1 00:00:24,958 --> 00:00:28,083 {\an8}1944年8月 ナチス占領下のフランス 2 00:00:28,083 --> 00:00:29,166 {\an8}サン・マロ 3 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 {\an8}米空軍 第565爆撃飛行隊 4 00:01:08,041 --> 00:01:10,416 パパ エティエンヌ大叔父さん 5 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 この放送を聴いたら 帰ってきて 6 00:01:13,541 --> 00:01:18,125 米軍が私たちを解放するため 爆弾を落としてる 7 00:01:18,875 --> 00:01:22,750 1人で 不安なのもあるけど⸺ 8 00:01:22,750 --> 00:01:25,208 大叔父さんが心配よ 9 00:01:26,250 --> 00:01:31,250 1時間で戻ると言ったのに もう数日が経った 10 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 ドイツ兵から 隠れてるなら⸺ 11 00:01:34,541 --> 00:01:37,125 爆撃の隙に帰ってきて 12 00:01:38,750 --> 00:01:40,041 パパ 13 00:01:41,250 --> 00:01:44,083 6日で戻ると言ったのに⸺ 14 00:01:46,000 --> 00:01:47,833 もう1年以上よ 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,125 今 どこにいるとしても⸺ 16 00:01:52,833 --> 00:01:54,333 聴いてほしい 17 00:01:55,750 --> 00:01:56,833 愛してる 18 00:02:21,708 --> 00:02:25,500 この放送を 聴いてくれる皆さん 19 00:02:25,500 --> 00:02:29,500 ジュール・ヴェルヌの 「海底二万里」の朗読を⸺ 20 00:02:29,500 --> 00:02:31,166 続けます 21 00:02:32,250 --> 00:02:35,833 父が誕生日に くれたもので⸺ 22 00:02:36,458 --> 00:02:40,291 当時 私たちは パリにいました 23 00:02:44,958 --> 00:02:48,208 “深海は 未知の世界であり⸺” 24 00:02:48,916 --> 00:02:50,833 “測鉛も届かない” 25 00:02:50,833 --> 00:02:56,750 “深度2万メートルを超える はるか深き世界は⸺” 26 00:02:56,750 --> 00:03:01,958 “我々のあずかり知る ところではない” 27 00:03:02,875 --> 00:03:05,583 {\an8}蜂のホテル “その場合 世界のあり方は⸺” 28 00:03:05,583 --> 00:03:06,500 {\an8}ドイツ軍 無線監視部隊 本部 29 00:03:06,500 --> 00:03:08,375 {\an8}ドイツ軍 無線監視部隊 本部 “2つのうち どちらかだ” 30 00:03:08,375 --> 00:03:09,208 {\an8}“2つのうち どちらかだ” 31 00:03:09,208 --> 00:03:14,041 “我々はこの惑星の生物を すべて知っているか⸺” 32 00:03:14,041 --> 00:03:16,208 “すべては知らないかだ” 33 00:03:16,208 --> 00:03:20,458 “自然の深淵に まだ秘密があるのなら⸺” 34 00:03:21,125 --> 00:03:25,833 “我々の知らない魚類や 鯨類がいると考えるのが” 35 00:03:25,833 --> 00:03:28,416 “妥当であろう” 36 00:03:29,083 --> 00:03:33,625 “我々がすべての生物を 知っているのなら⸺” 37 00:03:33,625 --> 00:03:39,875 “問題の怪物は既知の生物の いずれかなのだろう” 38 00:03:40,666 --> 00:03:45,750 “しかし我々がまだ 知らない生物がいるのなら” 39 00:03:45,750 --> 00:03:50,333 “深海の暗闇の中に どんな怪物が潜んでいても” 40 00:03:50,333 --> 00:03:53,375 “全く不思議はない” 41 00:03:53,375 --> 00:03:54,791 ヴェルナー 42 00:03:59,875 --> 00:04:01,416 死ぬ前の1杯だ 43 00:04:02,791 --> 00:04:06,125 俺たちより 長生きのブランデーだ 44 00:04:07,416 --> 00:04:08,958 はるかにな 45 00:04:09,625 --> 00:04:13,250 ドイツには帰れない 飲み干せよ 46 00:04:16,750 --> 00:04:20,708 死ぬ直前までラジオ放送か? 47 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 何を聴いてる? 48 00:04:22,166 --> 00:04:26,291 少女の朗読する声だ 49 00:04:29,583 --> 00:04:32,958 爆弾が落ちる音が聴こえた 50 00:04:34,666 --> 00:04:37,416 彼女はこの町にいるんだ 51 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 サン・マロにな 52 00:04:53,875 --> 00:04:57,750 入隊前 フランスの ラジオ番組を聴いてた 53 00:05:00,291 --> 00:05:01,250 何だって? 54 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 総統は禁止したが 55 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 幼い頃から その番組の声を聴いてた 56 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 声の主は教授だ 57 00:05:11,125 --> 00:05:14,875 僕はフランス語と 世界の真理を学んだ 58 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 外国の放送を聴けば死刑だ 59 00:05:17,375 --> 00:05:18,625 だから何だ? 60 00:05:20,708 --> 00:05:23,125 どうせ僕たちは死ぬ 61 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 その番組の周波数は 13.10だった 62 00:05:35,333 --> 00:05:38,708 ウクライナ以降 周波数を合わせ続けた 63 00:05:41,250 --> 00:05:42,500 そして⸺ 64 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 ついに少女の朗読が 聴こえてきた 65 00:05:51,000 --> 00:05:53,208 誰なのか知ることはない 66 00:05:58,291 --> 00:05:59,750 さらば 友よ 67 00:06:03,666 --> 00:06:04,416 さようなら 68 00:06:27,500 --> 00:06:31,166 爆撃跡を確認した ビラを投下する 69 00:06:39,791 --> 00:06:41,833 今夜の放送は終了です 70 00:06:42,416 --> 00:06:46,458 たとえ危険が迫っても 放送はやめません 71 00:06:47,750 --> 00:06:50,333 パパ エティエンヌ大叔父さん 72 00:06:51,000 --> 00:06:54,041 2人が無事に帰ってきて⸺ 73 00:06:54,041 --> 00:06:57,083 一緒にパンを 食べられますように 74 00:06:58,666 --> 00:07:01,791 皆さんの無事もお祈りします 75 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 また明日 会いましょう 76 00:07:13,250 --> 00:07:14,708 明日があるなら 77 00:07:51,708 --> 00:07:55,583 “明日 深夜に爆撃あり 避難せよ” 78 00:08:54,000 --> 00:08:56,250 原作 アンソニー・ドーア 79 00:10:33,791 --> 00:10:34,458 給仕 80 00:10:39,000 --> 00:10:39,875 来たまえ 81 00:10:43,458 --> 00:10:46,125 米国人は何と言ってる? 82 00:11:12,083 --> 00:11:13,291 読んでくれ 83 00:11:17,916 --> 00:11:22,083 明日の夜も爆撃するので 避難するようにと 84 00:11:23,083 --> 00:11:24,583 ブラボー 85 00:11:24,583 --> 00:11:28,250 終わりの始まりというわけだ 86 00:11:29,541 --> 00:11:32,750 貴様らが町の門を 閉ざしてる限り⸺ 87 00:11:34,083 --> 00:11:36,375 我々は避難できない 88 00:11:36,375 --> 00:11:37,666 私に言うな 89 00:11:38,416 --> 00:11:40,625 戦争に興味はない 90 00:11:41,125 --> 00:11:42,541 私は宝石商だ 91 00:11:42,541 --> 00:11:48,333 欧州中の最高級の宝石を探し 総統閣下に届けるのが⸺ 92 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 私の仕事だ 93 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 ドイツの宝石商のほとんどは ユダヤ人だ 94 00:11:56,333 --> 00:12:01,541 第三帝国は無限の知性を 持って ユダヤ人たちを⸺ 95 00:12:02,291 --> 00:12:05,666 ガス室に送り 銃殺し 飢えさせている 96 00:12:05,666 --> 00:12:08,708 欧州のユダヤ人は皆殺しだ 97 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 自由の身の宝石商は私だけ 98 00:12:17,833 --> 00:12:19,958 そして ある任務のため⸺ 99 00:12:20,875 --> 00:12:23,958 この滅びゆく町に来た 100 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 ある少女を捜している 101 00:12:38,416 --> 00:12:42,375 彼女は私が欲しいものを 持っているのだ 102 00:12:44,041 --> 00:12:45,791 盲目の少女だ 103 00:12:45,791 --> 00:12:49,500 このサン・マロにいる 104 00:12:50,666 --> 00:12:52,916 この町だよ 105 00:12:56,083 --> 00:12:59,375 私はこの店に入り カキを食べ⸺ 106 00:12:59,958 --> 00:13:05,666 ワインを飲み終えるまで 時間を与えると君に告げた 107 00:13:06,333 --> 00:13:10,041 今やワインを飲み干し カキも食べ終えた 108 00:13:16,708 --> 00:13:21,791 マリー=ロール・ルブランの 居所を10秒以内に教えろ 109 00:13:22,958 --> 00:13:27,458 町の誰もがこの盲目の少女を 知っている 110 00:13:27,958 --> 00:13:31,083 だが誰一人 話そうとしない 111 00:13:33,000 --> 00:13:34,125 言ったはずだ 112 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 そんな少女は知らない 113 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 10 114 00:13:52,583 --> 00:13:53,375 9 115 00:13:55,291 --> 00:13:56,708 8 116 00:14:00,291 --> 00:14:01,583 7 117 00:14:03,625 --> 00:14:04,291 6 118 00:14:04,291 --> 00:14:05,083 地獄へ落ちろ 119 00:14:06,416 --> 00:14:11,875 笑わせるな 我々はすでに地獄にいる 120 00:14:13,541 --> 00:14:14,666 5 121 00:14:16,708 --> 00:14:17,791 4 122 00:14:19,916 --> 00:14:20,833 3 2 1... 123 00:14:25,750 --> 00:14:28,000 君の助けは借りんよ 124 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 パパ どこにいるの? 125 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 私は耳を澄ましてる 126 00:16:32,500 --> 00:16:34,875 ママに求婚した場所だ 127 00:16:34,875 --> 00:16:36,375 私たちの家? 128 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 家は もう少しこっちだ 129 00:16:39,416 --> 00:16:40,083 {\an8}寄り道しちゃダメだよ 130 00:16:40,083 --> 00:16:42,625 {\an8}10年前 1934年 フランス パリ 寄り道しちゃダメだよ 131 00:16:42,625 --> 00:16:42,708 {\an8}10年前 1934年 フランス パリ 132 00:16:42,708 --> 00:16:43,833 {\an8}10年前 1934年 フランス パリ 未知の道に集中しろ 133 00:16:43,833 --> 00:16:44,416 {\an8}未知の道に集中しろ 134 00:16:45,166 --> 00:16:47,125 今のはダジャレだ 135 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 パパ 全然面白くない 136 00:16:53,041 --> 00:16:58,416 “面白くない”とか言うから お前は噴水に落ちたぞ 137 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 もう一度 最初からだ 138 00:17:01,916 --> 00:17:06,291 覚えておくんだ ここが私たちの家だよ 139 00:17:06,291 --> 00:17:09,250 まずは左に進む 140 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 最初の角を右に曲がって 交差点で止まるんだ 141 00:17:13,625 --> 00:17:15,583 それから渡る 142 00:17:16,083 --> 00:17:20,125 まっすぐ進めば 公園に突き当たる 143 00:17:20,125 --> 00:17:21,583 どの公園? 144 00:17:21,583 --> 00:17:23,500 ママに求婚した公園だ 145 00:17:24,166 --> 00:17:25,125 どうやって? 146 00:17:26,666 --> 00:17:28,291 何度も話したろ 147 00:17:28,291 --> 00:17:32,250 ママが“イエス”と 言ったところで⸺ 148 00:17:32,250 --> 00:17:34,500 パパは いつも黙り込む 149 00:17:35,958 --> 00:17:40,166 マリー お前はもう 公園を離れたぞ 150 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 1人でできるか 練習してみよう 151 00:17:44,916 --> 00:17:49,541 お前はパリにいて パパに大事な言づけを渡す 152 00:17:49,541 --> 00:17:52,208 パパを見つけてごらん 153 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 右に曲がって まっすぐ進む 154 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 ううん 間違えた 155 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 左に曲がってから まっすぐ進むのね 156 00:18:01,666 --> 00:18:04,625 交差点で止まる 157 00:18:04,625 --> 00:18:08,083 そうだ それからどうする? 158 00:18:08,083 --> 00:18:09,500 まっすぐ進み... 159 00:18:09,500 --> 00:18:11,375 まっすぐ進んで... 160 00:18:11,375 --> 00:18:13,208 まっすぐ進む 161 00:18:13,791 --> 00:18:16,875 そうだ まっすぐ進むんだ 162 00:18:16,875 --> 00:18:18,708 まだ まっすぐ? 163 00:18:18,708 --> 00:18:21,541 ああ それからどうする? 164 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 誕生日にクレープを買って 165 00:18:24,791 --> 00:18:28,291 チョコとクリームが たっぷりのをね 166 00:18:28,291 --> 00:18:29,958 そして目指すは... 167 00:18:29,958 --> 00:18:31,041 博物館ね 168 00:18:33,375 --> 00:18:38,750 博物館に着くまで ひたすらまっすぐ進む 169 00:18:38,750 --> 00:18:40,041 ブラボー 170 00:18:40,666 --> 00:18:44,791 お前の誕生日に 世界中の不思議を⸺ 171 00:18:44,791 --> 00:18:47,791 博物館で見せてやるぞ 172 00:18:49,041 --> 00:18:50,250 どうだい? 173 00:18:50,250 --> 00:18:51,583 楽しそう 174 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 前に来た時と 展示物が変わってる? 175 00:18:59,916 --> 00:19:01,541 なぜ分かるんだ? 176 00:19:02,708 --> 00:19:07,083 最初の部屋は砂のにおいが してたのに 今日は... 177 00:19:07,083 --> 00:19:09,958 羽根とくちばしと ツメのにおい 178 00:19:09,958 --> 00:19:11,041 鳥の部屋だよ 179 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 本物の鳥? 180 00:19:12,541 --> 00:19:15,750 剥製(はくせい)だ とっくに死んでる 181 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 でもお前のために⸺ 182 00:19:18,125 --> 00:19:22,875 今日は特別に 鳥たちに命を吹き込む 183 00:19:32,250 --> 00:19:34,750 パパ 生きてるわ 184 00:19:34,750 --> 00:19:37,125 生きた鳴き声だね 185 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 すべてに声があるんだ 186 00:19:49,000 --> 00:19:49,916 聴いて 187 00:20:10,416 --> 00:20:15,208 鳥の声で耳を喜ばせたから 次は手のひらだ 188 00:20:21,166 --> 00:20:24,458 前にも触ったが 何だか分かる? 189 00:20:24,458 --> 00:20:26,416 パパって先生みたい 190 00:20:26,416 --> 00:20:28,458 世界は学校だよ 191 00:20:29,333 --> 00:20:30,125 パパにも? 192 00:20:30,125 --> 00:20:31,833 もちろんだ 193 00:20:35,000 --> 00:20:36,333 エメラルド? 194 00:20:36,333 --> 00:20:37,666 ブラボー 195 00:20:38,250 --> 00:20:41,750 目が見えなくても 世界は そこにある 196 00:20:41,750 --> 00:20:43,583 指が目の代わりだ 197 00:20:43,583 --> 00:20:48,291 指は10本ある 普通の人は目が2つだから 198 00:20:48,291 --> 00:20:51,125 5倍 世界を感じられる 199 00:20:51,125 --> 00:20:52,291 10本だから? 200 00:20:52,291 --> 00:20:54,208 ダイヤはある? 201 00:20:54,208 --> 00:20:55,583 あるよ 202 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 美しい感触ね 203 00:21:06,833 --> 00:21:08,750 お前は美しい 204 00:21:09,541 --> 00:21:11,458 誕生日おめでとう 205 00:21:12,375 --> 00:21:16,708 ダイヤは博物館で 一番 価値のあるもの? 206 00:21:16,708 --> 00:21:17,833 いいや 207 00:21:18,541 --> 00:21:23,125 他のすべてを合わせても かなわない宝石がある 208 00:21:24,416 --> 00:21:26,458 “炎の海”だ 209 00:21:26,458 --> 00:21:28,083 持ってきて 210 00:21:28,875 --> 00:21:30,500 それは無理だ 211 00:21:30,500 --> 00:21:31,958 どうして? 212 00:21:33,041 --> 00:21:36,791 保管庫の中にある金庫に 入ってる 213 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 それに昼食の時間だ 214 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 何が食べられると思う? 215 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 ケーキ? 216 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 たくさんね 217 00:21:47,250 --> 00:21:48,791 お前のためだよ 218 00:21:54,416 --> 00:21:57,791 なぜ“炎の海”に 触れないの? 219 00:21:57,791 --> 00:21:59,208 どこで食べたい? 220 00:21:59,208 --> 00:22:02,750 どうして? 教えてくれるまで食べない 221 00:22:03,625 --> 00:22:05,791 頑固な子だな 222 00:22:07,541 --> 00:22:09,583 バカバカしい話だが⸺ 223 00:22:10,416 --> 00:22:15,958 “炎の海”は呪われてる という伝説がある 224 00:22:16,875 --> 00:22:21,125 もっと何かあるでしょ 声の感じで分かる 225 00:22:21,916 --> 00:22:23,166 話して 226 00:22:23,166 --> 00:22:27,375 人々が迷信を 信じていた時代の話だ 227 00:22:28,541 --> 00:22:32,750 “炎の海”に触れた者も 呪われる 228 00:22:34,041 --> 00:22:35,625 どんな呪い? 229 00:22:36,833 --> 00:22:40,541 触れた者の愛する人が⸺ 230 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 過酷な運命に 苦しめられるんだ 231 00:22:44,333 --> 00:22:47,916 だが所有した者は 永遠の命を得る 232 00:22:47,916 --> 00:22:50,458 これで分かったろ? 233 00:22:50,458 --> 00:22:55,250 科学的にあり得ない バカげた迷信だよ 234 00:22:56,166 --> 00:22:59,458 パパは触ったことある? 235 00:23:06,916 --> 00:23:08,708 行こう マリー 236 00:23:20,041 --> 00:23:23,000 {\an8}1944年8月 サン・マロ 237 00:23:49,166 --> 00:23:50,125 パン... 238 00:24:38,541 --> 00:24:39,666 ワイヤー... 239 00:25:07,166 --> 00:25:07,958 ちょっと 240 00:25:09,375 --> 00:25:13,500 門を開けなさいよ 食料がないの 241 00:25:13,500 --> 00:25:17,625 お前らと一緒に焼かれるのは ごめんだ! 242 00:26:17,708 --> 00:26:18,791 こんにちは 243 00:26:19,500 --> 00:26:21,250 パンはないよ 244 00:26:21,250 --> 00:26:23,250 どこにもない 245 00:26:23,250 --> 00:26:26,000 マリー 無事でよかった 246 00:26:26,000 --> 00:26:29,875 キャロンさん 空腹なの 何かない? 247 00:26:30,541 --> 00:26:31,708 お金はいい 248 00:26:32,416 --> 00:26:36,666 古い残り物ならある 持ってけ 249 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 ありがとう 250 00:26:38,166 --> 00:26:42,166 昨夜の君の放送を 聴いた人が来てるぞ 251 00:26:55,375 --> 00:26:56,166 マリー 252 00:26:56,166 --> 00:26:59,541 エティエンヌおじさん 帰ってきたのね 253 00:27:00,958 --> 00:27:05,166 “一緒にパンを食べたい”で ここだと⸺ 254 00:27:05,833 --> 00:27:07,416 ピンときたよ 255 00:27:08,041 --> 00:27:09,333 どこにいたの? 256 00:27:10,458 --> 00:27:13,583 米軍と英軍を導くための⸺ 257 00:27:13,583 --> 00:27:16,750 大事な仕事があったんだ 258 00:27:16,750 --> 00:27:22,666 ドイツ軍の動きを警戒して しばらく戻れなかった 259 00:27:26,208 --> 00:27:27,291 今も放送を? 260 00:27:27,291 --> 00:27:29,625 パパがくれた本を朗読してる 261 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 私が言ったページ? 262 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 ええ 16章よ 263 00:27:33,625 --> 00:27:36,958 お前も 気づいてるだろうが⸺ 264 00:27:37,458 --> 00:27:41,750 あれは戦争に勝つために 必要な暗号だ 265 00:27:42,416 --> 00:27:44,500 次に読むのは⸺ 266 00:27:44,500 --> 00:27:49,000 20章の1ページ目と 21章の2ページ目だ 267 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 20と21章の1と2ページ目ね 268 00:27:51,375 --> 00:27:53,500 早く帰るんだ 269 00:27:53,500 --> 00:27:55,875 彼の言うとおり外は危険だ 270 00:27:55,875 --> 00:28:00,333 ドイツ軍の男が 君の居場所を突き止めようと 271 00:28:01,166 --> 00:28:02,625 嗅ぎ回ってる 272 00:28:02,625 --> 00:28:04,500 なぜマリーのことを? 273 00:28:04,500 --> 00:28:09,250 分からないが 今のところ 誰も漏らしてない 274 00:28:09,875 --> 00:28:12,583 戸締まりをしっかりな 275 00:28:12,583 --> 00:28:13,708 分かった 276 00:28:13,708 --> 00:28:16,083 今夜も爆撃がある 277 00:28:38,791 --> 00:28:42,750 何をしてる? 略奪行為は撃たれるぞ 278 00:28:43,791 --> 00:28:45,958 ヴェルナー・ペニヒ伍長です 279 00:28:45,958 --> 00:28:48,916 無線監視部隊所属で⸺ 280 00:28:49,958 --> 00:28:53,750 違法なラジオ放送の追跡が 任務です 281 00:28:53,750 --> 00:28:58,500 昨夜 無線機が損傷し ワイヤーを探していました 282 00:29:13,750 --> 00:29:15,083 非力だな 283 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 これを見たか? 284 00:29:22,500 --> 00:29:27,125 サン・マロから避難するよう 勧告したビラだ 285 00:29:28,833 --> 00:29:29,916 はい 286 00:29:31,958 --> 00:29:36,208 部隊の仲間に伝えろ 誰一人 サン・マロから⸺ 287 00:29:36,791 --> 00:29:38,916 逃げることは許されん 288 00:29:39,750 --> 00:29:41,541 部隊は全滅しました 289 00:29:43,291 --> 00:29:44,833 私が最後の1人です 290 00:29:50,208 --> 00:29:51,875 本部はどこだ? 291 00:29:51,875 --> 00:29:55,583 コンコルド広場の 蜂のホテルです 292 00:29:59,458 --> 00:30:01,000 重要な任務だな 293 00:30:02,375 --> 00:30:04,166 助力は惜しまない 294 00:30:57,083 --> 00:30:58,916 ヴェルナーは⸺ 295 00:30:58,916 --> 00:31:03,250 捨てられた部品から 無線機を作ったのよ 296 00:31:03,833 --> 00:31:06,708 ある人が 捨ててしまったものも⸺ 297 00:31:06,708 --> 00:31:07,958 {\an8}別の人には宝物になる 298 00:31:07,958 --> 00:31:08,875 {\an8}1934年 ドイツ エッセン 別の人には宝物になる 299 00:31:08,875 --> 00:31:08,958 {\an8}1934年 ドイツ エッセン 300 00:31:08,958 --> 00:31:10,833 {\an8}1934年 ドイツ エッセン ヴェルナーもあなた方も 私には宝物よ 301 00:31:10,833 --> 00:31:10,916 {\an8}ヴェルナーもあなた方も 私には宝物よ 302 00:31:10,916 --> 00:31:12,583 {\an8}フィクトリア通り 孤児院 ヴェルナーもあなた方も 私には宝物よ 303 00:31:12,583 --> 00:31:13,125 {\an8}フィクトリア通り 孤児院 304 00:31:13,125 --> 00:31:15,083 {\an8}彼には先生がいない 305 00:31:15,875 --> 00:31:20,416 あるのは本から得た知識と 才能と粘り強さよ 306 00:31:20,416 --> 00:31:23,125 うまくいけば小さな奇跡ね 307 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 準備はいい? 308 00:31:26,416 --> 00:31:28,166 はい エレナ先生 309 00:31:29,208 --> 00:31:30,583 始めて 310 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 石炭を燃やした時に出る ちらちらした光は... 311 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 男子の部屋だぞ 312 00:32:17,375 --> 00:32:20,541 妹なんだから大目に見てよ 313 00:32:20,541 --> 00:32:22,250 何か見つけた? 314 00:32:22,250 --> 00:32:24,708 ユッタ 世界を見つけた 315 00:32:24,708 --> 00:32:28,833 ウィーンは65 ドレスデンは88 316 00:32:28,833 --> 00:32:30,916 ロンドンは100だ 317 00:32:30,916 --> 00:32:34,583 夜遅くには フランスのこの放送が聴ける 318 00:32:35,208 --> 00:32:37,666 短波13.10だ 319 00:32:37,666 --> 00:32:42,333 教授が僕の知らない世界の 話をしてくれる 320 00:32:44,791 --> 00:32:49,125 人間の脳は 暗闇に閉じ込められている 321 00:32:50,291 --> 00:32:51,583 禁止のはずよ 322 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 聴けば多くを学べる 323 00:32:56,916 --> 00:33:02,250 脳が収まってる頭蓋骨の中は 真っ暗闇だが⸺ 324 00:33:02,250 --> 00:33:06,958 脳が作り出す世界は 光に満ちている 325 00:33:06,958 --> 00:33:09,708 色と動きにあふれている 326 00:33:09,708 --> 00:33:15,833 わずか1キログラムの 複雑な構造体の中では⸺ 327 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 世界が紡がれている 328 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 では光のない世界に ある脳は⸺ 329 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 いかに光に満ちた... 330 00:33:25,000 --> 00:33:26,666 もう遅いよ マリー 331 00:33:27,875 --> 00:33:30,750 彼は夜遅くにしか放送しない 332 00:33:31,708 --> 00:33:32,500 誰? 333 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 教授よ 光と闇の説明をしてくれる 334 00:33:36,625 --> 00:33:38,458 それはすごい 335 00:33:38,458 --> 00:33:41,625 でも明日は学校だよ 336 00:33:41,625 --> 00:33:43,750 もう寝たほうがいい 337 00:33:43,750 --> 00:33:45,208 分かった 338 00:33:46,458 --> 00:33:47,791 おやすみ 339 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 一番 大切なのは “見えない光”なんだって 340 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 どういう意味? 341 00:33:54,083 --> 00:33:57,708 パパが邪魔したから 聴きそびれた 342 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 教授が説明したら⸺ 343 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 明日の朝 パパに教えてくれ 344 00:34:10,291 --> 00:34:11,875 10分だけだよ 345 00:34:13,541 --> 00:34:18,583 我々の目に見える光は ごくわずかだ 346 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 真っ暗闇の中でも 心の中には光がある 347 00:34:25,750 --> 00:34:29,166 教授 私の中には まだ光があるわ 348 00:34:34,583 --> 00:34:36,041 皆さん 349 00:34:36,833 --> 00:34:39,666 今日は放送を始める前に⸺ 350 00:34:40,250 --> 00:34:45,041 心の底から 伝えたいことがあります 351 00:34:49,125 --> 00:34:55,041 何年も前にこの同じ周波数で ある教授が子供たちに⸺ 352 00:34:55,041 --> 00:34:57,791 多くのことを語りかけました 353 00:34:59,166 --> 00:35:02,208 欧州中の子供たちにです 354 00:35:03,083 --> 00:35:05,666 教授は語りかける時⸺ 355 00:35:05,666 --> 00:35:09,750 いつも同じ曲をかけました 356 00:35:10,791 --> 00:35:12,125 これです 357 00:35:17,833 --> 00:35:21,250 今 時代は 暗闇に包まれています 358 00:35:22,208 --> 00:35:27,916 愚かな老人が町を侵略し 物を盗んでいきます 359 00:35:27,916 --> 00:35:32,416 友達のオモチャを盗む いじめっ子のように 360 00:35:33,083 --> 00:35:35,708 教授が言ったことを⸺ 361 00:35:35,708 --> 00:35:40,875 思い出し 皆さんにも 伝えようと思いました 362 00:35:42,666 --> 00:35:48,000 彼はいつも光について 語っていました 363 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 私は教授ほど 上手には話せない 364 00:35:56,250 --> 00:36:01,791 でも彼は言ってました 石炭 木炭 泥炭などは⸺ 365 00:36:02,375 --> 00:36:06,291 燃やした時に光を放つ 366 00:36:06,791 --> 00:36:10,833 そして石炭から 放たれる光は⸺ 367 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 実は太陽の光なのだと 368 00:36:15,500 --> 00:36:19,333 つまり その光は 数十億年もの間⸺ 369 00:36:19,333 --> 00:36:22,666 石炭の中に 存在していたのです 370 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 教授はこうも言ってました 371 00:36:27,291 --> 00:36:30,458 暗闇は光をつけさえすれば 372 00:36:30,458 --> 00:36:34,041 一瞬にして 消えてしまうと 373 00:36:36,333 --> 00:36:39,625 これが私が伝えたいことです 374 00:36:45,250 --> 00:36:48,791 では「海底二万里」の朗読を 始めます 375 00:36:49,583 --> 00:36:50,625 ペニヒ伍長! 376 00:36:55,000 --> 00:36:56,208 上がってこい 377 00:36:58,041 --> 00:36:59,250 急げ 378 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 なぜ下に隠れてる? 379 00:37:20,791 --> 00:37:23,083 シェルター代わりです 380 00:37:24,916 --> 00:37:29,541 今から上の明るい場所で 任務をこなせ 381 00:37:31,416 --> 00:37:32,500 姿が見える 382 00:37:33,250 --> 00:37:34,166 了解です 383 00:37:36,583 --> 00:37:42,166 昨夜のサン・マロへの爆撃は 無差別攻撃ではなかった 384 00:37:45,500 --> 00:37:46,708 間違いない 385 00:37:50,416 --> 00:37:52,875 我が軍のいる場所だけを⸺ 386 00:37:54,000 --> 00:37:59,125 正確に狙って 爆弾は投下されたのだ 387 00:37:59,625 --> 00:38:02,166 何者かが情報を流している 388 00:38:03,291 --> 00:38:08,208 この町から発信された電波を 検知したことは? 389 00:38:08,916 --> 00:38:09,625 ありません 390 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 何でもない内容が 暗号になってる可能性もある 391 00:38:15,041 --> 00:38:18,208 暗号解読の訓練は 受けています 392 00:38:18,208 --> 00:38:22,791 国家政治教育学校(ナポラ)では 首席でした 393 00:38:22,791 --> 00:38:25,416 最高の教育機関です 394 00:38:25,916 --> 00:38:29,750 シュミット軍曹も 同校の出身だ 395 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 42年の首席だったかな? 396 00:38:35,250 --> 00:38:38,583 彼はパリから来たばかりだ 397 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 そこで提案だ 398 00:38:42,458 --> 00:38:47,958 君の部隊は全滅したのだから 軍曹と協力するといい 399 00:38:50,416 --> 00:38:53,750 サン・マロで 無線機を持つ者は⸺ 400 00:38:53,750 --> 00:38:56,541 すべて死罪とする 401 00:38:58,500 --> 00:38:59,666 了解です 402 00:39:00,833 --> 00:39:04,208 それに今後は⸺ 403 00:39:04,208 --> 00:39:07,791 ワイヤーを 探し回る必要もない 404 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 感謝します 405 00:39:14,166 --> 00:39:15,083 ハイル・ヒトラー 406 00:39:16,208 --> 00:39:17,291 ハイル・ヒトラー 407 00:39:31,291 --> 00:39:32,541 飲むかい? 408 00:39:34,166 --> 00:39:35,583 やる気はあるのか? 409 00:39:35,583 --> 00:39:40,166 我々の座標を送信してる者を 見つけねば 410 00:39:43,666 --> 00:39:47,958 ペニヒ 俺は上官だ 任務中の飲酒は許さん 411 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 分かったか? 412 00:39:50,458 --> 00:39:52,625 42年の首席だって? 413 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 “ウィー・キャン・ビー・ フレンズ” 414 00:40:24,375 --> 00:40:27,666 “アイ・ホープ・ウィー・ キャン・スーン・ビー...” 415 00:40:28,166 --> 00:40:28,958 “ビー...” 416 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 幸せな日々への備えか? 417 00:40:51,125 --> 00:40:54,583 花を扱う仕事に 就いていたから⸺ 418 00:40:55,250 --> 00:40:57,416 いつかまたやれたらと 419 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 今は国籍を問わず 男を受け入れるのが仕事よ 420 00:41:08,291 --> 00:41:09,583 10フランよ 421 00:41:10,125 --> 00:41:13,625 私が来たのは 別の目的のためだ 422 00:41:15,208 --> 00:41:18,250 もはやセックスに興味はない 423 00:41:18,250 --> 00:41:23,416 重い病気にかかり 治療を受けているところだ 424 00:41:24,000 --> 00:41:27,250 そのため性的衝動を失い⸺ 425 00:41:27,791 --> 00:41:31,625 狂気から 解放されたというわけだ 426 00:41:34,333 --> 00:41:35,416 座れ 427 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 お願いだ 座ってくれ 428 00:41:47,708 --> 00:41:50,583 ドイツ軍の人間が ある少女を⸺ 429 00:41:50,583 --> 00:41:54,833 捜してると 聞いたことがあるだろう 430 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 だが戦況は 変わりつつあり⸺ 431 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 人々は情報を 提供しようとしない 432 00:42:03,541 --> 00:42:05,791 結末を知ってるからよ 433 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 米軍は1時間以内に 空爆を始める 434 00:42:11,958 --> 00:42:14,208 人々が少女を隠すのは 435 00:42:14,208 --> 00:42:18,416 家族が抵抗運動(レジスタンス)に 関わっているからか? 436 00:42:19,041 --> 00:42:24,708 彼女の父親か エティエンヌという大叔父か 437 00:42:24,708 --> 00:42:27,916 私は起きて 仕事をして 寝るだけ 438 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 人々は私より レジスタンスを恐れ⸺ 439 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 何も話さない 440 00:42:38,833 --> 00:42:43,500 そこで話を聞く相手を 絞ったのだ 441 00:42:44,000 --> 00:42:46,416 君のような⸺ 442 00:42:47,125 --> 00:42:49,958 カネで動く人間にね 443 00:42:49,958 --> 00:42:53,625 モラルに縛られない人間だ 444 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 少女の名は マリー=ロール・ルブラン 445 00:43:02,333 --> 00:43:03,833 盲目だ 446 00:43:04,333 --> 00:43:05,833 住所を教えろ 447 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 実は今 朦朧(もうろう)としてる 448 00:43:11,916 --> 00:43:15,458 ボジョレーと モルヒネのせいだな 449 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 私には時間がない 450 00:43:53,958 --> 00:43:56,500 もう1つだけ 451 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 父に伝えたい 452 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 パパ 今そばにあるのは 私の声だけよね? 453 00:44:03,750 --> 00:44:08,458 パパを1人にはしない 呼びかけ続けるわ 454 00:44:09,166 --> 00:44:10,666 これからもね 455 00:44:10,666 --> 00:44:15,208 私が話すことで パパに希望を与えたい 456 00:44:27,750 --> 00:44:28,833 何かあったか? 457 00:44:30,125 --> 00:44:31,041 いいや 458 00:44:32,541 --> 00:44:34,875 俺の番だ 休んでいいぞ 459 00:44:34,875 --> 00:44:38,416 あまり寝ないんだ このまま続けるよ 460 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 俺の番だ 461 00:44:42,333 --> 00:44:44,708 お前の睡眠など知るか 462 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 ケーブルが緩んでる これでは何も聴こえない 463 00:45:07,208 --> 00:45:08,666 お前を試した 464 00:45:10,000 --> 00:45:12,833 本当に無線機に 詳しいのかを 465 00:45:17,000 --> 00:45:18,458 何を言ってる? 466 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 ナポラで お前の顔を見た覚えがない 467 00:45:23,583 --> 00:45:29,541 42年の首席なら知ってるが お前じゃない 468 00:45:31,541 --> 00:45:33,458 俺が首席でないと? 469 00:45:35,583 --> 00:45:39,875 お前のことは全く記憶にない 470 00:45:41,500 --> 00:45:43,000 すぐ辞めたのか? 471 00:45:47,875 --> 00:45:50,000 ナポラはエリート校だ 472 00:45:50,000 --> 00:45:54,125 63%が卒業前に辞めていく 473 00:45:55,875 --> 00:46:00,208 シュミット お前は その63%の一人だろ? 474 00:46:04,041 --> 00:46:09,000 戦争で 書類が失われたのを いいことに⸺ 475 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 経歴をごまかす者も多い 476 00:46:15,041 --> 00:46:17,333 僕を見ろ ミスター・63 477 00:46:21,791 --> 00:46:23,458 ウソをつかないと... 478 00:46:23,458 --> 00:46:25,416 僕はナポラで⸺ 479 00:46:26,791 --> 00:46:29,750 死ぬほど しごかれた 480 00:46:31,666 --> 00:46:33,583 そして称賛を勝ち得た 481 00:46:35,750 --> 00:46:37,833 校長に確認してもいい 482 00:46:39,208 --> 00:46:44,208 彼のひと言で お前は東部戦線送りだ 483 00:46:51,541 --> 00:46:52,333 よし 484 00:46:53,458 --> 00:46:58,416 酒を注いで 総統に乾杯しようじゃないか 485 00:47:01,583 --> 00:47:03,541 それで僕らは対等だ 486 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 酒は飲めない 487 00:47:08,583 --> 00:47:11,708 いいや 飲むさ 488 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 総統と⸺ 489 00:47:16,208 --> 00:47:17,375 真実に 490 00:47:37,791 --> 00:47:39,458 ご清聴ありがとう 491 00:47:40,708 --> 00:47:43,666 今夜の放送は おしまいです 492 00:48:44,666 --> 00:48:48,416 みんな こんな物を飲んで 祝うのか 493 00:48:52,291 --> 00:48:55,291 ナポラには どのくらいいた? 494 00:49:00,125 --> 00:49:01,541 2週間だ 495 00:49:04,416 --> 00:49:07,458 “イノシシ狩り”が 2度あった 496 00:49:10,375 --> 00:49:12,791 俺は2度ともイノシシ役 497 00:49:16,833 --> 00:49:18,916 バスティアン校長を? 498 00:49:19,583 --> 00:49:21,250 覚えてる 499 00:49:21,250 --> 00:49:26,416 “競走でビリになった者は 10秒先に走り出していい” 500 00:49:34,583 --> 00:49:36,833 10秒じゃ足りなかった 501 00:49:38,916 --> 00:49:40,791 2度とも捕まったよ 502 00:49:42,125 --> 00:49:45,416 “ライオンのように 雄々しく死ぬか⸺” 503 00:49:46,041 --> 00:49:48,333 “こぼれたミルクになるか” 504 00:49:49,083 --> 00:49:52,083 退学後 父は口をきいてくれない 505 00:50:04,833 --> 00:50:06,583 俺は こぼれたミルクだ 506 00:50:10,125 --> 00:50:12,083 だがバカじゃない 507 00:50:34,041 --> 00:50:35,666 俺には秘密がある 508 00:50:37,500 --> 00:50:38,958 お前にもある 509 00:50:42,416 --> 00:50:44,625 何者かが放送してた 510 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 誰だ? 511 00:51:24,708 --> 00:51:27,500 周波数は13.10だった 512 00:51:28,291 --> 00:51:29,625 何の放送だ? 513 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 子供の頃から聴いてた番組の 周波数だ 514 00:51:34,000 --> 00:51:37,333 教授が真理を教えてくれる 515 00:51:38,500 --> 00:51:41,000 意見の押しつけじゃない 516 00:51:45,708 --> 00:51:49,750 彼は言った “両目を開き 物事を見ろ” 517 00:51:51,083 --> 00:51:52,750 僕は そうしてきた 518 00:51:54,500 --> 00:51:58,833 だが見てきたものは やがて忘れてしまう 519 00:52:01,166 --> 00:52:06,125 無線通信員になり 多くの周波数を追跡してきた 520 00:52:06,125 --> 00:52:08,500 親衛隊が銃で... 521 00:52:09,250 --> 00:52:13,125 撃ったのは第三帝国の敵だ 522 00:52:15,500 --> 00:52:16,625 そうさ 523 00:52:18,500 --> 00:52:20,166 だから訓練を受けた 524 00:52:23,708 --> 00:52:26,791 だが1人でいる時は⸺ 525 00:52:28,916 --> 00:52:33,208 13.10に チャンネルを合わせた 526 00:52:35,458 --> 00:52:40,166 無線機は沈黙していたが サン・マロに来て⸺ 527 00:52:41,208 --> 00:52:43,250 少女の朗読が聴こえた 528 00:52:44,333 --> 00:52:45,291 何者だ? 529 00:52:46,916 --> 00:52:47,833 分からない 530 00:52:50,916 --> 00:52:52,708 教授の娘かも 531 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 あるいは僕のように 彼の番組を聴いていた人か 532 00:53:01,958 --> 00:53:07,666 僕たちの世代の誰かが この周波数を使って⸺ 533 00:53:08,958 --> 00:53:14,666 理性と常識を語り 人々に文学を届けてる 534 00:53:14,666 --> 00:53:19,791 老人が始めた狂気の戦争も 終わるかもしれない 535 00:53:21,458 --> 00:53:25,000 誰であろうと この少女は善人だ 536 00:53:30,625 --> 00:53:32,958 教授の役目を引き継いだ 537 00:53:39,875 --> 00:53:40,541 これで⸺ 538 00:53:43,083 --> 00:53:44,791 お前の秘密を握った 539 00:53:45,375 --> 00:53:49,750 だが俺は東部戦線に 行くわけにはいかない 540 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 恨むなよ 541 00:53:56,791 --> 00:53:59,750 戦死者が1人 増えるだけだ 542 00:54:01,833 --> 00:54:02,500 悪いな 543 00:54:02,500 --> 00:54:03,666 彼女を追う? 544 00:54:05,875 --> 00:54:07,375 任務をこなす 545 00:54:19,958 --> 00:54:24,458 “ライオンのように死ぬか こぼれたミルクか” 546 00:54:25,041 --> 00:54:27,875 頼む 殺さないでくれ 547 00:54:29,250 --> 00:54:31,208 僕は13.10を守る 548 00:54:31,750 --> 00:54:32,541 よせ... 549 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 やあ マリー 550 00:55:37,166 --> 00:55:41,666 君の家は分からなかったが ある人が教えてくれた 551 00:55:42,291 --> 00:55:45,333 君とパパが よくここに来てたと 552 00:55:46,875 --> 00:55:47,666 空腹か? 553 00:55:49,791 --> 00:55:54,125 サン・マロの人間は皆 空腹だろうな 554 00:55:55,250 --> 00:55:58,750 悪いけど行かなきゃ 人が待ってるの 555 00:55:58,750 --> 00:56:00,166 放して 556 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 誰なの? 557 00:56:05,500 --> 00:56:09,750 私が望むものを渡せば 危害は加えない 558 00:56:09,750 --> 00:56:11,166 何が望み? 559 00:56:13,541 --> 00:56:17,541 戦争も狂気も人生さえも 私には⸺ 560 00:56:18,125 --> 00:56:19,541 何の意味もない 561 00:56:20,291 --> 00:56:22,166 生きたいだけだ 562 00:56:22,750 --> 00:56:24,791 君の手を借りてな 563 00:56:29,250 --> 00:56:30,125 どうしろと? 564 00:56:30,125 --> 00:56:31,291 “パパ” 565 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 父親はパリの博物館で 働いてたな? 566 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 宝石の管理をしてた 567 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 その中に特別な石がある 568 00:56:48,041 --> 00:56:50,291 見えないと不安か? 569 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 私が言ってる石のことは 分かるな? 570 00:56:54,125 --> 00:56:56,625 “炎の海”と呼ばれてる 571 00:56:57,708 --> 00:57:00,875 いかなる病(やまい)をも癒やし⸺ 572 00:57:02,125 --> 00:57:05,833 所有する者は 永遠の命を得られる 573 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 父は迷信だと言ってた 574 00:57:09,791 --> 00:57:13,000 信じるのは愚か者だけよ 575 00:57:13,000 --> 00:57:14,500 なるほど 576 00:57:16,125 --> 00:57:18,208 だが その愚か者は⸺ 577 00:57:18,208 --> 00:57:22,458 ワルサーPPKを 持っているぞ 578 00:57:23,583 --> 00:57:26,041 君の頭を狙ってる 579 00:57:26,708 --> 00:57:29,791 開戦時 君たちはパリから去ったが 580 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 父親はナチスに奪われまいと 宝石を持ち出した 581 00:57:36,125 --> 00:57:39,583 ダイヤやサファイアに 興味はない 582 00:57:41,458 --> 00:57:44,791 私が捜してるのは “炎の海”だけ 583 00:57:44,791 --> 00:57:47,958 父親に託されたはずだ 584 00:57:47,958 --> 00:57:50,000 マリー=ロール 585 00:57:50,875 --> 00:57:53,500 どこにあるか教えろ 586 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 10秒 やろう 587 00:57:56,500 --> 00:57:57,250 10 588 00:57:58,083 --> 00:57:58,625 9 589 00:57:59,833 --> 00:58:00,958 8 590 00:58:02,000 --> 00:58:02,541 7 591 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 教えろ! 592 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 話を聞いただけよ 593 00:58:07,916 --> 00:58:08,708 6 594 00:58:08,708 --> 00:58:10,625 ここにはないわ 595 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 5 596 00:58:11,625 --> 00:58:14,083 在りかは知らない 597 00:58:14,083 --> 00:58:14,875 4 598 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 最も大切な光は... 599 00:58:17,083 --> 00:58:17,958 3 600 00:58:17,958 --> 00:58:19,125 知らない! 601 00:58:19,125 --> 00:58:19,750 2 602 00:58:19,750 --> 00:58:21,125 知らない! 603 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 見えない光である 604 01:00:55,708 --> 01:00:57,708 日本語字幕 森澤 海郎