1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}SAINT-MALO - NATSIEN MIEHITTÄMÄ RANSKA ELOKUU 1944 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}YHDYSVALTAIN ARMEIJAN ILMAVOIMAT POMMITUSLAIVUE 565 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 Isä. Etienne-setä. 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 Jos kuulette minua, tulkaa kotiin. 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 Pommit putoavat nyt. 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,750 Amerikkalaiset tulivat kai vihdoin vapauttamaan meidät. 7 00:01:18,750 --> 00:01:22,666 Etienne-setä, sen lisäksi, että olen yksin täällä, 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 olen hyvin huolissani sinusta. 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 Sanoit lähteväsi tunniksi, mutta siitä on päiviä. 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 Jos piilottelet Saksan sotilailta, hyödynnä pommeja kotiin palaamiseksi. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 Ja isä, 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 sanoit lähteväsi kuudeksi päiväksi. 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 On mennyt yli vuosi. 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Mutta missä oletkaan, 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 jos kuulet minua, 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 rakastan sinua. 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 Ja nyt niille, jotka kuuntelevat lähetystäni huvin vuoksi, 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 luen edelleen - 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 Jules Vernen Sukelluslaivalla maapallon ympäri -kirjaa. 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 Sain sen isältäni syntymäpäivälahjaksi, 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 kun olimme Pariisissa ja oli rauha. 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 "Meren syvyydet ovat tuntemattomia meille. 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 Luotaus ei yllä sinne. 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 Mitä niissä kaukaisissa syvyyksissä tapahtuu, 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 mitä olentoja elää tai voi elää 20-25 kilometriä - 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 pinnan alla, sitä emme tiedä. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}Siinä tapauksessa minun pitäisi myöntää..." 28 00:03:04,833 --> 00:03:08,208 {\an8}SAKSAN RADIOTIEDUSTELUN PÄÄMAJA 29 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 "Joko tunnemme kaikki planeettamme lajit - 30 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 tai emme tunne. 31 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 Jos emme tunne niitä kaikkia, 32 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 jos luonnolla on yhä salaisuuksia meille syvyyksissä, 33 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 mikään ei ole mukavampaa kuin myöntää, että on muunlaisia kaloja - 34 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 tai valaita. 35 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 Jos päin vastoin tunnemme kaikki elävät lajit, 36 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 meidän pitää etsiä kyseistä eläintä - 37 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 jo luokiteltujen merieläinten joukosta. 38 00:03:40,625 --> 00:03:45,666 Ja jos emme tunne niitä kaikkia, jos luonnolla on yhä salaisuuksia, 39 00:03:45,666 --> 00:03:48,666 pitäisi ottaa huomioon, että erilaisia hirviöitä - 40 00:03:48,666 --> 00:03:53,291 voi mahdollisesti olla pimeyksissä ja syvyyksissä." 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 Werner. 42 00:03:59,791 --> 00:04:01,791 Vika paukku ennen kuolemaamme? 43 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 Se on brandyä. 44 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 Meitä vanhempaa. 45 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 Emme elä niin vanhoiksi. 46 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 Kumpikaan meistä ei näe Saksaa enää ikinä. 47 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 Juo. 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 Kuolemme pian, 49 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 ja sinä kuuntelet hemmetin radiota. 50 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 Mitä edes kuuntelet? 51 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 Kuuntelen kirjaa lukevaa tyttöä. 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 Kun pommi putoaa ulkona, kuulen sen radiossa. 53 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 Kuuntelemani tyttö on siis täällä. 54 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 Täällä Saint-Malossa. 55 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 Ennen tätä univormua - 56 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 kuuntelin ranskalaista radioasemaa. 57 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Mitä teit? 58 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 Rikoin Führerin sääntöjä. 59 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 Kuuntelin erästä ääntä pienestä pitäen. 60 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 Hän oli professori. 61 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 Opin ranskaa. 62 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 Ja opin monia totuuksia maailmasta. 63 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Sellaisesta seuraa kuolemanrangaistus. 64 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 Entä sitten? 65 00:05:20,625 --> 00:05:23,458 Kymmenen sekuntia tai sata, kuolemme kuitenkin. 66 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 Asema, josta opin ranskaa, oli lyhytaaltotaajuudella 1310. 67 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 Ukrainasta lähdettyämme olen valinnut sen taajuuden. 68 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 Ja nyt - 69 00:05:44,000 --> 00:05:46,416 kun on liian myöhäistä, taajuus toimii. 70 00:05:46,416 --> 00:05:48,208 Kuulen tytön lukevan kirjaa. 71 00:05:50,875 --> 00:05:52,875 En saa ikinä tietää, kuka hän on. 72 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Hyvästi, ystäväni. 73 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Hyvästi. 74 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 Osumia pommitusalueella. 75 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 On aika jakaa posti. 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 Siihen loppuu illan lähetys. 77 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 Lähettäminen voi koitua kuolemakseni, mutta minua ei vaienneta. 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 Isä, Etienne-setä, 79 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 rukoilen, että olette turvassa ja että aamulla - 80 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 voimme murtaa leipää yhdessä kuten ennen. 81 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 Ja kaikille muille, 82 00:07:03,375 --> 00:07:05,750 toivottavasti kuuntelette taas huomenna. 83 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Jos huomista on. 84 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 POMMITUS JATKUU HUOMENNA KESKIYÖLLÄ. LÄHDE HETI. 85 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 {\an8}PERUSTUU ANTHONY DOERRIN ROMAANIIN 86 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 KAIKKI SE VALO JOTA EMME NÄE 87 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 Tule. 88 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 Kerro, mitä amerikkalaiset sanovat. 89 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 Lue se minulle. 90 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 He palaavat huomenna keskiyöllä. 91 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 Kaikkien on lähdettävä kaupungista. 92 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 Bravo. Se on sitten tässä. Lopun alku. 93 00:11:29,416 --> 00:11:32,791 He käskevät lähtemään, mutta lukitsitte kaupungin portit. 94 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 Te paskiaiset estätte lähtömme. 95 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Älä minua syytä. 96 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 En ole täällä sotimassa. Olen kultaseppä. 97 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 Työni on etsiä ja tunnistaa Euroopan hienoimmat korut - 98 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 ja toimittaa ne Führerille. 99 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 Koska olen yksi harvoista ei-juutalaisista kultasepistä Saksassa - 100 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 ja koska Reich on loputtomassa viisaudessaan päättänyt - 101 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 kaasuttaa, ampua, hirttää ja näännyttää Euroopan juutalaiset hengiltä, 102 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 olen ammatissani ainoa, joka on yhä vapaana. 103 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 Ja tehtäväni myötä - 104 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 olen tässä kohtalokkaassa kaupungissa - 105 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 etsimässä erästä, jolla uskon - 106 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 olevan jotain haluamaani. 107 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 Tyttöä. 108 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 Sokeaa tyttöä, jonka tiedän olevan Saint-Malossa. 109 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 Hän on Saint-Malossa. 110 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 Kun saavuin tänne, sanoin sinulle, 111 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 että saisit miettiä sen aikaa, 112 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 kun syön tusinan ostereita ja juon pullon viiniä. 113 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 Nyt viini on loppu ja osterit syöty. 114 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 Sinulla on 10 sekuntia aikaa antaa Marie-Laure LeBlancin osoite. 115 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 Sokean tytön, 116 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 jonka koko kaupunki varmasti tuntee, 117 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 mutta jota kukaan ei muista! 118 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 Minähän sanoin. 119 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 Minulla ei ole aavistustakaan, kenestä puhut. 120 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Kymmenen, 121 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 yhdeksän, 122 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 kahdeksan, 123 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 seitsemän, 124 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 kuusi... - Painu helvettiin. 125 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Ystäväni, älä ole naurettava. 126 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 On selvää, että olemme jo helvetissä. 127 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Viisi, 128 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 neljä, 129 00:14:19,791 --> 00:14:21,083 kolme, kaksi, yksi. 130 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 Löydän hänet ilman apuasi. 131 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 Isä, missä olet? 132 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 Minä kuuntelen. 133 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 No niin. Tule tänne alas, 134 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 missä kosin häntä. - Onko tuo talomme? 135 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 Ei, talomme on enemmän tässä suunnassa. 136 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}Ei anneta hienojen paikkojen häiritä. 137 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}PARIISI, RANSKA HUHTIKUU 1934 - 10 VUOTTA AIEMMIN 138 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}Keskitytään käsillä olevaan tehtävään. 139 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 Käsillä, tajuatko? Kerroin vitsin. 140 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 Isä, vitsin pitää olla hauska. 141 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 Sinulla oli niin kiire pilkata isää, että putosit suihkulähteeseen. 142 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 Tule nyt tänne. Aloitetaan alusta. 143 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 Muista, että olemme tässä. Tämä tässä on kotimme. 144 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 No niin, mene nyt vasemmalle - 145 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 ja seuraavasta oikealle. Pysähdy odottamaan liikennettä. 146 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 Ylitä katu ja jatka suoraan eteenpäin, kunnes tulet puistoon. 147 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 Mihin puistoon? 148 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 Siihen, jossa kosin äitiä. 149 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 Kerro minulle. 150 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 Olen kertonut useasti. 151 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 Kerro taas. 152 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 Lopetat aina, kun äiti on suostunut. Sitten vaikenet. 153 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 Marie, olemme matkalla, ja puisto on jo jäänyt taakse. 154 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 Katsotaan nyt, pystytkö siihen yksin. 155 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 Olet aivan yksin Pariisissa. Sinulla on tärkeä viesti isälle. 156 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 Etsi minut. Mitä teet? 157 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 Ensin menen oikealle ja sitten jatkan suoraan eteenpäin. 158 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 Ei, se on väärin. 159 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 Käännyn vasemmalle ja sitten jatkan suoraan eteenpäin. 160 00:18:01,666 --> 00:18:03,416 Pysähdy tien ylitystä varten. 161 00:18:03,416 --> 00:18:04,833 Pysähdyn ylitystä varten. 162 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 Juuri niin. Mitä teet sitten? Jatkat suoraan eteenpäin... 163 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Ja aina vain edemmäs... 164 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 Ja aina vain edemmäs. 165 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 Olenko jo perillä? 166 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Kyllä. Mitä siis teemme nyt? 167 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 Saanko krepin syntymäpäiväni kunniaksi? 168 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 Tietenkin. Etkä mitä tahansa kreppiä, 169 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 vaan suklaakrepin kermavaahdolla. Sitten menemme... 170 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 Museoon. 171 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 Ja jatkan suoraan eteenpäin, kunnes tulen museolle. 172 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Bravo. 173 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 Perillä saat syntymäpäiväsi kunniaksi tutkia - 174 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 siellä olevia ihmeitä. 175 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 Kuulostaako hyvältä? - Kuulostaa. 176 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 Hetkinen, muutit asioita viime käynnistämme. 177 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 Mistä huomaat? 178 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 Ensimmäinen huone tuoksui aina hiekalta. Nyt täällä tuoksuu... 179 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 Höyheniltä, nokilta ja kynsiltä. Se on täynnä lintuja. 180 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 Oikeita lintujako? 181 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 Ei. Täytettyjä. Vuosia sitten kuolleita. 182 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 Mutta koska tiesin käynnistäsi, 183 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 päätin herättää ne henkiin tällä. 184 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 Isä, eläviä olentoja. 185 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 Melkein. Niiden laulu on elossa. 186 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 Kaikella on ääni. Sitä pitää vain kuunnella. 187 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 Kuuntele. 188 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 Nyt kun korviasi on kestitty - 189 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 annan jotain käsillesi. 190 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 Olet koskenut tätä aiemmin. Muistatko, mikä se on? 191 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 Ei tämän pitänyt olla koulua. 192 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 Kaikki on koulua. 193 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 Ei sinulle. - Varsinkin minulle. 194 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Onko se smaragdi? 195 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 Bravo. 196 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Katsos, maailma on yhä maailma, 197 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 näki sen tai ei. 198 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 Sormesi ovat silmäsi. 199 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 Sinulla on kymmenen sormea. Useimmilla on vain kaksi silmää. 200 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 Pärjäät viisi kertaa paremmin, koska viisi kertaa kaksi on... 201 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Kymmenen. 202 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 Kyllä! - Onko timantteja? 203 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 On. 204 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 Se tuntuu kauniilta. 205 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 Sinä olet kaunis. 206 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 Hyvää syntymäpäivää, Marie. 207 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 Onko tämä koko museon arvokkain esine? 208 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 Ei. 209 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 On yksi kivi, joka on arvokkaampi kuin kaikki muut yhdessä. 210 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 Sen nimi on Liekkimeri. 211 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 Haetko sen? 212 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 Sitä ei sallita. 213 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 Miksi ei? 214 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 Se on omassa kassakaapissaan holvin toisessa osassa. 215 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 Ja on joka tapauksessa lounasaika. 216 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 Taidat tietää, mitä se tarkoittaa. 217 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 Vähän kakkua. 218 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Paljon kakkua. 219 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 Ja sinä. 220 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 Miksen saa koskettaa Liekkimerta? 221 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 Missä haluat syödä? 222 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 Isä, miksi? En syö ennen kuin kerrot. 223 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 Et näytä antavan periksi. Hyvä on. 224 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Kyse on typerästä legendasta. 225 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 Legendan mukaan Liekkimeri-niminen kivi on kirottu. 226 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 Siksi. 227 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 Siinä ei ole kaikki. Kuulen sen äänestäsi. 228 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 Kerro minulle. Ole kiltti. 229 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 Legendan aikaan ihmiset uskoivat moniin asioihin, jotka eivät olleet tosia. 230 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 Legendan mukaan kiveen koskeva kirotaan myös. 231 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 Mikä se kirous on? 232 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 Kirous on, että kiveen koskeneen rakkaat - 233 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 joutuvat kärsimään jotakin kamalaa. 234 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 Mutta jos omistaa kiven, ei koskaan kuole. 235 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 Siispä, kuten huomaat välittömästi - 236 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 niistä kahdesta mahdottomasta asiasta, 237 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 legenda on pelkkää puppua. 238 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 Oletko sinä koskettanut Liekkimerta? 239 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 Tule, mennään syömään. 240 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 {\an8}SAINT-MALO - ELOKUU 1944 241 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 Leipä. 242 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 Johto. 243 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Hei. 244 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 Avaisitteko portit, jotta voimme lähteä? 245 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Ruokaa ei ole. 246 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 Haluatte meidän käristyvän kanssanne, senkin natsipaskiaiset! 247 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Huhuu. 248 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 Täältä ei saa tänään leipää. 249 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 Sitä ei saa tänään mistään. 250 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 Marie... 251 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 En tiennyt, milloin näkisin sinut taas. 252 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 Monsieur Caron, olen kovin nälkäinen. Onko leipää yhtään jäljellä? 253 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Pidä rahasi. 254 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 On vain kuiva pala, mutta ota se. 255 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 Tässä. - Kiitos. 256 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 Täällä on myös joku, joka kuuli viestisi radiossa eilen. 257 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 Marie. 258 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 Etienne-setä. 259 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 Sinä tulit. 260 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 Kuulin sinun rukoilevan, että murtaisimme leipää. 261 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 Leipää on vähän, mutta tulin. 262 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 Kerroit fiksusti tapaamispaikasta. - Missä olet ollut? 263 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 Olen tehnyt tärkeää työtä - 264 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 amerikkalaisille ja briteille, jotka vapauttavat meidät. 265 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 Valitettavasti kiinnitin saksalaisten huomion. 266 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 Jos tulisin kotiin, joutuisit vakavaan vaaraan. 267 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 Lähetätkö yhä ohjelmaa? 268 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 Tietenkin. Luen isän antamaa kirjaa. 269 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 Hyvä. Määrittämiäni sivujako? 270 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 Kyllä, lukua 16. 271 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 Taidat jo tietää, ettet lue vain Jules Verneä. 272 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 Lähetät koodiviestejä, jotka auttavat voittamaan sodan. 273 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 Hyppää nyt 20. lukuun. 274 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 Lue vain ensimmäinen sivu ja sitten 21. luvun toinen sivu. 275 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 20., sitten 21., ensimmäinen ja toinen. 276 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 Sinun on paras kiirehtiä kotiin. 277 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 Hän on oikeassa. Täällä ei ole turvallista. 278 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 Saksalainen upseeri tarjoaa ruokaa ja rahaa - 279 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 vastineeksi tiedoista - 280 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 sinusta, Marie. 281 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 Minustako? - Minkä vuoksi? 282 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 En tiedä. Kukaan ei tiedä. 283 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Toistaiseksi kukaan ei ole puhunut. 284 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Kun pääset kotiin, lukitse kaikki ovet. 285 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 Teen sen. - Illalla on lisää pommituksia. 286 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 Mitä teet, sotilas? 287 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Ryöstelijät ammutaan. 288 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 Korpraali Werner Pfennig. 289 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 Olen Wehrmachtin radiotiedusteluyksiköstä. 290 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 Yksikköni lähetettiin Saint-Maloon paikantamaan laittomia lähetyksiä. 291 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 Eilen vastaanottimeni vioittui. Tarvitsen johtoa työni jatkamiseen. 292 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 Olet hyvin heikko. 293 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 Oletko nähnyt tätä? 294 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 Viime yönä amerikkalaiset pudottivat lehtisiä, 295 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 joissa käsketään lähtemään. 296 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 Vai niin. 297 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 Kerro yksiköllesi, ettei kukaan lähde eikä saa lähteä. 298 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Pysymme täällä viimeiseen mieheen. 299 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 Kaikki yksikössäni ovat kuolleet. 300 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 Olen viimeinen mies. 301 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 Missä majoitut? 302 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 Hôtel des Abeillesissa - 303 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 Place de Concordilla. 304 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 Työsi on tärkeää. 305 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 Teen parhaani auttaakseni. 306 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 Muistakaa, pojat ja tytöt, että Werner rakensi tämän radion itse - 307 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 muiden pois heittämistä asioista. 308 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 Usein ihmiset heittävät pois heille tarpeettomia asioita, 309 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}jotka ovat muille kallisarvoisia. 310 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}Werner ja te kaikki olette kallisarvoisia minulle. 311 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}VIKTORIASTRASSEN ORPOKOTI ESSEN, SAKSA - 1934 312 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 Kukaan ei opettanut häntä. 313 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 Werner on sekoitus neroutta, sinnikkyyttä ja tietoa kirjoista. 314 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 Jos se toimii, se on pieni ihme. 315 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 Onko se valmis? 316 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 Toivon niin, Frau Elena. 317 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Laita se päälle. 318 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 Itse asiassa hehkuva valo, jota hiilen polttaminen tuottaa... 319 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 Tytöt eivät saa tulla. 320 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 Hys. Olen siskosi. Mitä olet löytänyt? 321 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 Olen löytänyt koko maailman, Jutta. 322 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 Wien 65. Dresden 88. Lontoo 100. 323 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 Mutta myöhään illalla kuulen tämän Ranskasta. 324 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 Lyhytaalto 1310. 325 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 Kaikista mahtavin professori. 326 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 Hän sanoo mitä mahtavimpia asioita. 327 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Ihmisaivot on lukittu täyteen pimeyteen. 328 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 Se on kiellettyä. 329 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 Jos kuuntelet, opit. 330 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 Aivot kelluvat kirkkaassa nesteessä kallon sisällä, eivät ikinä valossa. 331 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 Silti siinä pimeydessä aivojen rakentama maailma on täynnä valoa. 332 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 Se on kukkuroillaan väriä ja liikettä. 333 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 Se on ehkä maailman monimutkaisin esine, 334 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 yksi märkä kilo, jonka sisällä maailmankaikkeus pyörii. 335 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 Miten siis, lapset, ilman valoa elävät aivot - 336 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 rakentavat meille maailman täynnä valoa? 337 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 On hyvin myöhä, Marie. 338 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Hän lähettää ohjelmaa vain myöhään. 339 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Kuka? 340 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 Professori, joka selittää pimeyden ja valon. 341 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 Se on kiehtovaa, mutta on myöhä ja sinulla on koulua huomenna. 342 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 On siis aika levätä hieman. - Hyvä on. 343 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 Öitä, kultaseni. 344 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 Hän sanoo, että tärkein valo on se, jota ei voi nähdä. 345 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 Mitä se tarkoittaa? 346 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 Jos et olisi keskeyttänyt, olisin saanut tietää. 347 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 Jos hän selittää sen sinulle, 348 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 ehkä voit selittää sen minulle aamulla. 349 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Vielä 10 minuuttia. 350 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 ...voimme nähdä kymmenen triljoonasosaa maailmankaikkeuden valosta. 351 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 Ja jopa täysin pimeässä mielessä on yhä valoa. 352 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 Professori, mielessäni on yhä valoa. 353 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Hyvät naiset ja herrat, 354 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 ennen kuin aloitan lähetykseni tänään, minulla on jotain sanottavaa. 355 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Jotain omasta sydämestäni. 356 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 Monta vuotta sitten - 357 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 suuri professori kertoi viisaita sanoja - 358 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 lapsille tällä taajuudella. 359 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 Hän puhui lapsille ympäri Eurooppaa. 360 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 Ja kun hän puhui, hän soitti aina tiettyä musiikkia. 361 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Se oli tämä. 362 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 Tänä typerän pimeyden aikana, 363 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 tänä aikana, jolloin naurettavat vanhat miehet valloittavat kaupunkeja - 364 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 ja varastavat kokonaisia kaupunkeja, kuten lapset varastavat leluja, 365 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 ajattelin yrittää muistaa joitakin professorin sanomia asioita - 366 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 ja kertoa ne. 367 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 Koska hän puhui aina valosta. 368 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 En puhu yhtä hyvin kuin professori, mutta yritän silti. 369 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 Hän sanoi, että valo, joka syntyy, kun polttaa kivihiiltä, 370 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 puuhiiltä tai turvetta... 371 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 Hän sanoi, että hiilenpalasessa näkyvä valo - 372 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 on itse asiassa auringonvaloa. 373 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 Asian ydin on, että valo säilyy ikuisesti. 374 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 Miljardi vuotta hiilenpalan sisällä. 375 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 Mutta pimeys, professorin mukaan, 376 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 ei kestä edes yhtä sekuntia, 377 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 kun valo sytytetään. 378 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 Siinä on kaikki, mitä halusin sanoa. 379 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 Jules Vernen Sukelluslaivalla maapallon ympäri. 380 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 Korpraali Pfennig! 381 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Tule tänne ylös! 382 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Liikettä! 383 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 Miksi piilottelet siellä? 384 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 Se on aivan kelpo pommisuoja. 385 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 Vastedes työskentelet täällä ylhäällä. Valossa. 386 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 Missä näemme sinut. 387 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Käskystä. 388 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 Nyt on vahvistettu, ettei Saint-Malon viimeöinen pommitus - 389 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 ollut satunnaista. 390 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 Se oli kohdistettu isku. 391 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 He iskevät asemiimme suurella tarkkuudella. 392 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Joku antaa heille tietoa. 393 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 Oletko havainnut radiolähetyksiä kaupunginmuurien sisältä? 394 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 En. 395 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 Jopa harmittomalta vaikuttava viesti voi sisältää koodattua tietoa. 396 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 Kyllä. Minut on koulutettu murtamaan koodeja. 397 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 Olin luokkani paras - 398 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 Berliinin kansallisessa poliittisessa koulutusinstituutissa. 399 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 Ja Berliinin instituutti on Saksan paras. 400 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 Kyllä. Kersantti Schmidt oli myös Berliinin instituutissa. 401 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 Luokkansa paras vuonna 1942. Eikö totta? 402 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 Schmidt saapui juuri Pariisista. 403 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 Sanoit yksikkösi tuhoutuneen. 404 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 Schmidt on vastedes seuranasi ja auttaa sinua työssäsi. 405 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 Radiolähettimien hallussapidosta - 406 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 Saint-Malon muurien sisällä saa nyt kuolemanrangaistuksen. 407 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 Selvä, sir. 408 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 Ja nyt et joudu turvautumaan satunnaisiin johdonpalasiin. 409 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 Niin, sir. Kiitos, sir. 410 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 Heil Hitler. 411 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 Heil Hitler. 412 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 Haluatko drinkin? 413 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 Haluatko voittaa sodan vai et? 414 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 Kuulit, mitä kapteeni sanoi. 415 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 Meidän pitää löytää sijaintimme vuotava henkilö. 416 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 Pfennig, olen korkea-arvoisempi, eikä palveluksessa saa juoda. 417 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 Kuuletko? 418 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 Kerro ajastasi instituutissa. 419 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Valmistaudut onnellisempiin aikoihin. 420 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 Ammattini oli kerran leikata ja asetella kukkia. 421 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Toivottavasti on vielä joskus. 422 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 Toistaiseksi työni on vastaanottaa kaikki kansallisuudet ja kulttuurit. 423 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 Kymmenen frangia. 424 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 Ei. Se ei ole vierailuni tarkoitus. 425 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 Minua ei enää kiinnosta seksi. 426 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 Otan vakavaa lääkitystä hyvin vakavaan vaivaan. 427 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Totta puhuen libidoni menetettyäni - 428 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 on tuntunut kuin olisin päässyt eroon mielipuolesta. 429 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Istu. 430 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Ole hyvä ja istu. 431 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 Olet ehkä kuullut huhuja tietystä saksalaisesta upseerista, 432 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 joka etsii Saint-Malosta tiettyä tyttöä. 433 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Mutta nyt, kun sodan lopputulos on epävarma, 434 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 minun on vaikea saada ihmisiltä tietoa. 435 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 Ihmisistä lopputulos ei ole epävarma. 436 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 Amerikkalaiset pudottavat lisää pommeja tunnin sisällä. 437 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 Tyttöä suojellaan niin hanakasti, 438 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 että alan vaistota hänen perheensä osallistuneen vastarintaliikkeeseen. 439 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 Hänen isänsä ja Etienne-niminen setä. 440 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 Jonkinlainen vakooja. 441 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 Minä herään, teen töitä ja nukun. 442 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 Vastarintaliikettä pelätään nyt minua enemmän. 443 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Minulle ei siis kerrota mitään. 444 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 Siksi päätin kysellä henkilöltä, 445 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 jonka suoraviivaisia liiketoimia - 446 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 eivät moraaliset seikat häiritse. 447 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 Tytön nimi on Marie-Laure LeBlanc. 448 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 Hän on sokea. Tarvitsen hänen osoitteensa. 449 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 En ole parhaassa kunnossa tähän tehtävään. 450 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 En suosittele viinin ja morfiinin sekoittamista. 451 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 Mutta minulla on kiire. 452 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 Minulla on vielä yksi asia isälleni. 453 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 Isä, kuvittelen sinut jossain vain ääneni seuranasi. 454 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 En voi jättää sinua yksin. 455 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 Lupasin puhuvani sinulle aina. 456 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 Ja teen sen. 457 00:44:10,625 --> 00:44:15,083 Puhun sinulle ja annan sinulle syyn toivoon. 458 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Löytyykö mitään? 459 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 Ei. 460 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 Minun vuoroni. Mene nukkumaan. 461 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 En ole ikinä nukkunut paljoa. Voin ottaa vuorosi, jos haluat. 462 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 On vuoroni. 463 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 En välitä, nukutko vai et. 464 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 Hitto. Ei ihme, ettet kuule mitään. Virtajohto irtosi. Jessus. 465 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 Tiedätkö mitä? Tein sen tarkoituksella - 466 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 nähdäkseni, tiedätkö mitään vastaanottimista. 467 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Mitä tarkoitat? 468 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 En muista sinua kansallisesta instituutista. 469 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 Sanoit upseerille valmistuneesi vuonna -42. 470 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 Muistan vuoden -42 luokan parhaan, etkä se ollut sinä. 471 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 En siis ollut luokkani paras. 472 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 En muista sinua lainkaan. 473 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 Kauanko kestit? 474 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 Kansallinen instituutti on eliittikoulu. 63 prosenttia jättää sen kesken. 475 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 Olen jyvällä sinusta, Schmidt. 476 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 Kuulut niihin 63:een. 477 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 Kaikki tämä kaaos ja palaneet paperit. 478 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 Monet hylätyistä kertovat, mitä upseerit haluavat kuulla. 479 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 Katso minua, herra 63. 480 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 Olisin joutunut itään. 481 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 Olin hyytynyt, 482 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 hakattu ja puolikuollut siinä helvetin koulussa. 483 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 Ja ansaitsin kannukseni. 484 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 Pidän yhä yhteyttä komendanttiin. 485 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 Yksikin sana häneltä, 486 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 niin lähdet itään. 487 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Nyt sinä ja minä - 488 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 juomme lasin snapsia Führerin kunniaksi. 489 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 Sitten istumme alas yhdenvertaisina. 490 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 Minä en juo. 491 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 Juotpas. 492 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 Führerille. 493 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 Ja totuudelle. 494 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Kiitos, kun kuuntelitte. 495 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 Illan lähetys loppuu tähän. 496 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 Juhlivatko ihmiset juomalla tuota? Jessus. 497 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 Kauanko kestit oikeasti instituutissa? 498 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 Kaksi viikkoa. 499 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 Kaksi villisianmetsästystä. 500 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 Olin villisika molemmilla kerroilla. 501 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 Sanoit tuntevasi komendantti Bastianin. 502 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Muistan hänen sääntönsä. 503 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 Esteradalla viimeiseksi jäänyt - 504 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 sai 10 sekunnin etumatkan. 505 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 Se ei riittänyt minulle. 506 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 Jäin kiinni joka kerta. 507 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 Joko kuolee kuin leijona tai kaatuu kuin lasi maitoa. 508 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 Eikö instituutissa opetettu niin? 509 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 Isäni ei ole puhunut minulle instituutin jätettyäni. 510 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 Olen lasi kaatunutta maitoa. 511 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 Mutten ole idiootti. 512 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 Minulla on salaisuus. 513 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 Sinulla on salaisuus. 514 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 Kun käynnistin radion, joku lähetti ohjelmaa. 515 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Kuka? 516 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 Vastaanottimessa luki lyhytaalto 1310. 517 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 Mikä se on? 518 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 Olen kuunnellut pienestä pitäen sitä taajuutta. 519 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 Sillä puhui professori, joka kertoi faktoja. 520 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 Kaikki muut kertoivat mielipiteitä. 521 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Hän sanoi: "Avaa silmäsi ja katso, 522 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 mitä näet ennen kuin ne sulkeutuvat pysyvästi." 523 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Olen yrittänyt tehdä niin. 524 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 Mutta valtaosan näkemästäni haluaisin unohtaa. 525 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 Tultuani radistiksi - 526 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 olen löytänyt satoja taajuuksia ja lähetinvastaanottimia. 527 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 Olen nähnyt SS:n ampuvan... 528 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 Ampuvan Reichin vihollisia, jotka käyttivät niitä. 529 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 Niin. 530 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 Kuten minut koulutettiin. 531 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 Mutta kun olen yksin, 532 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 missä olenkin ollut, 533 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 kuuntelen lyhytaalto 1310:tä. 534 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 Se oli aina hiljaisena, kunnes tulin Saint-Maloon. 535 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 Kuulin tytön lukevan kirjaa. 536 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Minkä tytön? 537 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 En tiedä. 538 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 Ehkä hän on professorin tytär. 539 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 Ehkä joku muu, joka kuunteli professoria kuten minä. 540 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 Joku sukupolvestamme, joka ajatteli, 541 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 että jos avaa taajuuden - 542 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 ja puhuu järjen ääntä - 543 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 ja lukee ihmisille, kuten professori teki, 544 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 ehkä tämän vanhan miehen järjetön sota voisi päättyä. 545 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 Kuka tyttö onkaan, hän on... 546 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 Hän on ihan hyvä. 547 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 Taajuus on hyvissä käsissä. 548 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 Eli - 549 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 tiedän salaisuutesi, 550 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 mutten voi luottaa sinuun. 551 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 En voi mennä itään. 552 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Tämä on sotaa. 553 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 Yksi ruumis lisättynä 50 miljoonaan. 554 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 Olen pahoillani... - Jäljitätkö tytön? 555 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 Teen velvollisuuteni. 556 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 Kuten he sanoivat: 557 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 "Joko kuolee kuin leijona tai kaatuu kuin lasi maitoa." 558 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 Ole kiltti. Armahda minut. 559 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 Armahdan lyhytaalto 1310:n. 560 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Ole kiltti... 561 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 Iltaa, Marie. 562 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 En saanut osoitettasi. 563 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 Joku kertoi, että kävit täällä isäsi kanssa. 564 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 Näytät nälkäiseltä. 565 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 Mutta toisaalta kaikki ovat kai nälkäisiä Saint-Malossa juuri nyt. 566 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 Olen pahoillani, minun pitää lähteä. Setäni odottaa. 567 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 Ole kiltti! 568 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Kuka sinä olet? 569 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 En halua satuttaa sinua. 570 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 Jos annat, mitä haluan. 571 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 Mitä haluat? 572 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 Tämä sota, tämä hulluus, kaikki nämä elämät - 573 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 ovat merkityksettömiä. 574 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 Haluan vain elää. 575 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 Uskon, että voit auttaa minua. 576 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 Miten voin auttaa? 577 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 Isäsi työskenteli pariisilaisessa museossa. 578 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Hän piti huolta monista jalokivistä. 579 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 Siellä oli yksi erityinen kivi. 580 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 Näkökyky on ihana asia. 581 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 Näen, että tiedät kiven, jota tarkoitan. 582 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 Sen nimi on Liekkimeri. 583 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 Legendan mukaan se voi parantaa kaikki taudit. 584 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 Ja sen omistaja elää ikuisesti. 585 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 Isäni kertoi legendasta minulle. 586 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 Mutta se on satua. Vain hölmöt uskovat siihen. 587 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 No, 588 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 tämä hölmö ottaa armeijan Walther PPK:n kotelostaan. 589 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 Osoitan nyt aseella päätäsi. 590 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 Sinä ja isäsi pakenitte Pariisista, kun sota alkoi. 591 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 Hän otti monia jalokiviä pitääkseen ne poissa natsien käsistä. 592 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 En ole kiinnostunut timanteista tai safiireista. 593 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 Minua kiinnostaa vain Liekkimeri, 594 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 jonka hän tietääkseni jätti haltuusi. 595 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 Marie-Laure, haluan, että kerrot, missä se on. 596 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Kymmenen sekuntia aikaa. 597 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 Minä en... - Kymmenen, 598 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 yhdeksän, 599 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 kahdeksan, 600 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 seitsemän... 601 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Puhu, Marie! 602 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 Isäni vain kertoi kivestä. 603 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 Kuusi... - Luulitko sen olevan täällä? 604 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Viisi... - En tiedä, missä se on. En tiedä! 605 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 Neljä... 606 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 Kaikista tärkein valo... 607 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 Kolme... - En tiedä, missä se on! 608 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 Kaksi... - En tiedä! 609 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 ...on valo, jota emme voi nähdä. 610 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}Tekstitys: Jari Vikström