1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}"생말로 나치 점령하 프랑스 - 1944년 8월" 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}"미 육군 항공대 제565 폭격 비행대대" 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 아빠? 에티엔 삼촌? 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 제 말이 들리면 집에 오세요 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 폭탄이 떨어지고 있어요 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 마침내 미국인들이 우릴 구하러 온 것 같아요 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 에티엔 삼촌 혼자 있어서 무섭기도 하지만 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 삼촌이 무척 걱정돼요 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 한 시간 후에 온다고 하셨는데 며칠이 지났어요 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 독일군을 피해 숨어 있다면 지금이 집에 올 기회예요 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 그리고 아빠 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 6일 후에 온다고 하셨는데 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 1년도 넘었어요 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 이 세상 어디에 계시든 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 제 목소리가 들린다면... 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 사랑해요 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 제 방송을 즐겁게 들어 주시는 청취자 여러분을 위해 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 계속해서 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 쥘 베른의 '해저 2만 리'를 읽어 드리겠습니다 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 제 생일에 아버지가 주신 책이에요 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 그때 우린 파리에서 평화롭게 살고 있었죠 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 '심해는 우리에게 미지의 공간이다' 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 '소리는 그곳에 도달할 수 없다' 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 '그 깊은 곳까지 갈 수 있는 것은' 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 '수면 아래 20km, 혹은 25km에서 살고 있거나 살 수 있는' 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 '우리가 모르는 생명체들뿐이다' 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}'그렇다면 아마도' 28 00:03:04,833 --> 00:03:05,916 {\an8}"호텔 오브 비스" 29 00:03:05,916 --> 00:03:08,208 {\an8}"독일 무선 방송 감시 본부" 30 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 '우리 행성의 사람들이 모든 생명체를 알거나' 31 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 '모르는 것이다' 32 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 '모두 알지 못한다면' 33 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 '자연이 여전히 비밀을 깊숙이 숨기고 있다면' 34 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 '물고기나 다른 고래목 동물의 존재를 인정하는 것보다' 35 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 '쉬운 일은 없을 것이다' 36 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 '반대로 우리가 모든 생명체를 안다면' 37 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 '이미 분류된 해양 생물 사이의 수상쩍은 동물을' 38 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 '반드시 찾아야 할 것이다' 39 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 '모두 알지 못한다면 자연에 아직 비밀이 있다면' 40 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 '어둠과 심연에 우리의 상상을 초월하는' 41 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 '어떤 괴물이 있을지 모른다는 사실을 고려해야 한다' 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 베르너 43 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 죽기 전에 한잔할까? 44 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 브랜디야 45 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 우리보다 오래됐어 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 앞으로도 그렇겠지 47 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 우린 독일을 다신 못 볼 테니까 48 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 마셔 49 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 곧 죽을 판에 50 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 망할 라디오나 듣고 있군 51 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 - 뭘 듣는 거야? - 그게... 52 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 여자애가 책을 읽어 줘 53 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 폭탄이 밖에 떨어지면 라디오에서도 들려 54 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 그 아이가 여기 있다는 뜻이지 55 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 생말로에 있어 56 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 이 제복을 입기 전엔 57 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 프랑스 라디오를 들었어 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 뭘 했다고? 59 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 총통의 규칙을 어겼어 60 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 어릴 때부터 듣던 목소리가 있었어 61 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 교수였어 62 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 난 불어를 배웠어 63 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 그리고 세상의 진실도 배웠지 64 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 외국 방송 청취는 사형감이야 65 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 그래서? 66 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 10초 후든 100년 후든 죽는 건 마찬가지야 67 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 난 단파 라디오 13.10에서 불어를 배웠어 68 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 우크라이나를 떠난 후로 계속 그 주파수를 들었지 69 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 그리고 지금은... 70 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 주파수가 뒤늦게 다시 살아났고 71 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 여자애가 책을 읽어 줘 72 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 누군지는 영영 알 수 없겠지 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 잘 가, 내 친구 74 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 안녕 75 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 독일군 공습 지역에 폭격 확인했다 76 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 우편물을 배달하겠다 77 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 오늘의 방송을 마칩니다 78 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 방송 때문에 죽을 수도 있겠지만 침묵하진 않겠어요 79 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 아빠, 에티엔 삼촌 80 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 두 분이 안전하길 기도할게요 내일 아침에는 81 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 한때 그랬듯이 함께 빵을 나눠 먹길 빌어요 82 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 그리고 여러분 83 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 내일 다시 들어 주시길 빌어요 84 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 내일이 온다면 85 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 "내일 자정 폭격 재개 즉시 떠날 것" 86 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 {\an8}"앤서니 도어 소설 원작" 87 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 이리 와 88 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 미국인들이 뭐라고 하는지 알려 줘 89 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 읽어 봐 90 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 내일 자정에 돌아온답니다 91 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 모두 여길 떠나야 한다는군요 92 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 브라보, 때가 됐군 끝이 시작된 거야 93 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 떠나라는데 당신들이 도시 입구를 막아버렸어 94 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 망할 네놈들 때문에 아무도 못 떠난다고 95 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 날 탓하지 마 96 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 난 전쟁하러 온 게 아니야 보석상이야 97 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 유럽의 최고급 보석을 모두 찾아 확인한 후 98 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 총통께 대령하는 게 내 일이지 99 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 독일의 보석상은 대부분이 유대인인데 100 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 지혜가 넘치는 제국이 유럽의 유대인들을 101 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 모조리 가스실로 보내고 총살하고 목매달고 굶겨 죽이기로 했지 102 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 그래서 나만 아직도 활동 중이야 103 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 임무를 수행하기 위해 104 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 난 이 불운한 도시에서... 105 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 사람을 찾고 있어 106 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 내가 원하는 걸 가진 사람 107 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 소녀야 108 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 눈 먼 소녀 생말로에 있다는 건 알지 109 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 생말로에 있다는 건 알아 110 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 내가 여기 와서 자네한테 말했지 111 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 내가 굴 12개를 먹고 112 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 와인 한 병을 마실 시간을 자네에게 주겠다고 말이야 113 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 이제 와인을 다 마셨고 굴도 다 먹었어 114 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 그러니까 10초 안에 마리 로르 르블랑의 주소를 줘 115 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 눈먼 소녀야 116 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 온 동네가 다 알면서 117 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 아무도 기억 못 한다는 애! 118 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 말했잖아 119 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 누굴 말하는 건지 전혀 모르겠다고 120 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 10 121 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 9 122 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 8 123 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 7 124 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - 6 - 지옥에나 가! 125 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 친구, 그건 말이 안 되지 126 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 우린 이미 지옥에 있잖아 127 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 5 128 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 4 129 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 3, 2, 1 130 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 내가 직접 찾아야겠군 131 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 아빠, 어디 있어요? 132 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 제가 듣고 있어요 133 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 이리 내려오렴 134 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 - 아빠가 청혼했던 곳이야 - 우리 집이에요? 135 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 아니, 우리 집은 이쪽으로 좀 더 가야 해 136 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}멋진 집에 정신 팔면 안 돼 137 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}"프랑스 파리 1934년 4월 - 10년 전" 138 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}지금 쥐고 있는 과제에 집중해야지 139 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 쥐고 있는 과제, 알겠니? 농담이었어 140 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 아빠, 웃겨야 농담인 거죠 141 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 거봐, 아빠를 놀리느라 바빠서 분수에 빠졌잖니 142 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 이리 와, 다시 시작하자 143 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 기억해, 이게 우리야 여기 이건 우리 집이고 144 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 좋아, 왼쪽으로 가렴 145 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 오른쪽으로, 그래, 멈춰 차가 다니니까 멈춰야 해 146 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 그다음 건너서 계속 가 공원이 나올 때까지 147 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 무슨 공원요? 148 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 내가 엄마한테 청혼했던 공원 149 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 말해 줘요 150 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 여러 번 말했잖니 151 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 또 말해 줘요 152 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 엄마가 승낙했다고 한 다음부터 늘 조용해지잖아요 153 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 마리, 우린 여행 중이야 공원에서 이미 떠났어 154 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 이제 너 혼자 하는지 보자 155 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 내게 전할 중요한 메시지를 갖고 파리에 너 혼자 있는 거야 156 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 나를 찾아봐, 어떻게 할래? 157 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 우선 오른쪽으로 돈 다음 앞으로 계속 가요 158 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 아니, 틀렸어요 159 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 왼쪽으로 돌아서 계속 가요 160 00:18:01,666 --> 00:18:04,833 건널목에서 멈춰 161 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 그렇지, 그다음 어떻게 하지? 계속 걸어가고... 162 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 걸어가고 또 걸어가고 163 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 걷고, 걷고 또 걷는 거야 164 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 이제 멈춰도 돼요? 165 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 그래, 이제 뭘 하지? 166 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 제 생일이니까 크레프 사 줄래요? 167 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 당연하지, 그냥 크레프가 아니야 168 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 생크림 뿌린 초콜릿 크레프를 먹고... 169 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 박물관에 가요 170 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 그리고 박물관에 도착할 때까지 걷고 또 걸어요 171 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 브라보 172 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 도착하면 네 생일이니까 173 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 거기 있는 신기한 것들을 다 구경하자! 174 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - 마음에 드니? - 네 175 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 잠깐만요, 지난번이랑 달라졌어요 176 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 그걸 어떻게 아니? 177 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 늘 첫 번째 방에선 모래 냄새가 났는데 지금은... 178 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 깃털이랑 부리, 발톱 냄새가 나지? 새들이 가득해 179 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 진짜 새요? 180 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 아니, 박제야, 오래전에 죽었어 181 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 네가 올 줄 알고 182 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 내가 이거로 살려 놨단다 183 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 아빠, 살아 있는 동물들이에요 184 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 비슷해, 노래는 살아 있지 185 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 모든 것엔 목소리가 있어 귀를 기울이면 들려 186 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 들어 봐 187 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 이제 귀로 만찬을 즐겼으니 188 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 손에 간식을 주자꾸나 189 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 이거 만져 봤는데 기억나니? 190 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 여기 학교 아니잖아요 191 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 어디든 학교란다 192 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - 아빠한텐 아니에요 - 나한텐 더 그래 193 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 에메랄드? 194 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 브라보! 195 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 마리, 앞이 보이든 안 보이든 196 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 세상은 같은 곳이란다 197 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 네 손가락이 눈이야 198 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 네겐 열 손가락이 있는데 대부분 사람에겐 두 눈만 있지 199 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 그러니까 넌 다섯 배 뛰어난 거야 5 곱하기 2는... 200 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 10 201 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 - 그렇지! - 다이아몬드도 있어요? 202 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 있지 203 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 아름다운 느낌이에요 204 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 네가 아름답구나 205 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 생일 축하한다, 마리 206 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 이 박물관 전체에서 가장 값비싼 물건인가요? 207 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 아니 208 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 나머지 보석을 다 합친 것보다 더 값비싼 보석이 하나 있어 209 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 '불꽃의 바다'라고 부르지 210 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 가져올래요? 211 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 그러면 안 돼 212 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 왜 안 돼요? 213 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 다른 보관실 안의 금고에 들어 있거든 214 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 어쨌든 벌써 점심때로구나 215 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 무슨 뜻인지 알지? 216 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 케이크 조금 217 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 케이크 엄청 많이 218 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 그리고 너 219 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 왜 불꽃의 바다를 만져 볼 수 없어요? 220 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 뭐 먹을래, 마리? 221 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 아빠, 왜 안 돼요? 말 안 해 주면 안 먹을래요 222 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 끈질기구나, 좋아 223 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 희한한 전설 때문이야 224 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 전설에 따르면 불꽃의 바다라는 보석은 저주에 걸렸어 225 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 알겠지? 226 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 더 있어요, 목소리에서 감추는 게 느껴져요 227 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 말해 줘요, 제발요 228 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 사실이 아닌 걸 믿던 시대의 전설에 따르면 229 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 그 보석을 만지는 사람도 저주에 걸린대 230 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 무슨 저주예요? 231 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 보석을 만지면 232 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 사랑하는 사람이 끔찍한 불운을 겪는다는구나 233 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 근데 보석을 지닌 자신은 영원히 죽지 않아 234 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 그러니까 너도 알겠지만 235 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 물리적으로 불가능한 두 가지 사실 때문에 236 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 그 전설은 말이 안 돼 237 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 아빠는 불꽃의 바다를 만져 봤어요? 238 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 마리, 점심 먹으러 가자 239 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 {\an8}"생말로 1944년 8월" 240 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 빵 241 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 전선 242 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 이봐요 243 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 문을 열어서 나가게 해 줘요 244 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 음식이 없어요! 245 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 같이 타 죽자는 거냐 나치 개자식들아? 246 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 계세요? 247 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 오늘은 빵 없어요 248 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 딴 데도 없어요 249 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 마리... 250 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 언제 오나 했는데 251 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 카롱 씨, 배가 너무 고파요 빵 남은 거 없나요? 252 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 돈은 넣어 둬 253 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 퀴퀴한 조각뿐이지만 먹으렴 254 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 - 여기 있다 - 고마워요 255 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 어젯밤에 네 메시지를 들었다는 사람이 있단다 256 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 마리 257 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 에티엔 삼촌 258 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 오셨군요 259 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 같이 빵을 먹자고 기도하는 거 들었다 260 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 빵은 조금뿐이지만 내가 왔어 261 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - 만날 곳을 영리하게 알려 줬구나 - 어디 계셨어요? 262 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 일했어, 중요한 일을 하고 있단다 263 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 우릴 구해 줄 미국군과 영국군을 위해 일했어 264 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 그런데 내가 독일군의 관심을 끌어서 265 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 집에 가면 너까지 위험해질 것 같았지 266 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 아직 방송하니? 267 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 그럼요, 아빠가 주신 책을 읽어 주고 있어요 268 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 좋아, 내가 읽으라던 페이지? 269 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 네, 16장이요 270 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 지금쯤 네가 쥘 베른의 작품을 그냥 읽는 게 아닌 건 알겠지 271 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 승전을 돕는 암호 메시지를 보내고 있는 거야 272 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 이제 20장으로 건너뛰어서 273 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 1페이지만 읽고 21장은 2페이지만 읽어 274 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 20장, 21장, 1페이지와 2페이지 275 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 어서 집에 가렴 276 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 삼촌 말씀이 맞아, 여긴 위험해 277 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 독일군 장교가 음식과 돈을 준다면서 278 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 정보를 달라고 해 279 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 너에 관한 정보, 마리 280 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - 저요? - 뭘 알고 싶어 하나? 281 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 몰라요, 아무도 몰라요 282 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 지금까진 아무도 말 안 했어요 283 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 집에 가면 문을 다 잠가, 알겠지? 284 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 - 네 - 오늘 밤에 또 폭격이 있을 거야 285 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 뭐 하나, 병사? 286 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 약탈자는 총살형이야 287 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 베르너 페니히 상병입니다 288 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 국방군 무선 방송 감시 부대 소속입니다 289 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 생말로의 불법 라디오 방송을 확인하기 위해 배치됐습니다 290 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 어젯밤 송수신기가 고장 나서 전선을 찾고 있었습니다 291 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 약해 빠졌군 292 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 이걸 본 적 있나? 293 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 어젯밤 미국군이 불어로 된 전단을 뿌렸어 294 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 모두 생말로를 떠나라는 내용이지 295 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 그렇군요 296 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 부대원들에게 아무도 떠날 수 없다고 전해 297 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 우린 마지막까지 생말로에 남을 거야 298 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 부대원은 전부 죽었습니다 299 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 제가 마지막입니다 300 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 어디서 묵고 있지? 301 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 호텔 오브 비스입니다 302 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 콩코드 광장에 있습니다 303 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 중요한 일을 하는군 304 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 도울 수 있는 한 돕겠네 305 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 얘들아, 명심해 베르너가 사람들이 버린 물건으로 306 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 이 라디오 장치를 만들었어 307 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 누군가에게 쓸모없는 물건이라도 308 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}다른 이에겐 소중한 경우가 많단다 309 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}베르너와 너희가 내게 소중하듯이 말이야 310 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}"빅토리아스트라세 보육원 독일 에센 - 1934년" 311 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 베르너는 이런 걸 배운 적도 없어 312 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 베르너는 천재성과 끈기 책의 지혜가 합쳐진 결정체란다 313 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 작동된다면 작은 기적이겠지 314 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 준비됐니, 베르너? 315 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 그러면 좋겠네요, 엘레나 선생님 316 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 그럼 켜 보렴 317 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 석탄 조각을 태울 때 나는 은은한 빛은... 318 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 여자애들은 못 들어와! 319 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 쉿! 난 동생이잖아, 뭘 찾았어? 320 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 온 세상을 찾았어, 유타 321 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 빈 65, 드레스덴 88, 런던 100 322 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 늦은 밤엔 프랑스에서 이런 게 들려 323 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 단파 13.10이야 324 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 최고로 멋진 교수가 325 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 최고로 멋진 이야기를 해 326 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 인간의 뇌는 완전한 어둠 속에 잠겨 있습니다 327 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 금지 방송이야! 328 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 들어 봐, 배우는 게 있을 거야 329 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 뇌는 어두운 두개골 안의 투명한 액체 안에서 떠다닙니다 330 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 하지만 어둠 속의 뇌가 만드는 세상엔 빛이 가득하죠 331 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 색채와 움직임이 넘칩니다 332 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 현존하는 가장 복잡한 물건일지도 모르는 333 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 1kg의 축축한 물체 안에서 우주가 회전합니다 334 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 어린이 여러분, 그럼 빛이 없는 곳에서 사는 뇌가 335 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 어떻게 빛으로 가득한 세상을 만들어 줄까요? 336 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 늦었어, 마리 337 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 늦은 시간에만 방송해요 338 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 누가? 339 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 어둠과 빛을 설명해 주는 교수님이요 340 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 정말 근사한데 너무 늦었어 내일 학교 가야지 341 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 - 이제 좀 쉬렴 - 네 342 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 잘 자, 아가 343 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 교수님이 가장 중요한 빛은 보이지 않는 빛이라고 했어요 344 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 그게 무슨 뜻이니? 345 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 아빠가 방해 안 했으면 알 수 있었겠죠 346 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 교수님이 설명해 주면 347 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 아침에 아빠한테 설명해다오 348 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 10분만 더 들어 349 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 우리 눈엔 우주에 있는 빛의 1조분의 1만 보입니다 350 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 그리고 칠흑 같은 어둠 속에서도 여러분 마음속엔 빛이 있어요 351 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 교수님, 제 마음속엔 아직 빛이 있어요 352 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 여러분 353 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 오늘 방송을 시작하기 전에 할 말이 있어요 354 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 마음속에 간직했던 말이에요 355 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 오래전 356 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 한 훌륭한 교수님이 이 주파수를 통해 357 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 어린이들에게 지혜로운 말씀을 들려주셨어요 358 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 유럽 전역의 아이들에게 이야기하셨죠 359 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 그럴 때마다 항상 같은 곡을 들려주셨고요 360 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 이 곡이었죠 361 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 이런 어리석은 어둠의 시간 속에서 362 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 어리석은 어른들이 도시를 침략하는 시간 속에서 363 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 아이들의 장난감을 뺏듯 온 도시를 뺏는 시간 속에서 364 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 저는 교수님의 말씀을 되새기며 365 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 그걸 여러분과 나누려고 해요 366 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 교수님은 언제나 빛에 관해 얘기하셨어요 367 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 교수님처럼 잘할 순 없겠지만 한번 해 볼게요 368 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 교수님은 석탄이나 숯 369 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 혹은 토탄을 태울 때 나는 빛이... 370 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 교수님은 석탄 조각에서 나오는 빛이 371 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 사실은 햇빛이라고 하셨어요 372 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 그러니까... 빛은 영원하다는 말이에요 373 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 석탄 조각 안에서 십억 년을 지낼 수 있으니까요 374 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 하지만 어둠은... 교수님이 말씀하셨죠 375 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 '어둠은 단 1초도 가지 않는다' 376 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 '빛을 켜는 순간' 377 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 그 말을 하고 싶었어요 378 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 쥘 베른의 '해저 2만 리'입니다 379 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 페니히 상병! 380 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 이리 올라와! 381 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 어서! 382 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 왜 그 밑에 숨어 있지? 383 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 다른 방공호만큼 안전합니다 384 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 이제부턴 여기서 일해 밝은 곳에서 385 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 우리가 볼 수 있는 곳에서 386 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 알겠습니다 387 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 확인 결과 어젯밤 생말로 폭격은... 388 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 무차별 폭격이 아니었다 389 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 표적이 있었어 390 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 우리가 있는 위치를 매우 정확하게 폭격하는 거야 391 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 누군가가 정보를 주는 거지 392 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 도시 성벽 내에서 무선 전송 신호를 감지한 적 있나? 393 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 없습니다 394 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 무해한 메시지 같아도 암호 정보를 담았을 수 있어 395 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 알고 있습니다 저는 암호 해독 훈련도 받았습니다 396 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 베를린의 397 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 국립 정치 교육원을 수석으로 졸업했습니다 398 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 베를린 교육원은 독일에서 최고입니다 399 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 그래, 슈미트 병장도 베를린 교육원에 다녔지 400 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 수석으로 졸업했어, 1942년이지? 401 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 슈미트는 방금 파리에서 왔네 402 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 부대원들이 다 죽었다고 했지? 403 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 이제부터 슈미트가 자네를 도와서 함께 일할 거야 404 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 생말로 도시 성벽 내에서 405 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 무선 방송 장비를 소지하는 건 사형감이야 406 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 알겠습니다 407 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 앞으로는 전선 가닥에 의지하지 않아도 돼 408 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 알겠습니다, 감사합니다 409 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 하일 히틀러 410 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 하일 히틀러 411 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 한잔할래요? 412 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 승전하고 싶지 않아? 413 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 대위님 말씀 들었잖아 414 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 우리 좌표를 알리는 자를 찾아야 해 415 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 페니히, 내가 상급자야 근무 중엔 술을 마실 수 없어 416 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 내 말 들었나? 417 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 교육원 이야기 좀 해 봐요 418 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 곧 다가올 행복을 준비하나? 419 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 꽃을 잘라 꽃꽂이하는 게 제 직업이었죠 420 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 언젠가 다시 할 수 있길 빌어요 421 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 지금은 모든 나라와 문화를 따뜻하게 맞아 주고 있죠 422 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 10프랑이에요 423 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 아니, 그것 때문에 온 게 아니야 424 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 난 이제 섹스에는 관심이 없어 425 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 아주 심각한 병 때문에 아주 독한 약을 먹고 있거든 426 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 사실 성욕이 없어지니까 427 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 미친놈한테서 풀려난 기분이야 428 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 앉아 429 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 괜찮아, 앉아 430 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 생말로에서 어떤 여자아이를 찾으려고 돌아다닌다는 431 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 독일군 장교의 소문을 들어 봤을 거야 432 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 전쟁의 결과에 심각한 의문을 품게 된 터라 433 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 사람들이 나에게 좀처럼 정보를 주지 않는군 434 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 사람들은 전쟁의 결과에 의문을 품지 않아요 435 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 미군이 한 시간 내로 폭탄을 더 떨어뜨리겠죠 436 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 사람들이 그 소녀를 필사적으로 지키는 걸 보니 437 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 가족이 저항군과 연루되었다는 느낌이 드는군 438 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 아버지, 에티엔이라는 삼촌 439 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 스파이라고 할 수 있지 440 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 난 일어나서 일하고 잠들어요 441 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 이젠 사람들이 나보다 저항군을 더 무서워해 442 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 그러니까 입을 다물지 443 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 그래서 단순한 금전 거래를 윤리적 배려랍시고 444 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 복잡하게 고민하지 않을 사람에게 445 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 부탁하기로 한 거야 446 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 마리 로르 르블랑이라는 소녀야 447 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 눈먼 아이지, 주소가 필요해 448 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 이 일을 하기엔 내 상태가 영 별로야 449 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 보졸레를 모르핀과 섞는 건 추천하고 싶지 않군 450 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 어서 가 봐야 해 451 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 아버지께 할 말이 더 있어요 452 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 아빠, 어딘가에서 제 목소리를 유일한 벗 삼아 지내시겠죠 453 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 아빠를 혼자 놔둘 순 없어요 454 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 늘 아빠와 이야기하겠다고 약속했잖아요 455 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 그럴 거예요 456 00:44:10,625 --> 00:44:15,083 아빠께 이야기하면서 희망을 품을 이유를 드릴게요 457 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 뭐가 있나? 458 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 아뇨 459 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 내 차례야, 가서 좀 자 460 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 전 별로 안 자요, 원래 그래요 제가 대신 해도 돼요 461 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 내 차례라고 했잖아 462 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 네가 자든 말든 관심 없어 463 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 젠장, 이러니 아무것도 못 듣지 전선이 느슨해졌잖아, 맙소사 464 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 병장님을 떠보려고 그랬어요 465 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 무선 송수신기를 아는지 보려고요 466 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 무슨 말이야? 467 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 국립 교육원에서 병장님을 본 적 없어요 468 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 1942년 졸업생이라면서요 469 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 그해 수석 졸업생을 아는데 병장님이 아니었어요 470 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 수석이 아니라서 뭐? 471 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 병장님을 본 기억이 전혀 없어요 472 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 얼마나 버텼죠? 473 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 국립 교육원은 초일류 학교라 입학생의 63%가 졸업을 못 해요 474 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 어떻게 된 건지 알겠어요, 슈미트 475 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 63% 중 하나였군요 476 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 서류는 불에 타고 아수라장이 됐으니 477 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 낙오자가 장교를 구워삶는 건 문제도 아니죠 478 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 날 봐요, 미스터 63 479 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 안 그러면 동쪽으로 보내졌어 480 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 난 거기서 동상에 걸리고 481 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 두들겨 맞고 초주검 직전까지 달렸어요 482 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 그리고 훈장을 받았죠 483 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 지금도 사령관과 연락을 주고받아요 484 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 그분이 한마디만 하면 485 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 병장님은 동쪽으로 가요 486 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 그러니까 나랑 같이 487 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 슈납스나 한잔하면서 총통님을 위해 건배해요 488 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 그리고 동등하게 이야기 나눠요 489 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 난 술 안 마셔 490 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 마셔요, 어서요 491 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 총통님을 위해 492 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 그리고 진실을 위해 493 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 들어 줘서 고마워요 494 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 오늘 방송은 여기서 마칠게요 495 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 이런 걸 축하주로 마신다고? 맙소사 496 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 교육원에서 진짜로 얼마 동안 버텼어요? 497 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 2주 498 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 멧돼지 사냥을 두 번 했지 499 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 두 번 다 내가 멧돼지였어 500 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 바스티안 사령관을 안다고 했지? 501 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 그분의 규칙을 기억해요 502 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 유격 훈련을 꼴찌로 마치는 사람은 503 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 10초 먼저 시작하죠 504 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 내겐 10초도 부족했어 505 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 두 번 다 잡혔지 506 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 사자처럼 죽거나 엎질러진 우유처럼 쓰러지는 거죠 507 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 교육원에서 배운 게 그거 아닌가요? 508 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 내가 퇴학당한 후로 아버지는 나랑 말도 안 하셔 509 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 난 엎질러진 우유야 510 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 하지만 바보는 아니지 511 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 내겐 비밀이 있어 512 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 너도 비밀이 있지 513 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 라디오를 켰을 때 누가 방송을 하고 있었어 514 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 누구지? 515 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 송수신기에는 단파 13.10이라고 돼 있더군 516 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 그게 뭐지? 517 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 어릴 때부터 듣던 주파수예요 518 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 어떤 교수님이 사실을 알려 주셨죠 519 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 다들 의견을 말할 때 그분은 사실을 말했어요 520 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 이렇게 말했죠 521 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 '눈이 영원히 감기기 전에 크게 뜨고 봐' 522 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 난 그렇게 하려고 했어요 523 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 그런데 내가 본 것들은 대부분 금세 잊었죠 524 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 무전병이 된 후로 525 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 난 수백 개의 주파수와 송수신기를 찾았어요 526 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 친위대가 총 쏘는 것도 봤죠 527 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 그것들을 조작하던 제국의 적들을 쐈어 528 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 네 529 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 훈련받은 대로요 530 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 하지만 혼자 있을 때는... 531 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 어디에 있든 532 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 단파 13.10을 들어요 533 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 생말로에 도착할 때까지 아무것도 안 들렸죠 534 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 그리고 한 소녀가 책 읽는 걸 들었어요 535 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 무슨 소녀? 536 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 몰라요 537 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 교수님의 딸이겠죠 538 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 저처럼 교수님의 이야기를 듣던 사람일 수도 있고요 539 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 라디오를 켜서 교수님이 하던 대로 540 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 이성과 논리 541 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 문학을 이야기하면 542 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 늙은이의 정신 나간 전쟁이 543 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 끝날 거라고 믿는 우리 같은 젊은이 말이에요 544 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 그 소녀가 누구든 545 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 그 애는 괜찮아요 546 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 단파 13.10은 잘 관리되고 있어요 547 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 그러니까 548 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 난 네 비밀을 지키겠지만 549 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 네가 내 비밀을 지킬까? 550 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 난 동쪽에 가기 싫어 551 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 이건 전쟁이야 552 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 시신 5천만 구에 하나 더하는 것뿐이지 553 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - 미안해, 베르너 - 소녀를 찾을 거예요? 554 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 난 임무를 다할 거야 555 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 그들이 말했지 556 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 '사자처럼 죽거나 엎질러진 우유처럼 쓰러져라' 557 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 제발, 살려 줘 558 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 난 단파 13.10을 살리겠어 559 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 제발... 560 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 안녕, 마리 561 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 네 주소를 알 수가 없었어 562 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 너랑 아빠가 여기 오곤 했다고 누가 알려주더라 563 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 배고파 보이는구나 564 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 생말로에 있는 사람들은 다 배가 고프겠지만 565 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 죄송해요, 가야 해요 삼촌이 기다려요 566 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 놔 줘요, 부탁해요! 567 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 누구세요? 568 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 널 해치지 않을 사람이야 569 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 내가 원하는 것만 주면 돼 570 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 뭘 원해요? 571 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 이 전쟁, 이 광기, 이 모든 생명 572 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 내겐 아무 의미 없어 573 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 난 살고 싶을 뿐이야 574 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 네가 도와줄 수 있어 575 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 어떻게 도우란 거예요? 576 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 네 아버지가 파리의 박물관에서 일한 적이 있지? 577 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 수많은 값진 보석을 관리하고 있었지 578 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 그중에 하나가 있었어 579 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 눈동자는 참 놀랍지 580 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 내가 말하는 보석이 뭔지 아는구나 581 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 불꽃의 바다라고 하는 거야 582 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 전설에 따르면 어떤 병이든 낫게 한다더군 583 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 그걸 소유하는 사람은 영원히 살 수 있다고 했어 584 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 아버지가 전설을 말해 줬어요 585 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 그런데 그건 동화예요 바보들이나 믿는 거죠 586 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 그래 587 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 이 바보가 권총집에서 군용 발터 PPK를 꺼내 들었어 588 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 이제 총을 네 머리에 겨누고 있지 589 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 전쟁이 터지자 너희 부녀는 파리를 떠났어 590 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 나치의 손에 들어가지 않도록 수많은 보석도 챙겼지 591 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 난 다이아몬드와 사파이어에는 관심이 없어 592 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 불꽃의 바다에만 관심 있어 593 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 아버지가 그걸 너한테 줬을 거야 594 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 마리 로르, 그게 어디 있는지 말해 595 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 10초를 주겠다 596 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - 난... - 10 597 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 9 598 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 8 599 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 7 600 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 말해, 마리! 601 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 아버지는 보석 이야기만 했어요! 602 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - 6 - 그게 여기 있을 것 같아요? 603 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - 5 - 어디 있는지 몰라요! 604 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 4 605 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 가장 중요한 빛은... 606 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - 3 - 어디 있는지 몰라요! 607 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - 2 - 모른다고요! 608 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 보이지 않는 빛입니다 609 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}자막: 지안