1
00:00:24,625 --> 00:00:29,291
{\an8}SAINT-MALO - NATSIEN MIEHITTÄMÄ RANSKA
ELOKUU 1944
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,625
{\an8}YHDYSVALTAIN ARMEIJAN ILMAVOIMAT
POMMITUSLAIVUE 565
3
00:01:08,041 --> 00:01:10,458
Isä. Etienne-setä.
4
00:01:10,458 --> 00:01:13,541
Jos kuulette minua, tulkaa kotiin.
5
00:01:13,541 --> 00:01:14,958
Pommit putoavat nyt.
6
00:01:14,958 --> 00:01:18,750
Amerikkalaiset tulivat kai
vihdoin vapauttamaan meidät.
7
00:01:18,750 --> 00:01:22,666
Etienne-setä,
sen lisäksi, että olen yksin täällä,
8
00:01:22,666 --> 00:01:25,208
olen hyvin huolissani sinusta.
9
00:01:26,208 --> 00:01:30,791
Sanoit lähteväsi tunniksi,
mutta siitä on päiviä.
10
00:01:31,750 --> 00:01:37,166
Jos piilottelet Saksan sotilailta,
hyödynnä pommeja kotiin palaamiseksi.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,958
Ja isä,
12
00:01:41,125 --> 00:01:44,083
sanoit lähteväsi kuudeksi päiväksi.
13
00:01:45,833 --> 00:01:47,666
On mennyt yli vuosi.
14
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Mutta missä oletkaan,
15
00:01:52,791 --> 00:01:54,208
jos kuulet minua,
16
00:01:55,708 --> 00:01:56,791
rakastan sinua.
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,458
Ja nyt niille, jotka kuuntelevat
lähetystäni huvin vuoksi,
18
00:02:25,458 --> 00:02:27,166
luen edelleen -
19
00:02:27,166 --> 00:02:31,166
Jules Vernen
Sukelluslaivalla maapallon ympäri -kirjaa.
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,625
Sain sen isältäni syntymäpäivälahjaksi,
21
00:02:36,500 --> 00:02:40,125
kun olimme Pariisissa ja oli rauha.
22
00:02:44,916 --> 00:02:48,208
"Meren syvyydet ovat tuntemattomia meille.
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,833
Luotaus ei yllä sinne.
24
00:02:50,833 --> 00:02:54,166
Mitä niissä
kaukaisissa syvyyksissä tapahtuu,
25
00:02:54,166 --> 00:02:58,791
mitä olentoja elää
tai voi elää 20-25 kilometriä -
26
00:02:58,791 --> 00:03:01,958
pinnan alla, sitä emme tiedä.
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,833
{\an8}Siinä tapauksessa minun pitäisi myöntää..."
28
00:03:04,833 --> 00:03:08,208
{\an8}SAKSAN RADIOTIEDUSTELUN PÄÄMAJA
29
00:03:08,208 --> 00:03:12,541
"Joko tunnemme kaikki planeettamme lajit -
30
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
tai emme tunne.
31
00:03:14,083 --> 00:03:16,208
Jos emme tunne niitä kaikkia,
32
00:03:16,208 --> 00:03:20,291
jos luonnolla on yhä
salaisuuksia meille syvyyksissä,
33
00:03:21,208 --> 00:03:25,833
mikään ei ole mukavampaa kuin myöntää,
että on muunlaisia kaloja -
34
00:03:25,833 --> 00:03:28,333
tai valaita.
35
00:03:29,166 --> 00:03:33,583
Jos päin vastoin tunnemme
kaikki elävät lajit,
36
00:03:33,583 --> 00:03:36,875
meidän pitää etsiä kyseistä eläintä -
37
00:03:36,875 --> 00:03:39,875
jo luokiteltujen merieläinten joukosta.
38
00:03:40,625 --> 00:03:45,666
Ja jos emme tunne niitä kaikkia,
jos luonnolla on yhä salaisuuksia,
39
00:03:45,666 --> 00:03:48,666
pitäisi ottaa huomioon,
että erilaisia hirviöitä -
40
00:03:48,666 --> 00:03:53,291
voi mahdollisesti olla
pimeyksissä ja syvyyksissä."
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
Werner.
42
00:03:59,791 --> 00:04:01,791
Vika paukku ennen kuolemaamme?
43
00:04:02,708 --> 00:04:03,625
Se on brandyä.
44
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
Meitä vanhempaa.
45
00:04:07,375 --> 00:04:08,958
Emme elä niin vanhoiksi.
46
00:04:09,625 --> 00:04:12,166
Kumpikaan meistä ei näe Saksaa enää ikinä.
47
00:04:12,166 --> 00:04:13,250
Juo.
48
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
Kuolemme pian,
49
00:04:18,166 --> 00:04:20,708
ja sinä kuuntelet hemmetin radiota.
50
00:04:20,708 --> 00:04:23,000
Mitä edes kuuntelet?
51
00:04:24,208 --> 00:04:26,291
Kuuntelen kirjaa lukevaa tyttöä.
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,875
Kun pommi putoaa ulkona,
kuulen sen radiossa.
53
00:04:34,625 --> 00:04:37,250
Kuuntelemani tyttö on siis täällä.
54
00:04:42,250 --> 00:04:43,666
Täällä Saint-Malossa.
55
00:04:53,791 --> 00:04:55,333
Ennen tätä univormua -
56
00:04:55,333 --> 00:04:57,666
kuuntelin ranskalaista radioasemaa.
57
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Mitä teit?
58
00:05:01,875 --> 00:05:03,666
Rikoin Führerin sääntöjä.
59
00:05:03,666 --> 00:05:07,958
Kuuntelin erästä ääntä pienestä pitäen.
60
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
Hän oli professori.
61
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
Opin ranskaa.
62
00:05:12,083 --> 00:05:14,875
Ja opin monia totuuksia maailmasta.
63
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
Sellaisesta seuraa kuolemanrangaistus.
64
00:05:17,375 --> 00:05:18,541
Entä sitten?
65
00:05:20,625 --> 00:05:23,458
Kymmenen sekuntia tai sata,
kuolemme kuitenkin.
66
00:05:30,500 --> 00:05:34,333
Asema, josta opin ranskaa,
oli lyhytaaltotaajuudella 1310.
67
00:05:35,291 --> 00:05:38,708
Ukrainasta lähdettyämme
olen valinnut sen taajuuden.
68
00:05:41,166 --> 00:05:42,375
Ja nyt -
69
00:05:44,000 --> 00:05:46,416
kun on liian myöhäistä, taajuus toimii.
70
00:05:46,416 --> 00:05:48,208
Kuulen tytön lukevan kirjaa.
71
00:05:50,875 --> 00:05:52,875
En saa ikinä tietää, kuka hän on.
72
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
Hyvästi, ystäväni.
73
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Hyvästi.
74
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
Osumia pommitusalueella.
75
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
On aika jakaa posti.
76
00:06:39,666 --> 00:06:41,833
Siihen loppuu illan lähetys.
77
00:06:42,416 --> 00:06:46,416
Lähettäminen voi koitua kuolemakseni,
mutta minua ei vaienneta.
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,333
Isä, Etienne-setä,
79
00:06:50,958 --> 00:06:54,041
rukoilen, että olette turvassa
ja että aamulla -
80
00:06:54,041 --> 00:06:56,958
voimme murtaa leipää yhdessä kuten ennen.
81
00:06:58,625 --> 00:07:01,375
Ja kaikille muille,
82
00:07:03,375 --> 00:07:05,750
toivottavasti kuuntelette taas huomenna.
83
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Jos huomista on.
84
00:07:51,083 --> 00:07:55,583
POMMITUS JATKUU
HUOMENNA KESKIYÖLLÄ. LÄHDE HETI.
85
00:08:54,208 --> 00:08:56,250
{\an8}PERUSTUU ANTHONY DOERRIN ROMAANIIN
86
00:09:44,250 --> 00:09:49,958
KAIKKI SE VALO JOTA EMME NÄE
87
00:10:38,875 --> 00:10:39,875
Tule.
88
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
Kerro, mitä amerikkalaiset sanovat.
89
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
Lue se minulle.
90
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
He palaavat huomenna keskiyöllä.
91
00:11:20,000 --> 00:11:22,083
Kaikkien on lähdettävä kaupungista.
92
00:11:23,041 --> 00:11:28,250
Bravo. Se on sitten tässä. Lopun alku.
93
00:11:29,416 --> 00:11:32,791
He käskevät lähtemään,
mutta lukitsitte kaupungin portit.
94
00:11:33,958 --> 00:11:36,375
Te paskiaiset estätte lähtömme.
95
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Älä minua syytä.
96
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
En ole täällä sotimassa. Olen kultaseppä.
97
00:11:42,541 --> 00:11:48,291
Työni on etsiä ja tunnistaa
Euroopan hienoimmat korut -
98
00:11:48,291 --> 00:11:50,625
ja toimittaa ne Führerille.
99
00:11:51,458 --> 00:11:56,333
Koska olen yksi harvoista
ei-juutalaisista kultasepistä Saksassa -
100
00:11:56,333 --> 00:12:01,375
ja koska Reich on
loputtomassa viisaudessaan päättänyt -
101
00:12:02,208 --> 00:12:08,208
kaasuttaa, ampua, hirttää ja näännyttää
Euroopan juutalaiset hengiltä,
102
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
olen ammatissani ainoa,
joka on yhä vapaana.
103
00:12:17,875 --> 00:12:19,708
Ja tehtäväni myötä -
104
00:12:20,791 --> 00:12:23,625
olen tässä kohtalokkaassa kaupungissa -
105
00:12:32,833 --> 00:12:36,708
etsimässä erästä, jolla uskon -
106
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
olevan jotain haluamaani.
107
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
Tyttöä.
108
00:12:44,041 --> 00:12:49,166
Sokeaa tyttöä,
jonka tiedän olevan Saint-Malossa.
109
00:12:50,500 --> 00:12:52,916
Hän on Saint-Malossa.
110
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
Kun saavuin tänne, sanoin sinulle,
111
00:12:59,958 --> 00:13:02,083
että saisit miettiä sen aikaa,
112
00:13:02,083 --> 00:13:05,666
kun syön tusinan ostereita
ja juon pullon viiniä.
113
00:13:06,375 --> 00:13:09,833
Nyt viini on loppu ja osterit syöty.
114
00:13:16,666 --> 00:13:21,666
Sinulla on 10 sekuntia aikaa antaa
Marie-Laure LeBlancin osoite.
115
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
Sokean tytön,
116
00:13:25,250 --> 00:13:27,208
jonka koko kaupunki varmasti tuntee,
117
00:13:27,916 --> 00:13:31,083
mutta jota kukaan ei muista!
118
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Minähän sanoin.
119
00:13:35,541 --> 00:13:39,000
Minulla ei ole aavistustakaan,
kenestä puhut.
120
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Kymmenen,
121
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
yhdeksän,
122
00:13:55,333 --> 00:13:56,708
kahdeksan,
123
00:14:00,291 --> 00:14:01,375
seitsemän,
124
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
kuusi...
- Painu helvettiin.
125
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Ystäväni, älä ole naurettava.
126
00:14:09,041 --> 00:14:11,875
On selvää, että olemme jo helvetissä.
127
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Viisi,
128
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
neljä,
129
00:14:19,791 --> 00:14:21,083
kolme, kaksi, yksi.
130
00:14:25,708 --> 00:14:27,833
Löydän hänet ilman apuasi.
131
00:16:20,250 --> 00:16:23,166
Isä, missä olet?
132
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Minä kuuntelen.
133
00:16:32,333 --> 00:16:34,416
No niin. Tule tänne alas,
134
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
missä kosin häntä.
- Onko tuo talomme?
135
00:16:36,375 --> 00:16:38,833
Ei, talomme on enemmän tässä suunnassa.
136
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
{\an8}Ei anneta hienojen paikkojen häiritä.
137
00:16:41,375 --> 00:16:43,125
{\an8}PARIISI, RANSKA
HUHTIKUU 1934 - 10 VUOTTA AIEMMIN
138
00:16:43,125 --> 00:16:45,083
{\an8}Keskitytään käsillä olevaan tehtävään.
139
00:16:45,083 --> 00:16:47,125
Käsillä, tajuatko? Kerroin vitsin.
140
00:16:47,125 --> 00:16:50,750
Isä, vitsin pitää olla hauska.
141
00:16:53,041 --> 00:16:58,291
Sinulla oli niin kiire pilkata isää,
että putosit suihkulähteeseen.
142
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
Tule nyt tänne. Aloitetaan alusta.
143
00:17:01,916 --> 00:17:06,208
Muista, että olemme tässä.
Tämä tässä on kotimme.
144
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
No niin, mene nyt vasemmalle -
145
00:17:09,250 --> 00:17:13,625
ja seuraavasta oikealle.
Pysähdy odottamaan liikennettä.
146
00:17:13,625 --> 00:17:20,125
Ylitä katu ja jatka suoraan eteenpäin,
kunnes tulet puistoon.
147
00:17:20,125 --> 00:17:21,625
Mihin puistoon?
148
00:17:21,625 --> 00:17:23,500
Siihen, jossa kosin äitiä.
149
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
Kerro minulle.
150
00:17:26,666 --> 00:17:28,333
Olen kertonut useasti.
151
00:17:28,333 --> 00:17:29,875
Kerro taas.
152
00:17:29,875 --> 00:17:34,500
Lopetat aina, kun äiti on suostunut.
Sitten vaikenet.
153
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Marie, olemme matkalla,
ja puisto on jo jäänyt taakse.
154
00:17:40,750 --> 00:17:44,916
Katsotaan nyt, pystytkö siihen yksin.
155
00:17:44,916 --> 00:17:49,583
Olet aivan yksin Pariisissa.
Sinulla on tärkeä viesti isälle.
156
00:17:49,583 --> 00:17:52,208
Etsi minut. Mitä teet?
157
00:17:52,208 --> 00:17:55,375
Ensin menen oikealle
ja sitten jatkan suoraan eteenpäin.
158
00:17:56,000 --> 00:17:58,083
Ei, se on väärin.
159
00:17:58,083 --> 00:18:01,666
Käännyn vasemmalle
ja sitten jatkan suoraan eteenpäin.
160
00:18:01,666 --> 00:18:03,416
Pysähdy tien ylitystä varten.
161
00:18:03,416 --> 00:18:04,833
Pysähdyn ylitystä varten.
162
00:18:04,833 --> 00:18:09,500
Juuri niin. Mitä teet sitten?
Jatkat suoraan eteenpäin...
163
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Ja aina vain edemmäs...
164
00:18:13,750 --> 00:18:16,875
Ja aina vain edemmäs.
165
00:18:17,416 --> 00:18:18,708
Olenko jo perillä?
166
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Kyllä. Mitä siis teemme nyt?
167
00:18:21,458 --> 00:18:23,958
Saanko krepin syntymäpäiväni kunniaksi?
168
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
Tietenkin. Etkä mitä tahansa kreppiä,
169
00:18:26,916 --> 00:18:30,000
vaan suklaakrepin kermavaahdolla.
Sitten menemme...
170
00:18:30,000 --> 00:18:31,041
Museoon.
171
00:18:33,375 --> 00:18:38,791
Ja jatkan suoraan eteenpäin,
kunnes tulen museolle.
172
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Bravo.
173
00:18:40,666 --> 00:18:44,750
Perillä saat
syntymäpäiväsi kunniaksi tutkia -
174
00:18:44,750 --> 00:18:47,625
siellä olevia ihmeitä.
175
00:18:49,041 --> 00:18:51,208
Kuulostaako hyvältä?
- Kuulostaa.
176
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
Hetkinen, muutit asioita
viime käynnistämme.
177
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
Mistä huomaat?
178
00:19:02,666 --> 00:19:07,083
Ensimmäinen huone tuoksui aina hiekalta.
Nyt täällä tuoksuu...
179
00:19:07,083 --> 00:19:11,041
Höyheniltä, nokilta ja kynsiltä.
Se on täynnä lintuja.
180
00:19:11,041 --> 00:19:12,541
Oikeita lintujako?
181
00:19:12,541 --> 00:19:15,583
Ei. Täytettyjä. Vuosia sitten kuolleita.
182
00:19:15,583 --> 00:19:18,125
Mutta koska tiesin käynnistäsi,
183
00:19:18,125 --> 00:19:22,041
päätin herättää ne henkiin tällä.
184
00:19:32,208 --> 00:19:34,625
Isä, eläviä olentoja.
185
00:19:34,625 --> 00:19:37,125
Melkein. Niiden laulu on elossa.
186
00:19:37,125 --> 00:19:39,916
Kaikella on ääni.
Sitä pitää vain kuunnella.
187
00:19:48,833 --> 00:19:49,916
Kuuntele.
188
00:20:10,375 --> 00:20:13,208
Nyt kun korviasi on kestitty -
189
00:20:13,208 --> 00:20:15,125
annan jotain käsillesi.
190
00:20:21,125 --> 00:20:24,500
Olet koskenut tätä aiemmin.
Muistatko, mikä se on?
191
00:20:24,500 --> 00:20:26,416
Ei tämän pitänyt olla koulua.
192
00:20:26,416 --> 00:20:28,333
Kaikki on koulua.
193
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
Ei sinulle.
- Varsinkin minulle.
194
00:20:34,916 --> 00:20:36,333
Onko se smaragdi?
195
00:20:36,333 --> 00:20:37,541
Bravo.
196
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Katsos, maailma on yhä maailma,
197
00:20:40,250 --> 00:20:41,833
näki sen tai ei.
198
00:20:41,833 --> 00:20:43,583
Sormesi ovat silmäsi.
199
00:20:43,583 --> 00:20:47,791
Sinulla on kymmenen sormea.
Useimmilla on vain kaksi silmää.
200
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
Pärjäät viisi kertaa paremmin,
koska viisi kertaa kaksi on...
201
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Kymmenen.
202
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
Kyllä!
- Onko timantteja?
203
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
On.
204
00:21:04,375 --> 00:21:06,833
Se tuntuu kauniilta.
205
00:21:06,833 --> 00:21:08,541
Sinä olet kaunis.
206
00:21:09,500 --> 00:21:11,458
Hyvää syntymäpäivää, Marie.
207
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
Onko tämä koko museon arvokkain esine?
208
00:21:16,625 --> 00:21:17,791
Ei.
209
00:21:18,541 --> 00:21:22,958
On yksi kivi, joka on arvokkaampi
kuin kaikki muut yhdessä.
210
00:21:24,375 --> 00:21:26,375
Sen nimi on Liekkimeri.
211
00:21:26,375 --> 00:21:27,875
Haetko sen?
212
00:21:28,791 --> 00:21:30,416
Sitä ei sallita.
213
00:21:30,416 --> 00:21:31,916
Miksi ei?
214
00:21:33,041 --> 00:21:36,541
Se on omassa kassakaapissaan
holvin toisessa osassa.
215
00:21:37,291 --> 00:21:40,125
Ja on joka tapauksessa lounasaika.
216
00:21:40,125 --> 00:21:42,625
Taidat tietää, mitä se tarkoittaa.
217
00:21:42,625 --> 00:21:44,125
Vähän kakkua.
218
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
Paljon kakkua.
219
00:21:47,250 --> 00:21:48,583
Ja sinä.
220
00:21:54,333 --> 00:21:57,541
Miksen saa koskettaa Liekkimerta?
221
00:21:57,541 --> 00:21:59,250
Missä haluat syödä?
222
00:21:59,250 --> 00:22:02,416
Isä, miksi? En syö ennen kuin kerrot.
223
00:22:03,541 --> 00:22:05,791
Et näytä antavan periksi. Hyvä on.
224
00:22:07,500 --> 00:22:09,333
Kyse on typerästä legendasta.
225
00:22:10,375 --> 00:22:15,041
Legendan mukaan
Liekkimeri-niminen kivi on kirottu.
226
00:22:15,041 --> 00:22:15,958
Siksi.
227
00:22:16,916 --> 00:22:19,666
Siinä ei ole kaikki. Kuulen sen äänestäsi.
228
00:22:19,666 --> 00:22:23,083
Kerro minulle. Ole kiltti.
229
00:22:23,083 --> 00:22:27,250
Legendan aikaan ihmiset uskoivat
moniin asioihin, jotka eivät olleet tosia.
230
00:22:28,375 --> 00:22:32,750
Legendan mukaan
kiveen koskeva kirotaan myös.
231
00:22:33,958 --> 00:22:35,375
Mikä se kirous on?
232
00:22:36,958 --> 00:22:40,541
Kirous on, että kiveen koskeneen rakkaat -
233
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
joutuvat kärsimään jotakin kamalaa.
234
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
Mutta jos omistaa kiven, ei koskaan kuole.
235
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
Siispä, kuten huomaat välittömästi -
236
00:22:51,291 --> 00:22:53,541
niistä kahdesta mahdottomasta asiasta,
237
00:22:53,541 --> 00:22:55,250
legenda on pelkkää puppua.
238
00:22:56,166 --> 00:22:58,583
Oletko sinä koskettanut Liekkimerta?
239
00:23:06,833 --> 00:23:08,666
Tule, mennään syömään.
240
00:23:19,750 --> 00:23:23,000
{\an8}SAINT-MALO - ELOKUU 1944
241
00:23:49,041 --> 00:23:50,125
Leipä.
242
00:24:38,541 --> 00:24:39,541
Johto.
243
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Hei.
244
00:25:09,250 --> 00:25:11,958
Avaisitteko portit, jotta voimme lähteä?
245
00:25:11,958 --> 00:25:13,458
Ruokaa ei ole.
246
00:25:13,458 --> 00:25:17,375
Haluatte meidän käristyvän kanssanne,
senkin natsipaskiaiset!
247
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
Huhuu.
248
00:26:19,458 --> 00:26:21,250
Täältä ei saa tänään leipää.
249
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
Sitä ei saa tänään mistään.
250
00:26:22,916 --> 00:26:23,833
Marie...
251
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
En tiennyt, milloin näkisin sinut taas.
252
00:26:26,041 --> 00:26:29,875
Monsieur Caron, olen kovin nälkäinen.
Onko leipää yhtään jäljellä?
253
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Pidä rahasi.
254
00:26:32,416 --> 00:26:35,750
On vain kuiva pala, mutta ota se.
255
00:26:35,750 --> 00:26:38,166
Tässä.
- Kiitos.
256
00:26:38,166 --> 00:26:42,083
Täällä on myös joku,
joka kuuli viestisi radiossa eilen.
257
00:26:55,291 --> 00:26:56,166
Marie.
258
00:26:56,166 --> 00:26:57,833
Etienne-setä.
259
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
Sinä tulit.
260
00:27:00,958 --> 00:27:03,666
Kuulin sinun rukoilevan,
että murtaisimme leipää.
261
00:27:03,666 --> 00:27:05,166
Leipää on vähän, mutta tulin.
262
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
Kerroit fiksusti tapaamispaikasta.
- Missä olet ollut?
263
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
Olen tehnyt tärkeää työtä -
264
00:27:13,458 --> 00:27:16,708
amerikkalaisille ja briteille,
jotka vapauttavat meidät.
265
00:27:16,708 --> 00:27:19,416
Valitettavasti kiinnitin
saksalaisten huomion.
266
00:27:19,416 --> 00:27:22,583
Jos tulisin kotiin,
joutuisit vakavaan vaaraan.
267
00:27:26,125 --> 00:27:27,375
Lähetätkö yhä ohjelmaa?
268
00:27:27,375 --> 00:27:29,625
Tietenkin. Luen isän antamaa kirjaa.
269
00:27:29,625 --> 00:27:31,375
Hyvä. Määrittämiäni sivujako?
270
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
Kyllä, lukua 16.
271
00:27:33,625 --> 00:27:37,333
Taidat jo tietää,
ettet lue vain Jules Verneä.
272
00:27:37,333 --> 00:27:41,750
Lähetät koodiviestejä,
jotka auttavat voittamaan sodan.
273
00:27:42,458 --> 00:27:45,625
Hyppää nyt 20. lukuun.
274
00:27:45,625 --> 00:27:49,000
Lue vain ensimmäinen sivu
ja sitten 21. luvun toinen sivu.
275
00:27:49,000 --> 00:27:51,375
20., sitten 21., ensimmäinen ja toinen.
276
00:27:51,375 --> 00:27:53,333
Sinun on paras kiirehtiä kotiin.
277
00:27:53,333 --> 00:27:55,875
Hän on oikeassa.
Täällä ei ole turvallista.
278
00:27:55,875 --> 00:27:58,291
Saksalainen upseeri
tarjoaa ruokaa ja rahaa -
279
00:27:58,291 --> 00:28:00,041
vastineeksi tiedoista -
280
00:28:01,208 --> 00:28:02,625
sinusta, Marie.
281
00:28:02,625 --> 00:28:04,541
Minustako?
- Minkä vuoksi?
282
00:28:04,541 --> 00:28:06,416
En tiedä. Kukaan ei tiedä.
283
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
Toistaiseksi kukaan ei ole puhunut.
284
00:28:09,833 --> 00:28:12,541
Kun pääset kotiin, lukitse kaikki ovet.
285
00:28:12,541 --> 00:28:16,083
Teen sen.
- Illalla on lisää pommituksia.
286
00:28:38,791 --> 00:28:40,416
Mitä teet, sotilas?
287
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Ryöstelijät ammutaan.
288
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
Korpraali Werner Pfennig.
289
00:28:46,000 --> 00:28:48,833
Olen Wehrmachtin radiotiedusteluyksiköstä.
290
00:28:49,916 --> 00:28:53,750
Yksikköni lähetettiin Saint-Maloon
paikantamaan laittomia lähetyksiä.
291
00:28:53,750 --> 00:28:58,250
Eilen vastaanottimeni vioittui.
Tarvitsen johtoa työni jatkamiseen.
292
00:29:13,750 --> 00:29:14,958
Olet hyvin heikko.
293
00:29:18,916 --> 00:29:20,125
Oletko nähnyt tätä?
294
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
Viime yönä amerikkalaiset
pudottivat lehtisiä,
295
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
joissa käsketään lähtemään.
296
00:29:28,791 --> 00:29:29,791
Vai niin.
297
00:29:31,916 --> 00:29:36,041
Kerro yksiköllesi,
ettei kukaan lähde eikä saa lähteä.
298
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Pysymme täällä viimeiseen mieheen.
299
00:29:39,708 --> 00:29:41,541
Kaikki yksikössäni ovat kuolleet.
300
00:29:43,250 --> 00:29:44,750
Olen viimeinen mies.
301
00:29:50,125 --> 00:29:51,791
Missä majoitut?
302
00:29:51,791 --> 00:29:53,291
Hôtel des Abeillesissa -
303
00:29:54,291 --> 00:29:55,500
Place de Concordilla.
304
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
Työsi on tärkeää.
305
00:30:02,375 --> 00:30:04,000
Teen parhaani auttaakseni.
306
00:30:57,000 --> 00:31:01,041
Muistakaa, pojat ja tytöt,
että Werner rakensi tämän radion itse -
307
00:31:01,041 --> 00:31:03,125
muiden pois heittämistä asioista.
308
00:31:04,000 --> 00:31:06,708
Usein ihmiset heittävät pois
heille tarpeettomia asioita,
309
00:31:06,708 --> 00:31:08,791
{\an8}jotka ovat muille kallisarvoisia.
310
00:31:08,791 --> 00:31:11,291
{\an8}Werner ja te kaikki
olette kallisarvoisia minulle.
311
00:31:11,291 --> 00:31:13,125
{\an8}VIKTORIASTRASSEN ORPOKOTI
ESSEN, SAKSA - 1934
312
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
Kukaan ei opettanut häntä.
313
00:31:15,833 --> 00:31:20,416
Werner on sekoitus neroutta,
sinnikkyyttä ja tietoa kirjoista.
314
00:31:20,416 --> 00:31:22,916
Jos se toimii, se on pieni ihme.
315
00:31:24,375 --> 00:31:25,708
Onko se valmis?
316
00:31:26,458 --> 00:31:27,875
Toivon niin, Frau Elena.
317
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Laita se päälle.
318
00:32:11,208 --> 00:32:15,416
Itse asiassa hehkuva valo,
jota hiilen polttaminen tuottaa...
319
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
Tytöt eivät saa tulla.
320
00:32:17,375 --> 00:32:21,541
Hys. Olen siskosi. Mitä olet löytänyt?
321
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
Olen löytänyt koko maailman, Jutta.
322
00:32:24,708 --> 00:32:30,791
Wien 65. Dresden 88. Lontoo 100.
323
00:32:30,791 --> 00:32:34,583
Mutta myöhään illalla
kuulen tämän Ranskasta.
324
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
Lyhytaalto 1310.
325
00:32:37,666 --> 00:32:40,083
Kaikista mahtavin professori.
326
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
Hän sanoo mitä mahtavimpia asioita.
327
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Ihmisaivot on lukittu täyteen pimeyteen.
328
00:32:50,375 --> 00:32:51,583
Se on kiellettyä.
329
00:32:51,583 --> 00:32:54,083
Jos kuuntelet, opit.
330
00:32:56,875 --> 00:33:02,250
Aivot kelluvat kirkkaassa nesteessä
kallon sisällä, eivät ikinä valossa.
331
00:33:02,250 --> 00:33:06,833
Silti siinä pimeydessä
aivojen rakentama maailma on täynnä valoa.
332
00:33:06,833 --> 00:33:09,666
Se on kukkuroillaan väriä ja liikettä.
333
00:33:09,666 --> 00:33:13,666
Se on ehkä maailman monimutkaisin esine,
334
00:33:13,666 --> 00:33:18,750
yksi märkä kilo,
jonka sisällä maailmankaikkeus pyörii.
335
00:33:18,750 --> 00:33:22,708
Miten siis, lapset,
ilman valoa elävät aivot -
336
00:33:22,708 --> 00:33:25,000
rakentavat meille maailman täynnä valoa?
337
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
On hyvin myöhä, Marie.
338
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Hän lähettää ohjelmaa vain myöhään.
339
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Kuka?
340
00:33:32,500 --> 00:33:36,625
Professori,
joka selittää pimeyden ja valon.
341
00:33:36,625 --> 00:33:41,708
Se on kiehtovaa, mutta on myöhä
ja sinulla on koulua huomenna.
342
00:33:41,708 --> 00:33:45,208
On siis aika levätä hieman.
- Hyvä on.
343
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
Öitä, kultaseni.
344
00:33:48,416 --> 00:33:52,958
Hän sanoo, että tärkein valo on se,
jota ei voi nähdä.
345
00:33:52,958 --> 00:33:54,083
Mitä se tarkoittaa?
346
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Jos et olisi keskeyttänyt,
olisin saanut tietää.
347
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
Jos hän selittää sen sinulle,
348
00:34:05,166 --> 00:34:08,916
ehkä voit selittää sen minulle aamulla.
349
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Vielä 10 minuuttia.
350
00:34:13,541 --> 00:34:18,375
...voimme nähdä kymmenen triljoonasosaa
maailmankaikkeuden valosta.
351
00:34:19,250 --> 00:34:24,208
Ja jopa täysin pimeässä
mielessä on yhä valoa.
352
00:34:25,708 --> 00:34:28,916
Professori, mielessäni on yhä valoa.
353
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Hyvät naiset ja herrat,
354
00:34:36,875 --> 00:34:41,708
ennen kuin aloitan lähetykseni tänään,
minulla on jotain sanottavaa.
355
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Jotain omasta sydämestäni.
356
00:34:49,125 --> 00:34:50,583
Monta vuotta sitten -
357
00:34:50,583 --> 00:34:53,500
suuri professori kertoi viisaita sanoja -
358
00:34:53,500 --> 00:34:57,125
lapsille tällä taajuudella.
359
00:34:59,125 --> 00:35:01,958
Hän puhui lapsille ympäri Eurooppaa.
360
00:35:03,125 --> 00:35:09,333
Ja kun hän puhui,
hän soitti aina tiettyä musiikkia.
361
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Se oli tämä.
362
00:35:17,750 --> 00:35:21,166
Tänä typerän pimeyden aikana,
363
00:35:22,250 --> 00:35:27,208
tänä aikana, jolloin naurettavat
vanhat miehet valloittavat kaupunkeja -
364
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
ja varastavat kokonaisia kaupunkeja,
kuten lapset varastavat leluja,
365
00:35:33,083 --> 00:35:38,625
ajattelin yrittää muistaa
joitakin professorin sanomia asioita -
366
00:35:39,583 --> 00:35:40,791
ja kertoa ne.
367
00:35:42,666 --> 00:35:47,666
Koska hän puhui aina valosta.
368
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
En puhu yhtä hyvin kuin professori,
mutta yritän silti.
369
00:35:56,875 --> 00:36:01,416
Hän sanoi, että valo,
joka syntyy, kun polttaa kivihiiltä,
370
00:36:02,375 --> 00:36:05,458
puuhiiltä tai turvetta...
371
00:36:05,458 --> 00:36:10,541
Hän sanoi,
että hiilenpalasessa näkyvä valo -
372
00:36:13,416 --> 00:36:15,500
on itse asiassa auringonvaloa.
373
00:36:15,500 --> 00:36:19,375
Asian ydin on, että valo säilyy ikuisesti.
374
00:36:19,375 --> 00:36:22,666
Miljardi vuotta hiilenpalan sisällä.
375
00:36:22,666 --> 00:36:26,166
Mutta pimeys, professorin mukaan,
376
00:36:27,291 --> 00:36:32,333
ei kestä edes yhtä sekuntia,
377
00:36:32,333 --> 00:36:33,916
kun valo sytytetään.
378
00:36:36,333 --> 00:36:39,291
Siinä on kaikki, mitä halusin sanoa.
379
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
Jules Vernen
Sukelluslaivalla maapallon ympäri.
380
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
Korpraali Pfennig!
381
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Tule tänne ylös!
382
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Liikettä!
383
00:37:18,083 --> 00:37:19,583
Miksi piilottelet siellä?
384
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Se on aivan kelpo pommisuoja.
385
00:37:25,791 --> 00:37:29,541
Vastedes työskentelet
täällä ylhäällä. Valossa.
386
00:37:31,333 --> 00:37:32,500
Missä näemme sinut.
387
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Käskystä.
388
00:37:36,583 --> 00:37:41,583
Nyt on vahvistettu,
ettei Saint-Malon viimeöinen pommitus -
389
00:37:45,500 --> 00:37:46,666
ollut satunnaista.
390
00:37:50,375 --> 00:37:52,875
Se oli kohdistettu isku.
391
00:37:53,958 --> 00:37:58,833
He iskevät asemiimme
suurella tarkkuudella.
392
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Joku antaa heille tietoa.
393
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
Oletko havainnut radiolähetyksiä
kaupunginmuurien sisältä?
394
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
En.
395
00:38:09,625 --> 00:38:15,041
Jopa harmittomalta vaikuttava viesti
voi sisältää koodattua tietoa.
396
00:38:15,041 --> 00:38:18,041
Kyllä. Minut on koulutettu
murtamaan koodeja.
397
00:38:18,041 --> 00:38:19,208
Olin luokkani paras -
398
00:38:19,208 --> 00:38:22,708
Berliinin kansallisessa
poliittisessa koulutusinstituutissa.
399
00:38:22,708 --> 00:38:25,791
Ja Berliinin instituutti on Saksan paras.
400
00:38:25,791 --> 00:38:29,750
Kyllä. Kersantti Schmidt
oli myös Berliinin instituutissa.
401
00:38:29,750 --> 00:38:33,250
Luokkansa paras vuonna 1942. Eikö totta?
402
00:38:35,291 --> 00:38:38,583
Schmidt saapui juuri Pariisista.
403
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
Sanoit yksikkösi tuhoutuneen.
404
00:38:42,458 --> 00:38:47,875
Schmidt on vastedes seuranasi
ja auttaa sinua työssäsi.
405
00:38:50,375 --> 00:38:53,166
Radiolähettimien hallussapidosta -
406
00:38:53,166 --> 00:38:56,541
Saint-Malon muurien sisällä
saa nyt kuolemanrangaistuksen.
407
00:38:58,458 --> 00:38:59,666
Selvä, sir.
408
00:39:00,833 --> 00:39:07,791
Ja nyt et joudu turvautumaan
satunnaisiin johdonpalasiin.
409
00:39:07,791 --> 00:39:09,208
Niin, sir. Kiitos, sir.
410
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
Heil Hitler.
411
00:39:16,166 --> 00:39:17,083
Heil Hitler.
412
00:39:31,250 --> 00:39:32,458
Haluatko drinkin?
413
00:39:34,125 --> 00:39:35,583
Haluatko voittaa sodan vai et?
414
00:39:35,583 --> 00:39:37,250
Kuulit, mitä kapteeni sanoi.
415
00:39:37,250 --> 00:39:39,958
Meidän pitää löytää
sijaintimme vuotava henkilö.
416
00:39:43,625 --> 00:39:47,958
Pfennig, olen korkea-arvoisempi,
eikä palveluksessa saa juoda.
417
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
Kuuletko?
418
00:39:50,500 --> 00:39:52,625
Kerro ajastasi instituutissa.
419
00:40:45,875 --> 00:40:48,125
Valmistaudut onnellisempiin aikoihin.
420
00:40:51,083 --> 00:40:54,500
Ammattini oli kerran
leikata ja asetella kukkia.
421
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Toivottavasti on vielä joskus.
422
00:40:59,083 --> 00:41:04,375
Toistaiseksi työni on vastaanottaa
kaikki kansallisuudet ja kulttuurit.
423
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
Kymmenen frangia.
424
00:41:10,125 --> 00:41:13,541
Ei. Se ei ole vierailuni tarkoitus.
425
00:41:15,166 --> 00:41:17,375
Minua ei enää kiinnosta seksi.
426
00:41:18,333 --> 00:41:23,208
Otan vakavaa lääkitystä
hyvin vakavaan vaivaan.
427
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Totta puhuen libidoni menetettyäni -
428
00:41:27,875 --> 00:41:31,250
on tuntunut kuin olisin
päässyt eroon mielipuolesta.
429
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Istu.
430
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Ole hyvä ja istu.
431
00:41:47,708 --> 00:41:52,083
Olet ehkä kuullut huhuja
tietystä saksalaisesta upseerista,
432
00:41:52,083 --> 00:41:54,833
joka etsii Saint-Malosta tiettyä tyttöä.
433
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Mutta nyt, kun sodan
lopputulos on epävarma,
434
00:41:59,083 --> 00:42:02,666
minun on vaikea saada ihmisiltä tietoa.
435
00:42:03,583 --> 00:42:05,791
Ihmisistä lopputulos ei ole epävarma.
436
00:42:05,791 --> 00:42:09,708
Amerikkalaiset pudottavat
lisää pommeja tunnin sisällä.
437
00:42:11,958 --> 00:42:13,958
Tyttöä suojellaan niin hanakasti,
438
00:42:13,958 --> 00:42:18,416
että alan vaistota hänen perheensä
osallistuneen vastarintaliikkeeseen.
439
00:42:19,125 --> 00:42:21,500
Hänen isänsä ja Etienne-niminen setä.
440
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
Jonkinlainen vakooja.
441
00:42:24,791 --> 00:42:27,916
Minä herään, teen töitä ja nukun.
442
00:42:32,333 --> 00:42:35,833
Vastarintaliikettä pelätään nyt
minua enemmän.
443
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Minulle ei siis kerrota mitään.
444
00:42:38,833 --> 00:42:43,916
Siksi päätin kysellä henkilöltä,
445
00:42:43,916 --> 00:42:49,416
jonka suoraviivaisia liiketoimia -
446
00:42:50,083 --> 00:42:53,250
eivät moraaliset seikat häiritse.
447
00:42:59,166 --> 00:43:02,333
Tytön nimi on Marie-Laure LeBlanc.
448
00:43:02,333 --> 00:43:05,833
Hän on sokea. Tarvitsen hänen osoitteensa.
449
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
En ole parhaassa kunnossa tähän tehtävään.
450
00:43:11,958 --> 00:43:15,166
En suosittele viinin
ja morfiinin sekoittamista.
451
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Mutta minulla on kiire.
452
00:43:53,916 --> 00:43:58,541
Minulla on vielä yksi asia isälleni.
453
00:43:58,541 --> 00:44:02,875
Isä, kuvittelen sinut jossain
vain ääneni seuranasi.
454
00:44:03,750 --> 00:44:05,791
En voi jättää sinua yksin.
455
00:44:05,791 --> 00:44:08,291
Lupasin puhuvani sinulle aina.
456
00:44:09,083 --> 00:44:10,625
Ja teen sen.
457
00:44:10,625 --> 00:44:15,083
Puhun sinulle
ja annan sinulle syyn toivoon.
458
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Löytyykö mitään?
459
00:44:30,041 --> 00:44:31,041
Ei.
460
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
Minun vuoroni. Mene nukkumaan.
461
00:44:34,958 --> 00:44:38,416
En ole ikinä nukkunut paljoa.
Voin ottaa vuorosi, jos haluat.
462
00:44:39,666 --> 00:44:40,791
On vuoroni.
463
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
En välitä, nukutko vai et.
464
00:45:00,625 --> 00:45:04,791
Hitto. Ei ihme, ettet kuule mitään.
Virtajohto irtosi. Jessus.
465
00:45:07,208 --> 00:45:09,875
Tiedätkö mitä? Tein sen tarkoituksella -
466
00:45:09,875 --> 00:45:13,041
nähdäkseni,
tiedätkö mitään vastaanottimista.
467
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
Mitä tarkoitat?
468
00:45:20,166 --> 00:45:23,583
En muista sinua
kansallisesta instituutista.
469
00:45:23,583 --> 00:45:26,083
Sanoit upseerille
valmistuneesi vuonna -42.
470
00:45:26,083 --> 00:45:29,541
Muistan vuoden -42 luokan parhaan,
etkä se ollut sinä.
471
00:45:31,500 --> 00:45:33,333
En siis ollut luokkani paras.
472
00:45:35,541 --> 00:45:39,625
En muista sinua lainkaan.
473
00:45:41,583 --> 00:45:43,000
Kauanko kestit?
474
00:45:47,875 --> 00:45:53,875
Kansallinen instituutti on eliittikoulu.
63 prosenttia jättää sen kesken.
475
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Olen jyvällä sinusta, Schmidt.
476
00:45:58,083 --> 00:46:00,000
Kuulut niihin 63:een.
477
00:46:04,000 --> 00:46:08,833
Kaikki tämä kaaos ja palaneet paperit.
478
00:46:10,541 --> 00:46:13,875
Monet hylätyistä kertovat,
mitä upseerit haluavat kuulla.
479
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
Katso minua, herra 63.
480
00:46:21,708 --> 00:46:23,458
Olisin joutunut itään.
481
00:46:23,458 --> 00:46:25,375
Olin hyytynyt,
482
00:46:26,750 --> 00:46:29,583
hakattu ja puolikuollut
siinä helvetin koulussa.
483
00:46:31,666 --> 00:46:33,500
Ja ansaitsin kannukseni.
484
00:46:35,708 --> 00:46:37,708
Pidän yhä yhteyttä komendanttiin.
485
00:46:39,291 --> 00:46:40,791
Yksikin sana häneltä,
486
00:46:42,541 --> 00:46:44,208
niin lähdet itään.
487
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Nyt sinä ja minä -
488
00:46:54,916 --> 00:46:58,125
juomme lasin snapsia Führerin kunniaksi.
489
00:47:01,333 --> 00:47:03,541
Sitten istumme alas yhdenvertaisina.
490
00:47:06,708 --> 00:47:08,583
Minä en juo.
491
00:47:08,583 --> 00:47:11,500
Juotpas.
492
00:47:14,000 --> 00:47:15,208
Führerille.
493
00:47:16,166 --> 00:47:17,375
Ja totuudelle.
494
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
Kiitos, kun kuuntelitte.
495
00:47:40,708 --> 00:47:43,333
Illan lähetys loppuu tähän.
496
00:48:44,666 --> 00:48:47,916
Juhlivatko ihmiset juomalla tuota? Jessus.
497
00:48:52,208 --> 00:48:55,041
Kauanko kestit oikeasti instituutissa?
498
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
Kaksi viikkoa.
499
00:49:04,458 --> 00:49:06,541
Kaksi villisianmetsästystä.
500
00:49:10,333 --> 00:49:12,333
Olin villisika molemmilla kerroilla.
501
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
Sanoit tuntevasi komendantti Bastianin.
502
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
Muistan hänen sääntönsä.
503
00:49:21,125 --> 00:49:23,625
Esteradalla viimeiseksi jäänyt -
504
00:49:24,458 --> 00:49:26,291
sai 10 sekunnin etumatkan.
505
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
Se ei riittänyt minulle.
506
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
Jäin kiinni joka kerta.
507
00:49:42,000 --> 00:49:45,416
Joko kuolee kuin leijona
tai kaatuu kuin lasi maitoa.
508
00:49:45,958 --> 00:49:48,333
Eikö instituutissa opetettu niin?
509
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
Isäni ei ole puhunut minulle
instituutin jätettyäni.
510
00:50:04,791 --> 00:50:06,208
Olen lasi kaatunutta maitoa.
511
00:50:10,083 --> 00:50:11,333
Mutten ole idiootti.
512
00:50:34,041 --> 00:50:35,250
Minulla on salaisuus.
513
00:50:37,458 --> 00:50:38,958
Sinulla on salaisuus.
514
00:50:42,208 --> 00:50:44,625
Kun käynnistin radion,
joku lähetti ohjelmaa.
515
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Kuka?
516
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
Vastaanottimessa luki lyhytaalto 1310.
517
00:51:28,250 --> 00:51:29,625
Mikä se on?
518
00:51:29,625 --> 00:51:34,000
Olen kuunnellut
pienestä pitäen sitä taajuutta.
519
00:51:34,000 --> 00:51:37,125
Sillä puhui professori,
joka kertoi faktoja.
520
00:51:38,416 --> 00:51:40,833
Kaikki muut kertoivat mielipiteitä.
521
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Hän sanoi: "Avaa silmäsi ja katso,
522
00:51:47,416 --> 00:51:50,208
mitä näet ennen kuin
ne sulkeutuvat pysyvästi."
523
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Olen yrittänyt tehdä niin.
524
00:51:54,500 --> 00:51:58,583
Mutta valtaosan näkemästäni
haluaisin unohtaa.
525
00:52:01,125 --> 00:52:02,458
Tultuani radistiksi -
526
00:52:02,458 --> 00:52:06,041
olen löytänyt satoja taajuuksia
ja lähetinvastaanottimia.
527
00:52:06,875 --> 00:52:08,375
Olen nähnyt SS:n ampuvan...
528
00:52:09,250 --> 00:52:12,875
Ampuvan Reichin vihollisia,
jotka käyttivät niitä.
529
00:52:15,500 --> 00:52:16,500
Niin.
530
00:52:18,416 --> 00:52:19,916
Kuten minut koulutettiin.
531
00:52:23,666 --> 00:52:26,500
Mutta kun olen yksin,
532
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
missä olenkin ollut,
533
00:52:31,000 --> 00:52:33,125
kuuntelen lyhytaalto 1310:tä.
534
00:52:35,458 --> 00:52:39,875
Se oli aina hiljaisena,
kunnes tulin Saint-Maloon.
535
00:52:41,208 --> 00:52:43,208
Kuulin tytön lukevan kirjaa.
536
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Minkä tytön?
537
00:52:46,750 --> 00:52:47,833
En tiedä.
538
00:52:50,875 --> 00:52:52,708
Ehkä hän on professorin tytär.
539
00:52:54,541 --> 00:52:59,375
Ehkä joku muu,
joka kuunteli professoria kuten minä.
540
00:53:02,000 --> 00:53:04,625
Joku sukupolvestamme, joka ajatteli,
541
00:53:05,666 --> 00:53:07,500
että jos avaa taajuuden -
542
00:53:08,875 --> 00:53:11,875
ja puhuu järjen ääntä -
543
00:53:13,583 --> 00:53:16,166
ja lukee ihmisille, kuten professori teki,
544
00:53:16,166 --> 00:53:19,625
ehkä tämän vanhan miehen
järjetön sota voisi päättyä.
545
00:53:21,375 --> 00:53:22,708
Kuka tyttö onkaan, hän on...
546
00:53:23,666 --> 00:53:24,875
Hän on ihan hyvä.
547
00:53:30,708 --> 00:53:32,958
Taajuus on hyvissä käsissä.
548
00:53:39,625 --> 00:53:40,541
Eli -
549
00:53:43,000 --> 00:53:44,791
tiedän salaisuutesi,
550
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
mutten voi luottaa sinuun.
551
00:53:48,333 --> 00:53:49,750
En voi mennä itään.
552
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Tämä on sotaa.
553
00:53:56,750 --> 00:53:59,750
Yksi ruumis lisättynä 50 miljoonaan.
554
00:54:01,291 --> 00:54:03,666
Olen pahoillani...
- Jäljitätkö tytön?
555
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
Teen velvollisuuteni.
556
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
Kuten he sanoivat:
557
00:54:21,541 --> 00:54:24,458
"Joko kuolee kuin leijona
tai kaatuu kuin lasi maitoa."
558
00:54:25,125 --> 00:54:27,541
Ole kiltti. Armahda minut.
559
00:54:29,166 --> 00:54:31,083
Armahdan lyhytaalto 1310:n.
560
00:54:31,708 --> 00:54:32,541
Ole kiltti...
561
00:55:34,791 --> 00:55:36,333
Iltaa, Marie.
562
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
En saanut osoitettasi.
563
00:55:39,833 --> 00:55:44,958
Joku kertoi,
että kävit täällä isäsi kanssa.
564
00:55:46,708 --> 00:55:47,666
Näytät nälkäiseltä.
565
00:55:49,625 --> 00:55:53,916
Mutta toisaalta kaikki ovat kai
nälkäisiä Saint-Malossa juuri nyt.
566
00:55:55,250 --> 00:55:58,541
Olen pahoillani, minun pitää lähteä.
Setäni odottaa.
567
00:55:58,541 --> 00:56:00,166
Ole kiltti!
568
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Kuka sinä olet?
569
00:56:05,500 --> 00:56:07,916
En halua satuttaa sinua.
570
00:56:07,916 --> 00:56:09,750
Jos annat, mitä haluan.
571
00:56:09,750 --> 00:56:11,041
Mitä haluat?
572
00:56:13,500 --> 00:56:17,541
Tämä sota, tämä hulluus,
kaikki nämä elämät -
573
00:56:18,208 --> 00:56:19,541
ovat merkityksettömiä.
574
00:56:20,208 --> 00:56:22,166
Haluan vain elää.
575
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
Uskon, että voit auttaa minua.
576
00:56:29,208 --> 00:56:30,125
Miten voin auttaa?
577
00:56:33,500 --> 00:56:37,375
Isäsi työskenteli
pariisilaisessa museossa.
578
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Hän piti huolta monista jalokivistä.
579
00:56:41,000 --> 00:56:43,916
Siellä oli yksi erityinen kivi.
580
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
Näkökyky on ihana asia.
581
00:56:50,291 --> 00:56:53,458
Näen, että tiedät kiven, jota tarkoitan.
582
00:56:54,125 --> 00:56:56,541
Sen nimi on Liekkimeri.
583
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
Legendan mukaan
se voi parantaa kaikki taudit.
584
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
Ja sen omistaja elää ikuisesti.
585
00:57:05,833 --> 00:57:09,000
Isäni kertoi legendasta minulle.
586
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
Mutta se on satua.
Vain hölmöt uskovat siihen.
587
00:57:13,000 --> 00:57:14,291
No,
588
00:57:16,083 --> 00:57:22,083
tämä hölmö ottaa
armeijan Walther PPK:n kotelostaan.
589
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
Osoitan nyt aseella päätäsi.
590
00:57:26,666 --> 00:57:29,791
Sinä ja isäsi pakenitte Pariisista,
kun sota alkoi.
591
00:57:29,791 --> 00:57:34,250
Hän otti monia jalokiviä
pitääkseen ne poissa natsien käsistä.
592
00:57:35,958 --> 00:57:39,375
En ole kiinnostunut
timanteista tai safiireista.
593
00:57:41,416 --> 00:57:44,791
Minua kiinnostaa vain Liekkimeri,
594
00:57:44,791 --> 00:57:47,291
jonka hän tietääkseni jätti haltuusi.
595
00:57:48,041 --> 00:57:53,500
Marie-Laure, haluan,
että kerrot, missä se on.
596
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Kymmenen sekuntia aikaa.
597
00:57:55,666 --> 00:57:57,250
Minä en...
- Kymmenen,
598
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
yhdeksän,
599
00:57:59,750 --> 00:58:00,833
kahdeksan,
600
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
seitsemän...
601
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Puhu, Marie!
602
00:58:06,125 --> 00:58:07,916
Isäni vain kertoi kivestä.
603
00:58:07,916 --> 00:58:10,708
Kuusi...
- Luulitko sen olevan täällä?
604
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Viisi...
- En tiedä, missä se on. En tiedä!
605
00:58:13,958 --> 00:58:14,875
Neljä...
606
00:58:14,875 --> 00:58:17,083
Kaikista tärkein valo...
607
00:58:17,083 --> 00:58:19,125
Kolme...
- En tiedä, missä se on!
608
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
Kaksi...
- En tiedä!
609
00:58:21,125 --> 00:58:22,833
...on valo, jota emme voi nähdä.
610
01:00:52,708 --> 01:00:57,708
{\an8}Tekstitys: Jari Vikström