du sa du kjente kommandant Bastian?
502
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
Jeg husker reglene hans.
503
00:49:21,125 --> 00:49:23,625
Den som fullfører angrepskurset sist,
504
00:49:24,458 --> 00:49:26,291
får ti sekunders forsprang.
505
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
Ti sekunder var ikke nok for meg.
506
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
Jeg ble tatt begge ganger.
507
00:49:42,000 --> 00:49:45,416
Enten dør du som en løve,
eller faller som et glass spilt melk.
508
00:49:45,958 --> 00:49:48,333
Var det ikke det de lærte oss
på instituttet?
509
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
Faren min har ikke snakket med meg siden.
510
00:50:04,791 --> 00:50:06,208
Jeg er et glass spilt melk.
511
00:50:10,083 --> 00:50:11,333
Men jeg er ingen idiot.
512
00:50:34,041 --> 00:50:35,250
Jeg har en hemmelighet.
513
00:50:37,458 --> 00:50:38,958
Du har en hemmelighet.
514
00:50:42,208 --> 00:50:44,625
Da jeg slo på radioen,
var det noen som sendte.
515
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Hvem?
516
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
På mottakeren sto det kortbølge 13.10.
517
00:51:28,250 --> 00:51:29,625
Hva er det?
518
00:51:29,625 --> 00:51:34,000
En frekvens jeg har hørt på
siden jeg var barn.
519
00:51:34,000 --> 00:51:37,125
Det var en professor som fortalte fakta.
520
00:51:38,416 --> 00:51:40,833
Fakta, da alle andre ga sine meninger.
521
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Han pleide å si: "Åpne øynene og se
522
00:51:47,416 --> 00:51:50,208
alt du kan med dem
før de lukkes for alltid."
523
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Og det har jeg prøvd å gjøre.
524
00:51:54,500 --> 00:51:58,583
Men det meste jeg har sett,
ville jeg helst glemme.
525
00:52:01,125 --> 00:52:02,458
Siden jeg ble radiooperatør,
526
00:52:02,458 --> 00:52:06,041
har jeg funnet hundrevis av frekvenser
og lokalisert mottakerne.
527
00:52:06,875 --> 00:52:08,375
Jeg har sett SS skyte...
528
00:52:09,250 --> 00:52:12,875
Skyte fiender av Das Reich
som opererte dem.
529
00:52:15,500 --> 00:52:16,500
Ja.
530
00:52:18,416 --> 00:52:19,916
Som jeg ble opplært til.
531
00:52:23,666 --> 00:52:26,500
Men når jeg er alene...
532
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
...uansett hvor jeg er,
533
00:52:31,000 --> 00:52:33,125
lytter jeg til kortbølge 13.10.
534
00:52:35,458 --> 00:52:39,875
Det var alltid stillhet,
helt til jeg kom til Saint-Malo.
535
00:52:41,208 --> 00:52:43,208
Og hørte en jente lese en bok.
536
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Hvilken jente?
537
00:52:46,750 --> 00:52:47,833
Jeg vet ikke.
538
00:52:50,875 --> 00:52:52,708
Kanskje professorens datter.
539
00:52:54,541 --> 00:52:59,375
Kanskje noen som pleide å høre på ham,
akkurat som jeg gjorde.
540
00:53:02,000 --> 00:53:04,625
Noen fra vår generasjon som tenkte
541
00:53:05,666 --> 00:53:07,500
at om man åpnet opp frekvensen
542
00:53:08,875 --> 00:53:11,875
og snakket om fornuft
543
00:53:13,583 --> 00:53:16,166
og litteratur til folk
slik professoren gjorde,
544
00:53:16,166 --> 00:53:19,625
ville kanskje galskapen
med denne gammelmannskrigen ende.
545
00:53:21,375 --> 00:53:22,708
Uansett hvem hun er, er hun...
546
00:53:23,666 --> 00:53:24,875
Hun er ok.
547
00:53:30,708 --> 00:53:32,958
13.10 er i gode hender.
548
00:53:39,625 --> 00:53:40,541
Så...
549
00:53:43,000 --> 00:53:44,791
Jeg har din hemmelighet,
550
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
men kan ikke betro deg min.
551
00:53:48,333 --> 00:53:49,750
Jeg kan ikke dra østover.
552
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Dette er krig.
553
00:53:56,750 --> 00:53:59,750
Ett lik til med de 50 millionene.
554
00:54:01,291 --> 00:54:03,666
- Beklager, Werner...
- Finner du jenta?
555
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
Jeg skal gjøre min plikt.
556
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
Som de sa:
557
00:54:21,541 --> 00:54:24,458
"Dø som en løve,
eller fall som et glass spilt melk."
558
00:54:25,125 --> 00:54:27,541
Vær så snill. Spar meg.
559
00:54:29,166 --> 00:54:31,083
Jeg skal spare kortbølge 13.10.
560
00:54:31,708 --> 00:54:32,541
Vær så snill...
561
00:55:34,791 --> 00:55:36,333
Hallo, Marie.
562
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
Jeg fant ikke adressen din.
563
00:55:39,833 --> 00:55:44,958
Noen sa at du og faren din pleide
å komme hit.
564
00:55:46,708 --> 00:55:47,666
Du ser sulten ut.
565
00:55:49,625 --> 00:55:53,916
Men jeg antar alle i Saint-Malo
er sultne akkurat nå.
566
00:55:55,250 --> 00:55:58,541
Beklager. Jeg må gå. Onkelen min venter...
567
00:55:58,541 --> 00:56:00,166
Vær så snill!
568
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Hvem er du?
569
00:56:05,500 --> 00:56:07,916
En som ikke vil deg noe vondt.
570
00:56:07,916 --> 00:56:09,750
Hvis du gir meg det jeg vil ha.
571
00:56:09,750 --> 00:56:11,041
Hva vil du ha?
572
00:56:13,500 --> 00:56:17,541
Denne krigen, galskapen, alle livene
573
00:56:18,208 --> 00:56:19,541
betyr ingenting for meg.
574
00:56:20,208 --> 00:56:22,166
Jeg vil bare leve.
575
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
Og jeg tror du kan hjelpe meg.
576
00:56:29,208 --> 00:56:30,125
Hvordan?
577
00:56:33,500 --> 00:56:37,375
Faren din jobbet en gang
på museet i Paris, ikke sant?
578
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Han tok vare på mange edelstener.
579
00:56:41,000 --> 00:56:43,916
Det var spesielt én.
580
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
Syn er noe fantastisk.
581
00:56:50,291 --> 00:56:53,458
Jeg ser du vet hvilken jeg snakker om.
582
00:56:54,125 --> 00:56:56,541
Den heter Flammehavet.
583
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
Ifølge legenden kurerer den all sykdom.
584
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
Og den som eier den, lever evig.
585
00:57:05,833 --> 00:57:09,000
Faren min fortalte meg om legenden.
586
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
Men det er en fabel
som kun tosker tror på.
587
00:57:13,000 --> 00:57:14,291
Tja...
588
00:57:16,083 --> 00:57:22,083
Denne tosken tar en Walther PPK
av militærgrad ut av hylsteret.
589
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
Nå sikter jeg på hodet ditt.
590
00:57:26,666 --> 00:57:29,791
Du og faren din flyktet fra Paris
da krigen brøt ut.
591
00:57:29,791 --> 00:57:34,250
Han tok med seg mange edelstener
for å holde dem unna nazistene.
592
00:57:35,958 --> 00:57:39,375
Jeg er ikke interessert
i diamantene og safirene.
593
00:57:41,416 --> 00:57:44,791
Jeg er bare interessert i Flammehavet,
594
00:57:44,791 --> 00:57:47,291
som jeg tror han ga til deg.
595
00:57:48,041 --> 00:57:53,500
Marie-Laure... Fortell meg hvor den er.
596
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Du har ti sekunder.
597
00:57:55,666 --> 00:57:57,250
- Jeg vet ikke...
- Ti...
598
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
...ni...
599
00:57:59,750 --> 00:58:00,833
...åtte...
600
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
...sju...
601
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Snakk, Marie!
602
00:58:06,125 --> 00:58:07,916
Faren min fortalte meg det bare.
603
00:58:07,916 --> 00:58:10,708
- Seks...
- Trodde du den var her?
604
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
- Fem...
- Jeg vet ikke hvor den er!
605
00:58:13,958 --> 00:58:14,875
Fire...
606
00:58:14,875 --> 00:58:17,083
Det viktigste lyset av alle...
607
00:58:17,083 --> 00:58:19,125
- Tre...
- Jeg vet ikke hvor den er!
608
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
- To...
- Jeg vet ikke!
609
00:58:21,125 --> 00:58:22,833
...er lyset vi ikke kan se.
610
01:00:52,708 --> 01:00:57,708
{\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso