1
00:00:24,625 --> 00:00:29,291
{\an8}SAINT-MALO - DOOR NAZI'S BEZET FRANKRIJK
AUGUSTUS 1944
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,625
{\an8}AMERIKAANSE LUCHTMACHT - 565E BOM-ESKADER
3
00:01:08,041 --> 00:01:10,458
Papa? Oom Etienne?
4
00:01:10,458 --> 00:01:13,541
Als jullie me horen,
kom alsjeblieft naar huis.
5
00:01:13,541 --> 00:01:14,958
De bommen vallen nu.
6
00:01:14,958 --> 00:01:18,125
Ik denk dat de Amerikanen
ons eindelijk komen bevrijden.
7
00:01:18,833 --> 00:01:22,666
Oom Etienne, het is niet alleen
dat ik hier alleen ben.
8
00:01:22,666 --> 00:01:25,208
Ik ben ook erg ongerust.
9
00:01:26,208 --> 00:01:30,791
Je zou een uurtje weggaan,
maar er zijn al dagen verstreken.
10
00:01:31,750 --> 00:01:37,166
Als je je voor Duitse soldaten verbergt,
gebruik de bommen dan om thuis te komen.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,958
En papa...
12
00:01:41,125 --> 00:01:44,083
...jij zou zes dagen wegblijven.
13
00:01:45,833 --> 00:01:47,666
Het is nu al meer dan een jaar.
14
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Maar waar ter wereld je ook bent...
15
00:01:52,791 --> 00:01:54,208
...als je me kunt horen...
16
00:01:55,708 --> 00:01:56,791
Ik hou van je.
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,458
En nu, voor wie voor zijn plezier
naar mijn uitzending luistert...
18
00:02:25,458 --> 00:02:27,166
...lees ik verder voor...
19
00:02:27,166 --> 00:02:31,166
...uit Twintigduizend mijlen onder zee
van Jules Verne.
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,625
Ik kreeg het van mijn vader
voor mijn verjaardag...
21
00:02:36,500 --> 00:02:40,125
...toen we in Parijs waren,
in tijd van vrede.
22
00:02:44,916 --> 00:02:48,208
'De grote diepten van de oceaan
zijn ons geheel onbekend.
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,833
Het dieplood kan ze niet peilen.
24
00:02:50,833 --> 00:02:54,166
Wat er in die afgronden geschiedt...
25
00:02:54,166 --> 00:02:58,791
...welke wezens er kunnen leven,
20 of 25 kilometer...
26
00:02:58,791 --> 00:03:01,958
...onder het oppervlak van de zee,
weten we niet.'
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,833
{\an8}'In dat geval moet ik toegeven...'
28
00:03:04,833 --> 00:03:08,208
{\an8}DUITS HOOFDKWARTIER VOOR RADIOSURVEILLANCE
29
00:03:08,208 --> 00:03:12,541
'Of wij kennen alle variëteiten van dieren
die onze planeet bewonen...
30
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
...of we kennen ze niet.'
31
00:03:14,083 --> 00:03:16,208
'Als we ze niet allemaal kennen...
32
00:03:16,208 --> 00:03:20,291
...als de natuur nog geheimen
in de diepten voor ons heeft...
33
00:03:21,208 --> 00:03:25,833
...dan is niets aannemelijker
dan te geloven in het bestaan van vissen...
34
00:03:25,833 --> 00:03:28,333
...of walvissen van een nieuwe soort.'
35
00:03:29,166 --> 00:03:33,583
'Als we daarentegen
alle levende soorten kennen...
36
00:03:33,583 --> 00:03:36,875
...moeten we het dier in kwestie
noodzakelijkerwijs zoeken...
37
00:03:36,875 --> 00:03:39,875
...onder de reeks bekende zeedieren.'
38
00:03:40,625 --> 00:03:45,750
'En als we ze niet allemaal kennen,
als de natuur nog geheimen heeft...
39
00:03:45,750 --> 00:03:48,583
...moeten we aannemen
dat er een soort monster...
40
00:03:48,583 --> 00:03:53,291
...in de duistere diepten zou kunnen leven.'
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
Werner.
42
00:03:59,791 --> 00:04:01,416
Een laatste slok voor de dood?
43
00:04:02,708 --> 00:04:03,625
Het is brandewijn.
44
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
Ouder dan wij.
45
00:04:07,375 --> 00:04:08,958
Ouder dan we ooit worden.
46
00:04:09,625 --> 00:04:12,166
We zullen Duitsland
geen van beiden terugzien.
47
00:04:12,166 --> 00:04:13,250
Drink op.
48
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
We gaan zo sterven...
49
00:04:18,166 --> 00:04:20,708
...en jij luistert verdomme naar de radio.
50
00:04:20,708 --> 00:04:23,000
Waar luister je eigenlijk naar?
- Ik...
51
00:04:24,208 --> 00:04:26,291
...luister naar een meisje dat voorleest.
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,875
Als er buiten een bom valt,
hoor ik het op de radio.
53
00:04:34,625 --> 00:04:37,250
Dat betekent dat dat meisje hier is.
54
00:04:42,250 --> 00:04:43,666
Hier in Saint-Malo.
55
00:04:53,791 --> 00:04:55,333
Voor ik dit uniform kreeg...
56
00:04:55,333 --> 00:04:57,666
...luisterde ik naar een Franse radiozender.
57
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Wat deed je?
58
00:05:01,875 --> 00:05:03,666
Ik overtrad de regels van de Führer.
59
00:05:03,666 --> 00:05:07,958
Er was een stem
waar ik als kind naar luisterde.
60
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
Van een professor.
61
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
Ik leerde Frans.
62
00:05:12,083 --> 00:05:14,875
En ik leerde veel waarheden
over de wereld.
63
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
Daar staat de doodstraf op.
64
00:05:17,375 --> 00:05:18,541
Nou en?
65
00:05:20,625 --> 00:05:23,041
Over enkele seconden zijn we toch dood.
66
00:05:30,500 --> 00:05:34,333
De radiozender die me Frans leerde,
zat op kortegolf 13.10.
67
00:05:35,291 --> 00:05:38,708
Sinds we uit Oekraïne weg zijn,
ga ik op die frequentie.
68
00:05:41,166 --> 00:05:42,375
En nu...
69
00:05:44,166 --> 00:05:46,416
Nu het te laat is, komt die tot leven...
70
00:05:46,416 --> 00:05:48,041
...en hoor ik een meisje lezen.
71
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
Ik zal nooit weten wie ze is.
72
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
Vaarwel, mijn vriend.
73
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Vaarwel.
74
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
Bombardement op Duitsers bevestigd.
75
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
We gaan de post afgeven.
76
00:06:39,666 --> 00:06:41,833
Dat is het einde van deze uitzending.
77
00:06:42,416 --> 00:06:46,416
Dit kan mijn dood worden,
maar ze brengen me niet tot zwijgen.
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,333
Papa, oom Etienne...
79
00:06:50,958 --> 00:06:54,041
...ik bid dat jullie veilig zijn
en dat we morgenochtend...
80
00:06:54,041 --> 00:06:56,958
...het brood kunnen breken zoals vroeger.
81
00:06:58,625 --> 00:07:01,375
En voor alle anderen...
82
00:07:03,375 --> 00:07:05,541
Ik hoop dat je morgen weer luistert.
83
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Als er een morgen is.
84
00:07:51,083 --> 00:07:55,583
NIEUWE BOMMEN MORGEN OM MIDDERNACHT.
VERTREK ONMIDDELLIJK.
85
00:08:54,208 --> 00:08:56,291
{\an8}NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR
86
00:10:38,875 --> 00:10:39,875
Kom.
87
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
Vertel me wat de Amerikanen zeggen.
88
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
Lees voor.
89
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
Er staat dat ze morgenavond terugkomen.
90
00:11:20,000 --> 00:11:22,083
Iedereen in de stad moet weg.
91
00:11:23,041 --> 00:11:28,250
Bravo. Dan is het zover.
Het begin van het einde.
92
00:11:29,500 --> 00:11:32,750
We moeten hier weg,
maar jullie hebben de stad afgesloten.
93
00:11:33,958 --> 00:11:36,375
Zodat wij hier niet weg kunnen.
94
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Zeg mij niets.
95
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
Ik ben hier niet om oorlog te voeren.
Ik ben juwelier.
96
00:11:42,541 --> 00:11:48,291
Ik moet de mooiste juwelen in Europa
opsporen en identificeren...
97
00:11:48,291 --> 00:11:50,625
...en naar de Führer brengen.
98
00:11:51,458 --> 00:11:56,333
Aangezien bijna alle andere juweliers
in Duitsland joods waren...
99
00:11:56,333 --> 00:12:01,375
...en aangezien het Rijk,
in z'n eindeloze wijsheid, besloten heeft...
100
00:12:02,208 --> 00:12:08,208
...alle joden in Europa te vergassen,
op te hangen of uit te hongeren...
101
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
...ben ik de enige nog
die mijn beroep uitoefent.
102
00:12:17,875 --> 00:12:19,708
Met het oog op die missie...
103
00:12:20,791 --> 00:12:23,625
...ben ik hier in deze gedoemde stad...
104
00:12:32,833 --> 00:12:36,708
...om iemand te vinden die naar mijn mening...
105
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
...iets heeft wat ik wil.
106
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
Een meisje.
107
00:12:44,041 --> 00:12:49,166
Een blind meisje, waarvan ik weet
dat ze in Saint-Malo is.
108
00:12:50,500 --> 00:12:52,916
Dat zeker in Saint-Malo is.
109
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
Toen ik hier aankwam, zei ik...
110
00:12:59,958 --> 00:13:02,083
...dat ik je de tijd zou geven waarin ik...
111
00:13:02,083 --> 00:13:05,666
...een dozijn oesters
en een fles wijn zou nuttigen.
112
00:13:06,375 --> 00:13:09,833
Nu zijn de wijn en de oesters op.
113
00:13:16,666 --> 00:13:21,666
Je hebt nog tien seconden om me het adres
van Marie-Laure LeBlanc te geven.
114
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
Het blinde meisje...
115
00:13:25,250 --> 00:13:27,208
...dat de hele stad moet kennen...
116
00:13:27,916 --> 00:13:31,083
...maar niemand zich herinnert.
117
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Ik heb het al gezegd.
118
00:13:35,541 --> 00:13:39,000
Ik heb geen idee over wie je het hebt.
119
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Tien...
120
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
...negen...
121
00:13:55,333 --> 00:13:56,708
...acht...
122
00:14:00,291 --> 00:14:01,375
...zeven...
123
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
...zes...
- Loop naar de hel.
124
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Mijn vriend, doe niet zo belachelijk.
125
00:14:09,041 --> 00:14:11,875
Het is vrij duidelijk
dat we al in de hel zijn.
126
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Vijf...
127
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
...vier...
128
00:14:19,958 --> 00:14:20,833
...drie, twee, één.
129
00:14:25,708 --> 00:14:27,833
Ik vind haar wel zonder je hulp.
130
00:16:20,250 --> 00:16:23,166
Papa, waar ben je?
131
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Ik luister.
132
00:16:32,333 --> 00:16:34,416
Oké. Kom nu hierheen.
133
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
Bij mijn aanzoek.
- Is dat ons huis?
134
00:16:36,375 --> 00:16:38,833
Nee, ons huis is... Iets verder hierheen.
135
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
{\an8}Laat je niet afleiden.
136
00:16:41,375 --> 00:16:43,125
{\an8}PARIJS, FRANKRIJK
APRIL 1934 - TIEN JAAR EERDER
137
00:16:43,125 --> 00:16:45,083
{\an8}Zorg dat je het in de hand hebt.
138
00:16:45,083 --> 00:16:47,125
In de hand, snap je? Een grapje.
139
00:16:47,125 --> 00:16:50,750
Papa, het is alleen een grapje
als het grappig is.
140
00:16:53,041 --> 00:16:58,291
Omdat je papa aan het treiteren was,
viel je in de fontein.
141
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
Kom hier. Laten we opnieuw beginnen.
142
00:17:01,916 --> 00:17:06,208
Onthoud dit goed. Dit is ons huis.
143
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
Oké, nu linksaf...
144
00:17:09,250 --> 00:17:13,625
...de eerste straat rechts.
Stop voor het verkeer.
145
00:17:13,625 --> 00:17:20,125
Steek over en dan ga je maar door
tot je bij het park komt.
146
00:17:20,125 --> 00:17:21,625
Welk park?
147
00:17:21,625 --> 00:17:23,500
Waar ik mama een aanzoek deed.
148
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
Vertel.
149
00:17:26,666 --> 00:17:28,333
Ik heb het zo vaak verteld.
150
00:17:28,333 --> 00:17:29,875
Vertel het nog een keer.
151
00:17:29,875 --> 00:17:34,500
Je stopt altijd als mama ja zegt.
Dan zeg je niets meer.
152
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Marie, we zijn op een reis
en het park ligt al achter ons.
153
00:17:40,750 --> 00:17:44,916
Eens kijken of je het alleen kunt.
154
00:17:44,916 --> 00:17:49,583
Je bent alleen in Parijs
met een heel belangrijk bericht voor papa.
155
00:17:49,583 --> 00:17:52,208
Ga naar me toe. Wat doe je?
156
00:17:52,208 --> 00:17:55,375
Eerst ga ik naar rechts en dan rechtdoor.
157
00:17:56,000 --> 00:17:58,083
Nee, dat is fout.
158
00:17:58,083 --> 00:18:01,666
Ik ga linksaf en dan steeds rechtdoor.
159
00:18:01,666 --> 00:18:04,833
Stop voor het oversteken.
160
00:18:04,833 --> 00:18:09,500
Goed zo. En wat doe je dan?
Je loopt maar door...
161
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
En door en door...
162
00:18:13,750 --> 00:18:16,875
En door en door.
163
00:18:17,416 --> 00:18:18,708
Zijn we al klaar?
164
00:18:18,708 --> 00:18:21,458
Ja. Wat doen we nu dus?
165
00:18:21,458 --> 00:18:23,958
Koop je een crêpe voor mijn verjaardag?
166
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
Absoluut. Niet zomaar een crêpe...
167
00:18:26,916 --> 00:18:30,000
...maar met chocola en slagroom
en dan gaan we naar...
168
00:18:30,000 --> 00:18:31,041
Naar het museum.
169
00:18:33,375 --> 00:18:38,791
En door en door tot ik bij het museum ben.
170
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Goed zo.
171
00:18:40,666 --> 00:18:44,750
Eenmaal daar mag je voor je verjaardag...
172
00:18:44,750 --> 00:18:47,625
...alle wonderen ontdekken die daar zijn.
173
00:18:49,041 --> 00:18:51,208
Klinkt dat goed?
- Ja.
174
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
Wacht, je hebt van alles veranderd
sinds de vorige keer.
175
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
Hoe weet je dat?
176
00:19:02,666 --> 00:19:07,083
De eerste zaal ruikt altijd naar zand.
Nu ruikt hij naar...
177
00:19:07,083 --> 00:19:11,041
Veren, bekken en klauwen.
Hij zit vol vogels.
178
00:19:11,041 --> 00:19:12,541
Echte vogels?
179
00:19:12,541 --> 00:19:15,583
Nee. Opgezet. Al vele jaren dood.
180
00:19:15,583 --> 00:19:18,125
Maar aangezien ik wist dat jij zou komen...
181
00:19:18,125 --> 00:19:22,041
...heb ik besloten
ze tot leven te brengen. Hiermee.
182
00:19:32,208 --> 00:19:34,625
Papa, levende dingen.
183
00:19:34,625 --> 00:19:37,125
Bijna. Hun liederen leven.
184
00:19:37,125 --> 00:19:39,916
Alles heeft een stem.
Je moet gewoon luisteren.
185
00:19:48,833 --> 00:19:49,916
Luister.
186
00:20:10,375 --> 00:20:13,208
En nu, na dit feest voor je oren...
187
00:20:13,208 --> 00:20:15,125
...een traktatie voor je handen.
188
00:20:21,125 --> 00:20:24,500
Je hebt deze al eens gevoeld.
Weet je nog wat het is?
189
00:20:24,500 --> 00:20:26,416
Ik dacht dat dit geen school was.
190
00:20:26,416 --> 00:20:28,333
Alles is school.
191
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
Niet voor jou.
- Vooral voor mij.
192
00:20:34,916 --> 00:20:36,333
Smaragd?
193
00:20:36,333 --> 00:20:37,541
Goed zo.
194
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Marie, de wereld blijft de wereld...
195
00:20:40,250 --> 00:20:41,833
...of je nu kunt zien of niet.
196
00:20:41,833 --> 00:20:43,583
Je vingers zijn je ogen.
197
00:20:43,583 --> 00:20:47,791
Je hebt tien vingers
en de meesten hebben maar twee ogen...
198
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
...dus je bent vijf keer zo goed,
want vijf keer twee is...
199
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Tien.
200
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
Ja.
- Zijn er diamanten?
201
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
Jazeker.
202
00:21:04,375 --> 00:21:06,833
Hij voelt prachtig.
203
00:21:06,833 --> 00:21:08,541
Jij bent prachtig.
204
00:21:09,500 --> 00:21:11,458
Gefeliciteerd, Marie.
205
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
Is dit het waardevolste ding
van het hele museum?
206
00:21:16,625 --> 00:21:17,791
Nee.
207
00:21:18,541 --> 00:21:22,958
Er is een steen die waardevoller is
dan alle andere bij elkaar.
208
00:21:24,375 --> 00:21:26,375
Hij heet de Vlammenzee.
209
00:21:26,375 --> 00:21:27,875
Kun je die pakken?
210
00:21:28,791 --> 00:21:30,416
Dat mag niet.
211
00:21:30,416 --> 00:21:31,916
Waarom niet?
212
00:21:33,041 --> 00:21:36,541
Omdat hij in een aparte kluis
in een ander deel ligt.
213
00:21:37,291 --> 00:21:40,125
En het is trouwens al lunchtijd...
214
00:21:40,125 --> 00:21:42,625
...wat betekent... Dat weet je, hè?
215
00:21:42,625 --> 00:21:44,125
Een stuk taart.
216
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
Veel taart.
217
00:21:47,250 --> 00:21:48,583
En jij.
218
00:21:54,333 --> 00:21:57,541
Waarom mag ik de Vlammenzee niet aanraken?
219
00:21:57,541 --> 00:21:59,250
Waar wil je eten, Marie?
220
00:21:59,250 --> 00:22:02,416
Papa, waarom?
Ik eet niets tot je het zegt.
221
00:22:03,541 --> 00:22:05,791
Je dringt wel aan, hè? Goed.
222
00:22:07,500 --> 00:22:09,333
Het is een absurde legende.
223
00:22:10,375 --> 00:22:15,041
De legende zegt
dat de Vlammenzee vervloekt is.
224
00:22:15,041 --> 00:22:15,958
Dat is het.
225
00:22:16,916 --> 00:22:19,666
Er is meer. Ik hoor het aan je stem.
226
00:22:19,666 --> 00:22:23,083
Vertel het me. Alsjeblieft.
227
00:22:23,083 --> 00:22:27,250
De legende komt uit een tijd
waarin mensen van alles geloofden.
228
00:22:28,375 --> 00:22:32,750
Hij zegt dat wie de steen aanraakt,
ook vervloekt zal zijn.
229
00:22:33,958 --> 00:22:35,375
Wat is de vloek?
230
00:22:36,958 --> 00:22:40,541
De vloek is dat als je de steen aanraakt...
231
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
...degene van wie je houdt,
erg veel ongeluk zal hebben.
232
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
Maar als jij de steen bezit,
ga je zelf nooit dood.
233
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
Je begrijpt dus meteen...
234
00:22:51,291 --> 00:22:53,541
...door die twee onmogelijke dingen...
235
00:22:53,541 --> 00:22:55,250
...dat de legende onzin is.
236
00:22:56,166 --> 00:22:58,583
Heb jij de Vlammenzee ooit aangeraakt?
237
00:23:06,833 --> 00:23:08,666
Kom, Marie. We gaan eten.
238
00:23:19,750 --> 00:23:23,000
{\an8}SAINT-MALO - AUGUSTUS 1944
239
00:23:49,041 --> 00:23:50,125
Brood.
240
00:24:38,541 --> 00:24:39,541
IJzerdraad.
241
00:25:09,250 --> 00:25:11,958
Waarom laten jullie ons niet weggaan?
242
00:25:11,958 --> 00:25:13,458
Er is geen eten.
243
00:25:13,458 --> 00:25:17,375
Jullie willen dat we
met jullie verbranden, vuile nazi's.
244
00:26:19,458 --> 00:26:21,250
Er is vandaag geen brood.
245
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
Er is vandaag nergens brood.
246
00:26:22,916 --> 00:26:23,833
Marie...
247
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
Ik wist niet wanneer ik je zou zien.
248
00:26:26,041 --> 00:26:29,875
Monsieur Caron, ik heb zo'n honger.
Heeft u wat brood over?
249
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Hou je geld maar.
250
00:26:32,416 --> 00:26:35,750
Ik heb alleen een oude korst,
maar neem hem maar.
251
00:26:35,750 --> 00:26:38,166
Hier.
- Bedankt.
252
00:26:38,166 --> 00:26:42,083
Ik heb hier ook iemand die je bericht
op de radio heeft gehoord.
253
00:26:56,250 --> 00:26:57,833
Oom Etienne.
254
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
Je bent gekomen.
255
00:27:00,958 --> 00:27:03,666
Ik hoorde je bidden
dat we brood zouden breken.
256
00:27:03,666 --> 00:27:05,166
Geen brood, maar ik ben er.
257
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
Slim om zo met me af te spreken.
- Waar heb je gezeten?
258
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
Ik heb belangrijk werk gedaan...
259
00:27:13,458 --> 00:27:16,708
...voor de Amerikanen en de Britten
die ons komen bevrijden.
260
00:27:16,708 --> 00:27:19,416
Maar de Duitsers hebben me opgemerkt...
261
00:27:19,416 --> 00:27:22,583
...en als ik thuis was gekomen,
was jij in gevaar geweest.
262
00:27:26,125 --> 00:27:27,375
Zend je nog uit?
263
00:27:27,375 --> 00:27:29,625
Natuurlijk. Uit het boek van papa.
264
00:27:29,625 --> 00:27:31,375
Goed zo. De pagina's die ik zei?
265
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
Ja, hoofdstuk 16.
266
00:27:33,625 --> 00:27:37,333
Je weet intussen vast
dat je niet gewoon Jules Verne leest.
267
00:27:37,333 --> 00:27:41,750
Je stuurt boodschappen in code
die ons helpen de oorlog te winnen.
268
00:27:42,458 --> 00:27:45,625
Ik wil dat je naar hoofdstuk 20 gaat...
269
00:27:45,625 --> 00:27:49,000
...en alleen pagina één leest.
Dan hoofdstuk 21, pagina twee.
270
00:27:49,000 --> 00:27:51,375
Twintig en dan 21, eerste en tweede.
271
00:27:51,375 --> 00:27:53,333
Ga maar snel naar huis.
272
00:27:53,333 --> 00:27:55,875
Hij heeft gelijk. Het is hier niet veilig.
273
00:27:55,875 --> 00:27:58,291
Een Duitse officier biedt eten en geld...
274
00:27:58,291 --> 00:28:00,041
...in ruil voor informatie.
275
00:28:01,208 --> 00:28:02,625
Over jou, Marie.
276
00:28:02,625 --> 00:28:04,541
Over mij?
- Wat wil hij van haar?
277
00:28:04,541 --> 00:28:06,416
Dat weet ik niet. Niemand.
278
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
Maar tot nu toe heeft niemand gepraat.
279
00:28:09,833 --> 00:28:12,541
Als je thuiskomt,
doe dan alle deuren op slot.
280
00:28:12,541 --> 00:28:16,083
Goed.
- Er komen vannacht meer bombardementen.
281
00:28:38,791 --> 00:28:40,416
Wat doe je, soldaat?
282
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Plunderaars worden gedood.
283
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
Korporaal Werner Pfennig.
284
00:28:46,000 --> 00:28:48,833
Ik zit bij de radiosurveillance-eenheid.
285
00:28:49,916 --> 00:28:53,750
Mijn eenheid moet in Saint-Malo
illegale uitzendingen opsporen.
286
00:28:53,750 --> 00:28:58,250
Gisteravond is mijn zender beschadigd.
Ik heb ijzerdraad nodig om te werken.
287
00:29:13,750 --> 00:29:14,958
Je bent erg zwak.
288
00:29:18,916 --> 00:29:20,125
Heb je dit gezien?
289
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
De Amerikanen strooiden folders
in het Frans uit...
290
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
...om iedereen weg te sturen.
291
00:29:28,791 --> 00:29:29,791
Oké.
292
00:29:31,916 --> 00:29:36,041
Zeg tegen je eenheid
dat niemand hier weg mag.
293
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
We blijven hier tot de laatste man.
294
00:29:39,708 --> 00:29:41,541
Iedereen van mijn eenheid is dood.
295
00:29:43,250 --> 00:29:44,750
Ik ben de laatste man.
296
00:29:50,125 --> 00:29:51,791
Waar zit je gelegerd?
297
00:29:51,791 --> 00:29:53,291
Het Hôtel des Abeilles...
298
00:29:54,291 --> 00:29:55,500
...Place de Concord.
299
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
Je werk is belangrijk.
300
00:30:02,375 --> 00:30:04,000
Ik zal mijn best doen.
301
00:30:57,000 --> 00:31:01,041
Jongens en meisjes,
Werner heeft deze radio zelf gebouwd...
302
00:31:01,041 --> 00:31:03,125
...uit waardeloos materiaal.
303
00:31:04,000 --> 00:31:06,708
Vaak gooien mensen onbruikbare dingen weg...
304
00:31:06,708 --> 00:31:08,791
{\an8}...die kostbaar zijn voor anderen.
305
00:31:08,791 --> 00:31:11,291
{\an8}Net zoals jullie kostbaar voor mij zijn.
306
00:31:11,291 --> 00:31:13,125
{\an8}WEESHUIS VIKTORIASTRASSE
ESSEN, DUITSLAND - 1934
307
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
Niemand heeft hem dat geleerd.
308
00:31:15,833 --> 00:31:20,416
Werner is een mix van genie,
volharding en stukjes uit boeken.
309
00:31:20,416 --> 00:31:22,916
Als het werkt, zal dit een wonder zijn.
310
00:31:24,375 --> 00:31:25,708
Is het klaar, Werner?
311
00:31:26,458 --> 00:31:27,875
Dat hoop ik, Frau Elena.
312
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Zet hem dan aan.
313
00:32:11,208 --> 00:32:15,416
Het omgevende licht
van het verbranden van wat steenkool...
314
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
Verboden voor meisjes.
315
00:32:17,375 --> 00:32:21,541
Stil. Ik ben je zusje.
Wat heb je gevonden?
316
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
Ik heb de hele wereld gevonden, Jutta.
317
00:32:24,708 --> 00:32:30,791
Wenen 65. Dresden 88. Londen 100.
318
00:32:30,791 --> 00:32:34,583
Maar laat op de avond
krijg ik dit uit Frankrijk.
319
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
Kortegolf 13.10.
320
00:32:37,666 --> 00:32:40,083
Een geweldige professor.
321
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
Hij zegt ongelofelijke dingen.
322
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Het menselijke brein zit opgesloten
in complete duisternis.
323
00:32:50,375 --> 00:32:51,583
Het is verboden.
324
00:32:51,583 --> 00:32:54,083
Als je luistert, zul je wat leren.
325
00:32:56,875 --> 00:33:02,250
Je brein drijft in een heldere vloeistof
in de schedel. Nooit in het licht.
326
00:33:02,250 --> 00:33:06,833
Toch creëert het brein in die duisternis
een wereld vol licht.
327
00:33:06,833 --> 00:33:09,666
Vol kleur en beweging.
328
00:33:09,666 --> 00:33:13,666
Het meest complexe voorwerp
dat er bestaat...
329
00:33:13,666 --> 00:33:18,750
...één natte kilo
waarin het universum draait.
330
00:33:18,750 --> 00:33:22,708
Kinderen, hoe creëert het brein,
dat zonder licht leeft...
331
00:33:22,708 --> 00:33:25,000
...een wereld vol licht voor ons?
332
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
Het is erg laat.
333
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Hij zendt alleen 's avonds laat uit.
334
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Wie?
335
00:33:32,500 --> 00:33:36,625
De professor
die duisternis en licht uitlegt.
336
00:33:36,625 --> 00:33:41,708
Dat is fascinerend, maar het is laat
en morgen heb je school.
337
00:33:41,708 --> 00:33:45,208
Het is dus tijd om te slapen.
338
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
Welterusten, lieverd.
339
00:33:48,416 --> 00:33:52,958
Hij zegt dat het belangrijkste licht
dat is wat je niet kunt zien.
340
00:33:52,958 --> 00:33:54,083
Wat betekent dat?
341
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Als je me niet onderbroken had,
zou ik dat nu weten.
342
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
Als hij het jou uitlegt...
343
00:34:05,166 --> 00:34:08,916
...kun jij het me morgenochtend uitleggen.
344
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Nog tien minuten.
345
00:34:13,541 --> 00:34:18,375
...tien biljoenste van al het licht
in het universum is zichtbaar voor ons.
346
00:34:19,250 --> 00:34:24,208
En zelfs in volledige duisternis
is er nog licht in je hoofd.
347
00:34:25,708 --> 00:34:28,916
Professor, er is nog licht in mijn hoofd.
348
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Dames en heren...
349
00:34:36,875 --> 00:34:41,708
...voor ik met deze uitzending begin,
wil ik iets zeggen.
350
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Iets vanuit mijn hart.
351
00:34:49,125 --> 00:34:50,583
Vele jaren geleden...
352
00:34:50,583 --> 00:34:53,500
...gaf een geweldige professor wijze lessen...
353
00:34:53,500 --> 00:34:57,125
...aan kinderen op deze frequentie.
354
00:34:59,125 --> 00:35:01,958
Hij sprak kinderen in heel Europa toe.
355
00:35:03,125 --> 00:35:09,333
En als hij sprak, draaide hij altijd
een bepaald stuk muziek.
356
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Dit was het.
357
00:35:17,750 --> 00:35:21,166
In deze tijd van stomme duisternis...
358
00:35:22,250 --> 00:35:27,208
...in deze tijd waarin belachelijke,
oude mannen steden binnenvallen...
359
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
...hele steden stelen
zoals stoute kinderen speelgoed stelen...
360
00:35:33,083 --> 00:35:38,625
...wilde ik proberen me wijsheden
van de professor te herinneren...
361
00:35:39,583 --> 00:35:40,791
...en te delen.
362
00:35:42,666 --> 00:35:47,666
Want hij sprak altijd over licht.
363
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
Ik spreek niet zo goed als de professor,
maar ik zal het proberen.
364
00:35:56,875 --> 00:36:01,416
Hij zei dat het licht dat verschijnt
als je steenkool...
365
00:36:02,375 --> 00:36:05,458
...houtskool of turf verbrandt...
366
00:36:05,458 --> 00:36:10,541
...dat het licht uit dat stuk steenkool...
367
00:36:13,416 --> 00:36:15,500
...eigenlijk zonlicht is.
368
00:36:15,500 --> 00:36:19,375
Het punt is
dat licht altijd blijft bestaan.
369
00:36:19,375 --> 00:36:22,666
Wel een miljard jaar
in een stuk steenkool.
370
00:36:22,666 --> 00:36:26,166
Maar duisternis, zo zei de professor...
371
00:36:27,291 --> 00:36:32,333
...blijft niet eens een seconde...
372
00:36:32,333 --> 00:36:33,916
...zodra je het licht aandoet.
373
00:36:36,333 --> 00:36:39,291
Dat is alles wat ik wilde zeggen.
374
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
Twintigduizend mijlen onder zee
van Jules Verne.
375
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
Korporaal Pfennig.
376
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Kom naar boven.
377
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Snel.
378
00:37:18,083 --> 00:37:19,583
Waarom zit je daaronder?
379
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Het is een goede bunker.
380
00:37:25,791 --> 00:37:29,541
Vanaf nu werk je hierboven. In het licht.
381
00:37:31,333 --> 00:37:32,500
Waar we je zien.
382
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Ja, meneer.
383
00:37:36,583 --> 00:37:41,583
Het is bevestigd
dat het bombardement van Saint-Malo...
384
00:37:45,500 --> 00:37:46,666
...niet willekeurig was.
385
00:37:50,375 --> 00:37:52,875
Het was gericht.
386
00:37:53,958 --> 00:37:58,833
Ze treffen onze posities heel nauwkeurig.
387
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Iemand geeft ze informatie.
388
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
Heb je radioberichten gehoord
vanuit de stad?
389
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Nee, meneer.
390
00:38:09,625 --> 00:38:15,041
Zelfs onschuldig lijkende berichten
kunnen gecodeerde informatie bevatten.
391
00:38:15,041 --> 00:38:18,041
Ja. Ik ben ook opgeleid
in het breken van codes.
392
00:38:18,041 --> 00:38:19,208
Ik was de beste...
393
00:38:19,208 --> 00:38:22,708
...aan het Nationale Politieke
Onderwijsinstituut in Berlijn.
394
00:38:22,708 --> 00:38:25,791
En het Instituut van Berlijn
is het beste in Duitsland.
395
00:38:25,791 --> 00:38:29,750
Ja. Sergeant Schmidt zat ook
op het Instituut in Berlijn.
396
00:38:29,750 --> 00:38:33,250
Beste van zijn klas in 1942, nietwaar?
397
00:38:35,291 --> 00:38:38,583
Schmidt is net aangekomen uit Parijs.
398
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
Je eenheid is er niet meer.
399
00:38:42,458 --> 00:38:47,875
Schmidt zal je vanaf nu vergezellen
en bij je werk helpen.
400
00:38:50,375 --> 00:38:53,166
Bezit van uitzendapparatuur...
401
00:38:53,166 --> 00:38:56,541
...in Saint-Malo
zal nu bestraft worden met de dood.
402
00:38:58,458 --> 00:38:59,666
Ja, meneer.
403
00:39:00,833 --> 00:39:07,791
Vanaf nu hoef je geen genoegen te nemen
met gevonden stukjes ijzerdraad.
404
00:39:07,791 --> 00:39:09,208
Ja, meneer. Dank u wel.
405
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
Heil Hitler.
406
00:39:16,166 --> 00:39:17,083
Heil Hitler.
407
00:39:31,250 --> 00:39:32,458
Wil je iets drinken?
408
00:39:34,125 --> 00:39:35,583
Wil je deze oorlog winnen?
409
00:39:35,583 --> 00:39:37,250
Je hebt de kapitein gehoord.
410
00:39:37,250 --> 00:39:39,958
We moeten uitzoeken
wie onze coördinaten uitzendt.
411
00:39:43,625 --> 00:39:47,958
Hé, Pfennig. Ik ben een hogere officier
en je mag nu niet drinken.
412
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
Hoor je me?
413
00:39:50,500 --> 00:39:52,625
Vertel me over je tijd op het Instituut.
414
00:40:45,875 --> 00:40:48,125
Bereid je je voor op betere tijden?
415
00:40:51,083 --> 00:40:54,500
Mijn beroep was ooit
het schikken van bloemen.
416
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Hopelijk is het dat ooit weer.
417
00:40:59,083 --> 00:41:04,375
Nu verwelkom ik
alle nationaliteiten en culturen.
418
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
Het is tien franc.
419
00:41:10,125 --> 00:41:13,541
Nee. Dat is het doel van mijn bezoek niet.
420
00:41:15,166 --> 00:41:17,375
Seks interesseert me niet meer.
421
00:41:18,333 --> 00:41:23,208
Ik neem zware medicijnen
voor een zeer ernstige aandoening.
422
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Het verlies van mijn libido...
423
00:41:27,875 --> 00:41:31,250
...was alsof ik bevrijd werd van een gek.
424
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Ga zitten.
425
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Alsjeblieft, ga zitten.
426
00:41:47,708 --> 00:41:52,083
Je hebt misschien geruchten gehoord
over een bepaalde Duitse officier...
427
00:41:52,083 --> 00:41:54,833
...die in Saint-Malo is
om een meisje te vinden.
428
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Maar nu de afloop van de oorlog
zeer onzeker is...
429
00:41:59,083 --> 00:42:02,666
...heb ik moeite
om die informatie los te krijgen.
430
00:42:03,583 --> 00:42:05,791
De afloop is niet onzeker.
431
00:42:05,791 --> 00:42:09,708
De Amerikanen zullen binnen een uur
meer bommen gooien.
432
00:42:11,958 --> 00:42:13,958
Zoals mensen dat meisje beschermen...
433
00:42:13,958 --> 00:42:18,416
...krijg ik het gevoel dat haar familie
bij het verzet was betrokken.
434
00:42:19,125 --> 00:42:21,500
Haar vader, ene oom Etienne.
435
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
Een of andere spion...
436
00:42:24,791 --> 00:42:27,916
Ik sta op, werk en ga slapen.
437
00:42:32,333 --> 00:42:35,833
Mensen zijn nu banger
voor het verzet dan voor mij.
438
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Dus zeggen ze niets.
439
00:42:38,833 --> 00:42:43,916
Daarom heb ik besloten
om te informeren bij iemand...
440
00:42:43,916 --> 00:42:49,416
...voor wie directe financiële transacties...
441
00:42:50,083 --> 00:42:53,250
...niet gehinderd worden
door morele overwegingen.
442
00:42:59,166 --> 00:43:02,333
Het meisje heet Marie-Laure LeBlanc.
443
00:43:02,333 --> 00:43:05,833
Ze is blind. Ik heb haar adres nodig.
444
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
Ik ben niet echt in vorm voor deze taak.
445
00:43:11,958 --> 00:43:15,166
Ik raad je niet aan
Beaujolais met morfine te mixen.
446
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Maar ik heb haast.
447
00:43:53,916 --> 00:43:58,541
Ik wil nog één ding
tegen mijn vader zeggen.
448
00:43:58,541 --> 00:44:02,875
Papa, ik stel me je ergens voor
met alleen mijn stem als gezelschap.
449
00:44:03,750 --> 00:44:05,791
Ik kan je niet alleen laten.
450
00:44:05,791 --> 00:44:08,291
Ik had je beloofd
altijd tot je te spreken.
451
00:44:09,083 --> 00:44:10,625
En dat zal ik doen.
452
00:44:10,625 --> 00:44:15,083
Ik zal tegen je praten
en je reden geven tot hoop.
453
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Iets gevonden?
454
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
Mijn beurt. Ga wat slapen.
455
00:44:34,958 --> 00:44:38,416
Ik slaap niet veel.
Nooit gedaan. Ik doe het wel.
456
00:44:39,666 --> 00:44:40,791
Mijn beurt, zei ik.
457
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
Het boeit me niet of je slaapt.
458
00:45:00,625 --> 00:45:04,791
Shit. Geen wonder dat je niks hoort.
De kabel zit los. Jezus.
459
00:45:07,208 --> 00:45:09,875
Ja. Ik wilde jou op de proef stellen.
460
00:45:09,875 --> 00:45:13,041
Om te zien
of je verstand hebt van radio's.
461
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
Waar heb je het over?
462
00:45:20,166 --> 00:45:23,583
Dat ik me je niet herinner
van het Nationale Instituut.
463
00:45:23,583 --> 00:45:26,083
Je zei dat je van de klas van '42 was.
464
00:45:26,083 --> 00:45:29,541
Ik weet nog wie de beste was in '42
en dat was jij niet.
465
00:45:31,500 --> 00:45:33,333
Goed, ik was niet de beste.
466
00:45:35,541 --> 00:45:39,625
Ik herinner me je helemaal niet.
467
00:45:41,583 --> 00:45:43,000
Hoelang zat je erop?
468
00:45:47,875 --> 00:45:53,875
Het is een eliteschool
en 63 procent redt het niet.
469
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Ik heb een idee over jou, Schmidt.
470
00:45:58,083 --> 00:46:00,000
Jij bent een van de 63.
471
00:46:04,000 --> 00:46:08,833
In deze chaos,
waarin administratie verbrand is...
472
00:46:10,541 --> 00:46:13,875
...zeggen veel losers alles
wat officieren willen horen.
473
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
Kijk me aan, Mr 63.
474
00:46:21,708 --> 00:46:23,458
Liegen of naar het oosten.
475
00:46:23,458 --> 00:46:25,375
Ik leed kou...
476
00:46:26,750 --> 00:46:29,583
...werd geslagen en opgejaagd
op die rotschool.
477
00:46:31,666 --> 00:46:33,500
Ik verdiende mijn onderscheiding.
478
00:46:35,708 --> 00:46:37,708
Ik schrijf de commandant nog.
479
00:46:39,291 --> 00:46:40,791
Dus één woord van hem...
480
00:46:42,541 --> 00:46:44,208
...en je gaat naar het oosten.
481
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Nu gaan jij en ik...
482
00:46:54,916 --> 00:46:58,125
...een borrel drinken op de Führer.
483
00:47:01,333 --> 00:47:03,541
En dan werken we als gelijken.
484
00:47:06,708 --> 00:47:08,583
Ik drink niet.
485
00:47:08,583 --> 00:47:11,500
Jawel.
486
00:47:14,000 --> 00:47:15,208
Op de Führer.
487
00:47:16,166 --> 00:47:17,375
En de waarheid.
488
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
Bedankt voor het luisteren.
489
00:47:40,708 --> 00:47:43,333
Dat is het einde van deze uitzending.
490
00:48:44,666 --> 00:48:47,916
Drinkt men dat om iets te vieren? Jezus.
491
00:48:52,208 --> 00:48:55,041
Hoelang hield je het uit op het Instituut?
492
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
Twee weken.
493
00:49:04,458 --> 00:49:06,541
Twee zwijnenjachten.
494
00:49:10,333 --> 00:49:12,333
Beide keren was ik het zwijn.
495
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
Zei je dat je commandant Bastian kent?
496
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
Ik herinner me zijn regels.
497
00:49:21,125 --> 00:49:23,625
De laatste in de race...
498
00:49:24,458 --> 00:49:26,291
...kreeg tien seconden voorsprong.
499
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
Dat was niet genoeg voor mij.
500
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
Ik werd beide keren gepakt.
501
00:49:42,000 --> 00:49:45,416
Je sterft als een leeuw
of valt om als een glas melk.
502
00:49:45,958 --> 00:49:48,333
Leerden ze ons dat niet?
503
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
Mijn vader heeft me sindsdien
niet meer gesproken.
504
00:50:04,791 --> 00:50:06,208
Ik ben een glas melk.
505
00:50:10,083 --> 00:50:11,333
Maar ik ben geen idioot.
506
00:50:34,041 --> 00:50:35,250
Ik heb een geheim.
507
00:50:37,458 --> 00:50:38,958
Jij hebt een geheim.
508
00:50:42,208 --> 00:50:44,625
Ik heb iemand horen uitzenden op de radio.
509
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Wie?
510
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
Op de radio stond kortegolf 13.10.
511
00:51:28,250 --> 00:51:29,625
Wat is dat?
512
00:51:29,625 --> 00:51:34,000
Een frequentie
waar ik als kind al naar luisterde.
513
00:51:34,000 --> 00:51:37,125
Er was een professor.
Hij vertelde ons feiten.
514
00:51:38,416 --> 00:51:40,833
Feiten toen iedereen ons meningen gaf.
515
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Hij zei: 'Open je ogen en zie...
516
00:51:47,416 --> 00:51:50,208
...zoveel als je kunt
voor ze voorgoed dichtgaan.'
517
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Dat heb ik geprobeerd.
518
00:51:54,500 --> 00:51:58,583
Maar het meeste zou ik liever vergeten.
519
00:52:01,125 --> 00:52:02,458
Sinds ik met radio's werk...
520
00:52:02,458 --> 00:52:06,041
...heb ik honderden frequenties
en de radio's gevonden.
521
00:52:06,875 --> 00:52:08,375
Ik heb gezien hoe de SS...
522
00:52:09,250 --> 00:52:12,875
...vijanden van het Rijk neerschoot
die ermee uitzonden.
523
00:52:18,416 --> 00:52:19,916
Daarvoor was ik getraind.
524
00:52:23,666 --> 00:52:26,500
Maar als ik alleen ben...
525
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
...waar dan ook...
526
00:52:31,000 --> 00:52:33,125
...luister ik naar kortegolf 13.10.
527
00:52:35,458 --> 00:52:39,875
Er was altijd stilte
tot ik in Saint-Malo kwam.
528
00:52:41,208 --> 00:52:43,208
Ik hoorde een meisje voorlezen.
529
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Wat voor meisje?
530
00:52:46,750 --> 00:52:47,833
Dat weet ik niet.
531
00:52:50,875 --> 00:52:52,708
Misschien zijn dochter.
532
00:52:54,541 --> 00:52:59,375
Misschien iemand die naar hem luisterde,
net als ik.
533
00:53:02,000 --> 00:53:04,625
Iemand van onze generatie die dacht...
534
00:53:05,666 --> 00:53:07,500
...dat als je de frequentie opent...
535
00:53:08,875 --> 00:53:11,875
...en over zinnige dingen praat...
536
00:53:13,583 --> 00:53:16,166
...en over literatuur
zoals de professor dat deed...
537
00:53:16,166 --> 00:53:19,625
...de oorlog van die oude gek
misschien zou eindigen.
538
00:53:21,375 --> 00:53:22,708
Wie ze ook is, ze is...
539
00:53:23,666 --> 00:53:24,875
Ze is oké.
540
00:53:30,708 --> 00:53:32,958
13.10 is in goede handen.
541
00:53:39,625 --> 00:53:40,541
Dus...
542
00:53:43,000 --> 00:53:44,791
Ik ken jouw geheim...
543
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
...maar ik kan je niet vertrouwen.
544
00:53:48,333 --> 00:53:49,750
Ik wil niet naar het oosten.
545
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Het is oorlog.
546
00:53:56,750 --> 00:53:59,750
Eén dode extra op de 50 miljoen.
547
00:54:01,291 --> 00:54:03,666
Het spijt me...
- Ga je het meisje zoeken?
548
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
Ik zal mijn plicht doen.
549
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
Zoals ze zeiden...
550
00:54:21,541 --> 00:54:24,458
'Je sterft als een leeuw
of valt als een glas melk.'
551
00:54:25,125 --> 00:54:27,541
Alsjeblieft. Spaar me.
552
00:54:29,166 --> 00:54:31,083
Ik spaar kortegolf 13.10.
553
00:54:31,708 --> 00:54:32,541
Alsjeblieft...
554
00:55:34,791 --> 00:55:36,333
Hallo, Marie.
555
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
Ik kon niet achter je adres komen.
556
00:55:39,833 --> 00:55:44,958
Iemand zei
dat jij en je vader hier altijd kwamen.
557
00:55:46,708 --> 00:55:47,666
Je hebt honger.
558
00:55:49,625 --> 00:55:53,916
Maar iedereen in Saint-Malo
zal nu wel honger hebben.
559
00:55:55,250 --> 00:55:58,541
Het spijt me, maar ik moet gaan.
Mijn oom wacht...
560
00:55:58,541 --> 00:56:00,166
Alsjeblieft.
561
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Wie ben jij?
562
00:56:05,500 --> 00:56:07,916
Iemand die je geen kwaad wil doen.
563
00:56:07,916 --> 00:56:09,750
Als je me geeft wat ik wil.
564
00:56:09,750 --> 00:56:11,041
Wat wil je?
565
00:56:13,500 --> 00:56:17,541
Deze oorlog, deze waanzin, al deze levens...
566
00:56:18,208 --> 00:56:19,541
...interesseren me niet.
567
00:56:20,208 --> 00:56:22,166
Ik wil gewoon leven.
568
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
En ik geloof dat jij me kunt helpen.
569
00:56:29,208 --> 00:56:30,125
Hoe dan?
570
00:56:33,500 --> 00:56:37,375
Je vader werkte toch
in het museum in Parijs?
571
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Hij had veel kostbare stenen
onder zijn hoede.
572
00:56:41,000 --> 00:56:43,916
Er was één steen in het bijzonder.
573
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
Kunnen zien is geweldig.
574
00:56:50,291 --> 00:56:53,458
Ik zie dat je weet
over welke steen ik het heb.
575
00:56:54,125 --> 00:56:56,541
Hij heet de Vlammenzee.
576
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
Volgens de legende
kan hij elke ziekte genezen.
577
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
En wie hem bezit, zal voorgoed leven.
578
00:57:05,833 --> 00:57:09,000
Mijn vader heeft me de legende verteld.
579
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
Maar het is een fabel.
Alleen idioten geloven erin.
580
00:57:16,083 --> 00:57:22,083
Deze idioot haalt een militaire
Walther PPK uit zijn holster.
581
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
Ik richt het nu op je hoofd.
582
00:57:26,666 --> 00:57:29,791
Jij en je vader verlieten Parijs
toen de oorlog uitbrak.
583
00:57:29,791 --> 00:57:34,250
Hij nam veel juwelen mee
om ze uit handen van de nazi's te houden.
584
00:57:35,958 --> 00:57:39,375
Ik ben niet geïnteresseerd
in diamanten en saffieren.
585
00:57:41,416 --> 00:57:44,791
Ik ben alleen geïnteresseerd
in de Vlammenzee...
586
00:57:44,791 --> 00:57:47,291
...die hij vast bij jou heeft achtergelaten.
587
00:57:48,041 --> 00:57:53,500
Marie-Laure...
Ik wil dat je me vertelt waar hij is.
588
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Je hebt tien seconden.
589
00:57:55,666 --> 00:57:57,250
Ik weet niet...
- Tien...
590
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
...negen...
591
00:57:59,750 --> 00:58:00,833
...acht...
592
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
...zeven...
593
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Zeg het.
594
00:58:06,125 --> 00:58:07,916
Hij vertelde me er alleen over.
595
00:58:07,916 --> 00:58:10,708
Zes...
- Dacht je dat hij hier zou zijn?
596
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Vijf...
- Ik weet niet waar hij is. Echt niet.
597
00:58:13,958 --> 00:58:14,875
Vier...
598
00:58:14,875 --> 00:58:17,083
Het belangrijkste licht van allemaal...
599
00:58:17,083 --> 00:58:19,125
Drie...
- Ik weet niet waar hij is.
600
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
Twee...
- Ik weet het niet.
601
00:58:21,125 --> 00:58:22,833
...is dat wat we niet kunnen zien.
602
01:00:52,708 --> 01:00:57,708
{\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke