1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}SAINT-MALO - DOOR NAZI'S BEZET FRANKRIJK AUGUSTUS 1944 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}AMERIKAANSE LUCHTMACHT - 565E BOM-ESKADER 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 Papa? Oom Etienne? 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 Als jullie me horen, kom alsjeblieft naar huis. 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 De bommen vallen nu. 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 Ik denk dat de Amerikanen ons eindelijk komen bevrijden. 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 Oom Etienne, het is niet alleen dat ik hier alleen ben. 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 Ik ben ook erg ongerust. 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 Je zou een uurtje weggaan, maar er zijn al dagen verstreken. 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 Als je je voor Duitse soldaten verbergt, gebruik de bommen dan om thuis te komen. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 En papa... 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 ...jij zou zes dagen wegblijven. 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 Het is nu al meer dan een jaar. 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Maar waar ter wereld je ook bent... 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 ...als je me kunt horen... 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 Ik hou van je. 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 En nu, voor wie voor zijn plezier naar mijn uitzending luistert... 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 ...lees ik verder voor... 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 ...uit Twintigduizend mijlen onder zee van Jules Verne. 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 Ik kreeg het van mijn vader voor mijn verjaardag... 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 ...toen we in Parijs waren, in tijd van vrede. 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 'De grote diepten van de oceaan zijn ons geheel onbekend. 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 Het dieplood kan ze niet peilen. 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 Wat er in die afgronden geschiedt... 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 ...welke wezens er kunnen leven, 20 of 25 kilometer... 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 ...onder het oppervlak van de zee, weten we niet.' 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}'In dat geval moet ik toegeven...' 28 00:03:04,833 --> 00:03:08,208 {\an8}DUITS HOOFDKWARTIER VOOR RADIOSURVEILLANCE 29 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 'Of wij kennen alle variëteiten van dieren die onze planeet bewonen... 30 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 ...of we kennen ze niet.' 31 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 'Als we ze niet allemaal kennen... 32 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 ...als de natuur nog geheimen in de diepten voor ons heeft... 33 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 ...dan is niets aannemelijker dan te geloven in het bestaan van vissen... 34 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 ...of walvissen van een nieuwe soort.' 35 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 'Als we daarentegen alle levende soorten kennen... 36 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 ...moeten we het dier in kwestie noodzakelijkerwijs zoeken... 37 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 ...onder de reeks bekende zeedieren.' 38 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 'En als we ze niet allemaal kennen, als de natuur nog geheimen heeft... 39 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 ...moeten we aannemen dat er een soort monster... 40 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 ...in de duistere diepten zou kunnen leven.' 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 Werner. 42 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 Een laatste slok voor de dood? 43 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 Het is brandewijn. 44 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 Ouder dan wij. 45 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 Ouder dan we ooit worden. 46 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 We zullen Duitsland geen van beiden terugzien. 47 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 Drink op. 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 We gaan zo sterven... 49 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 ...en jij luistert verdomme naar de radio. 50 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 Waar luister je eigenlijk naar? - Ik... 51 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 ...luister naar een meisje dat voorleest. 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 Als er buiten een bom valt, hoor ik het op de radio. 53 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 Dat betekent dat dat meisje hier is. 54 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 Hier in Saint-Malo. 55 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 Voor ik dit uniform kreeg... 56 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 ...luisterde ik naar een Franse radiozender. 57 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Wat deed je? 58 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 Ik overtrad de regels van de Führer. 59 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 Er was een stem waar ik als kind naar luisterde. 60 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 Van een professor. 61 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 Ik leerde Frans. 62 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 En ik leerde veel waarheden over de wereld. 63 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Daar staat de doodstraf op. 64 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 Nou en? 65 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 Over enkele seconden zijn we toch dood. 66 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 De radiozender die me Frans leerde, zat op kortegolf 13.10. 67 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 Sinds we uit Oekraïne weg zijn, ga ik op die frequentie. 68 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 En nu... 69 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 Nu het te laat is, komt die tot leven... 70 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 ...en hoor ik een meisje lezen. 71 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Ik zal nooit weten wie ze is. 72 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Vaarwel, mijn vriend. 73 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Vaarwel. 74 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 Bombardement op Duitsers bevestigd. 75 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 We gaan de post afgeven. 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 Dat is het einde van deze uitzending. 77 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 Dit kan mijn dood worden, maar ze brengen me niet tot zwijgen. 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 Papa, oom Etienne... 79 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 ...ik bid dat jullie veilig zijn en dat we morgenochtend... 80 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 ...het brood kunnen breken zoals vroeger. 81 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 En voor alle anderen... 82 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 Ik hoop dat je morgen weer luistert. 83 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Als er een morgen is. 84 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 NIEUWE BOMMEN MORGEN OM MIDDERNACHT. VERTREK ONMIDDELLIJK. 85 00:08:54,208 --> 00:08:56,291 {\an8}NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR 86 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 Kom. 87 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 Vertel me wat de Amerikanen zeggen. 88 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 Lees voor. 89 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 Er staat dat ze morgenavond terugkomen. 90 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 Iedereen in de stad moet weg. 91 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 Bravo. Dan is het zover. Het begin van het einde. 92 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 We moeten hier weg, maar jullie hebben de stad afgesloten. 93 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 Zodat wij hier niet weg kunnen. 94 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Zeg mij niets. 95 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 Ik ben hier niet om oorlog te voeren. Ik ben juwelier. 96 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 Ik moet de mooiste juwelen in Europa opsporen en identificeren... 97 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 ...en naar de Führer brengen. 98 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 Aangezien bijna alle andere juweliers in Duitsland joods waren... 99 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 ...en aangezien het Rijk, in z'n eindeloze wijsheid, besloten heeft... 100 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 ...alle joden in Europa te vergassen, op te hangen of uit te hongeren... 101 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 ...ben ik de enige nog die mijn beroep uitoefent. 102 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 Met het oog op die missie... 103 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 ...ben ik hier in deze gedoemde stad... 104 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 ...om iemand te vinden die naar mijn mening... 105 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 ...iets heeft wat ik wil. 106 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 Een meisje. 107 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 Een blind meisje, waarvan ik weet dat ze in Saint-Malo is. 108 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 Dat zeker in Saint-Malo is. 109 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 Toen ik hier aankwam, zei ik... 110 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 ...dat ik je de tijd zou geven waarin ik... 111 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 ...een dozijn oesters en een fles wijn zou nuttigen. 112 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 Nu zijn de wijn en de oesters op. 113 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 Je hebt nog tien seconden om me het adres van Marie-Laure LeBlanc te geven. 114 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 Het blinde meisje... 115 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 ...dat de hele stad moet kennen... 116 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 ...maar niemand zich herinnert. 117 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 Ik heb het al gezegd. 118 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 Ik heb geen idee over wie je het hebt. 119 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Tien... 120 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 ...negen... 121 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 ...acht... 122 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 ...zeven... 123 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 ...zes... - Loop naar de hel. 124 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Mijn vriend, doe niet zo belachelijk. 125 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 Het is vrij duidelijk dat we al in de hel zijn. 126 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Vijf... 127 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 ...vier... 128 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 ...drie, twee, één. 129 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 Ik vind haar wel zonder je hulp. 130 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 Papa, waar ben je? 131 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 Ik luister. 132 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 Oké. Kom nu hierheen. 133 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 Bij mijn aanzoek. - Is dat ons huis? 134 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 Nee, ons huis is... Iets verder hierheen. 135 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}Laat je niet afleiden. 136 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}PARIJS, FRANKRIJK APRIL 1934 - TIEN JAAR EERDER 137 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}Zorg dat je het in de hand hebt. 138 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 In de hand, snap je? Een grapje. 139 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 Papa, het is alleen een grapje als het grappig is. 140 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 Omdat je papa aan het treiteren was, viel je in de fontein. 141 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 Kom hier. Laten we opnieuw beginnen. 142 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 Onthoud dit goed. Dit is ons huis. 143 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 Oké, nu linksaf... 144 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 ...de eerste straat rechts. Stop voor het verkeer. 145 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 Steek over en dan ga je maar door tot je bij het park komt. 146 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 Welk park? 147 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 Waar ik mama een aanzoek deed. 148 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 Vertel. 149 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 Ik heb het zo vaak verteld. 150 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 Vertel het nog een keer. 151 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 Je stopt altijd als mama ja zegt. Dan zeg je niets meer. 152 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 Marie, we zijn op een reis en het park ligt al achter ons. 153 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 Eens kijken of je het alleen kunt. 154 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 Je bent alleen in Parijs met een heel belangrijk bericht voor papa. 155 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 Ga naar me toe. Wat doe je? 156 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 Eerst ga ik naar rechts en dan rechtdoor. 157 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 Nee, dat is fout. 158 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 Ik ga linksaf en dan steeds rechtdoor. 159 00:18:01,666 --> 00:18:04,833 Stop voor het oversteken. 160 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 Goed zo. En wat doe je dan? Je loopt maar door... 161 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 En door en door... 162 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 En door en door. 163 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 Zijn we al klaar? 164 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Ja. Wat doen we nu dus? 165 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 Koop je een crêpe voor mijn verjaardag? 166 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 Absoluut. Niet zomaar een crêpe... 167 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 ...maar met chocola en slagroom en dan gaan we naar... 168 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 Naar het museum. 169 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 En door en door tot ik bij het museum ben. 170 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Goed zo. 171 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 Eenmaal daar mag je voor je verjaardag... 172 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 ...alle wonderen ontdekken die daar zijn. 173 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 Klinkt dat goed? - Ja. 174 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 Wacht, je hebt van alles veranderd sinds de vorige keer. 175 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 Hoe weet je dat? 176 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 De eerste zaal ruikt altijd naar zand. Nu ruikt hij naar... 177 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 Veren, bekken en klauwen. Hij zit vol vogels. 178 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 Echte vogels? 179 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 Nee. Opgezet. Al vele jaren dood. 180 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 Maar aangezien ik wist dat jij zou komen... 181 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 ...heb ik besloten ze tot leven te brengen. Hiermee. 182 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 Papa, levende dingen. 183 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 Bijna. Hun liederen leven. 184 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 Alles heeft een stem. Je moet gewoon luisteren. 185 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 Luister. 186 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 En nu, na dit feest voor je oren... 187 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 ...een traktatie voor je handen. 188 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 Je hebt deze al eens gevoeld. Weet je nog wat het is? 189 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 Ik dacht dat dit geen school was. 190 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 Alles is school. 191 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 Niet voor jou. - Vooral voor mij. 192 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Smaragd? 193 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 Goed zo. 194 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Marie, de wereld blijft de wereld... 195 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 ...of je nu kunt zien of niet. 196 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 Je vingers zijn je ogen. 197 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 Je hebt tien vingers en de meesten hebben maar twee ogen... 198 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 ...dus je bent vijf keer zo goed, want vijf keer twee is... 199 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Tien. 200 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 Ja. - Zijn er diamanten? 201 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Jazeker. 202 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 Hij voelt prachtig. 203 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 Jij bent prachtig. 204 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 Gefeliciteerd, Marie. 205 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 Is dit het waardevolste ding van het hele museum? 206 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 Nee. 207 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 Er is een steen die waardevoller is dan alle andere bij elkaar. 208 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 Hij heet de Vlammenzee. 209 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 Kun je die pakken? 210 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 Dat mag niet. 211 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 Waarom niet? 212 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 Omdat hij in een aparte kluis in een ander deel ligt. 213 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 En het is trouwens al lunchtijd... 214 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 ...wat betekent... Dat weet je, hè? 215 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 Een stuk taart. 216 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Veel taart. 217 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 En jij. 218 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 Waarom mag ik de Vlammenzee niet aanraken? 219 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 Waar wil je eten, Marie? 220 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 Papa, waarom? Ik eet niets tot je het zegt. 221 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 Je dringt wel aan, hè? Goed. 222 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Het is een absurde legende. 223 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 De legende zegt dat de Vlammenzee vervloekt is. 224 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 Dat is het. 225 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 Er is meer. Ik hoor het aan je stem. 226 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 Vertel het me. Alsjeblieft. 227 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 De legende komt uit een tijd waarin mensen van alles geloofden. 228 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 Hij zegt dat wie de steen aanraakt, ook vervloekt zal zijn. 229 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 Wat is de vloek? 230 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 De vloek is dat als je de steen aanraakt... 231 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 ...degene van wie je houdt, erg veel ongeluk zal hebben. 232 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 Maar als jij de steen bezit, ga je zelf nooit dood. 233 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 Je begrijpt dus meteen... 234 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 ...door die twee onmogelijke dingen... 235 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 ...dat de legende onzin is. 236 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 Heb jij de Vlammenzee ooit aangeraakt? 237 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 Kom, Marie. We gaan eten. 238 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 {\an8}SAINT-MALO - AUGUSTUS 1944 239 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 Brood. 240 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 IJzerdraad. 241 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 Waarom laten jullie ons niet weggaan? 242 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Er is geen eten. 243 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 Jullie willen dat we met jullie verbranden, vuile nazi's. 244 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 Er is vandaag geen brood. 245 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 Er is vandaag nergens brood. 246 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 Marie... 247 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 Ik wist niet wanneer ik je zou zien. 248 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 Monsieur Caron, ik heb zo'n honger. Heeft u wat brood over? 249 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Hou je geld maar. 250 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 Ik heb alleen een oude korst, maar neem hem maar. 251 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 Hier. - Bedankt. 252 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 Ik heb hier ook iemand die je bericht op de radio heeft gehoord. 253 00:26:56,250 --> 00:26:57,833 Oom Etienne. 254 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 Je bent gekomen. 255 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 Ik hoorde je bidden dat we brood zouden breken. 256 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 Geen brood, maar ik ben er. 257 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 Slim om zo met me af te spreken. - Waar heb je gezeten? 258 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 Ik heb belangrijk werk gedaan... 259 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 ...voor de Amerikanen en de Britten die ons komen bevrijden. 260 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 Maar de Duitsers hebben me opgemerkt... 261 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 ...en als ik thuis was gekomen, was jij in gevaar geweest. 262 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 Zend je nog uit? 263 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 Natuurlijk. Uit het boek van papa. 264 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 Goed zo. De pagina's die ik zei? 265 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 Ja, hoofdstuk 16. 266 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 Je weet intussen vast dat je niet gewoon Jules Verne leest. 267 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 Je stuurt boodschappen in code die ons helpen de oorlog te winnen. 268 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 Ik wil dat je naar hoofdstuk 20 gaat... 269 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 ...en alleen pagina één leest. Dan hoofdstuk 21, pagina twee. 270 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 Twintig en dan 21, eerste en tweede. 271 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 Ga maar snel naar huis. 272 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 Hij heeft gelijk. Het is hier niet veilig. 273 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 Een Duitse officier biedt eten en geld... 274 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 ...in ruil voor informatie. 275 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 Over jou, Marie. 276 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 Over mij? - Wat wil hij van haar? 277 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 Dat weet ik niet. Niemand. 278 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Maar tot nu toe heeft niemand gepraat. 279 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Als je thuiskomt, doe dan alle deuren op slot. 280 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 Goed. - Er komen vannacht meer bombardementen. 281 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 Wat doe je, soldaat? 282 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Plunderaars worden gedood. 283 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 Korporaal Werner Pfennig. 284 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 Ik zit bij de radiosurveillance-eenheid. 285 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 Mijn eenheid moet in Saint-Malo illegale uitzendingen opsporen. 286 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 Gisteravond is mijn zender beschadigd. Ik heb ijzerdraad nodig om te werken. 287 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 Je bent erg zwak. 288 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 Heb je dit gezien? 289 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 De Amerikanen strooiden folders in het Frans uit... 290 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 ...om iedereen weg te sturen. 291 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 Oké. 292 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 Zeg tegen je eenheid dat niemand hier weg mag. 293 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 We blijven hier tot de laatste man. 294 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 Iedereen van mijn eenheid is dood. 295 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 Ik ben de laatste man. 296 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 Waar zit je gelegerd? 297 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 Het Hôtel des Abeilles... 298 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 ...Place de Concord. 299 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 Je werk is belangrijk. 300 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 Ik zal mijn best doen. 301 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 Jongens en meisjes, Werner heeft deze radio zelf gebouwd... 302 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 ...uit waardeloos materiaal. 303 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 Vaak gooien mensen onbruikbare dingen weg... 304 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}...die kostbaar zijn voor anderen. 305 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}Net zoals jullie kostbaar voor mij zijn. 306 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}WEESHUIS VIKTORIASTRASSE ESSEN, DUITSLAND - 1934 307 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 Niemand heeft hem dat geleerd. 308 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 Werner is een mix van genie, volharding en stukjes uit boeken. 309 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 Als het werkt, zal dit een wonder zijn. 310 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 Is het klaar, Werner? 311 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 Dat hoop ik, Frau Elena. 312 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Zet hem dan aan. 313 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 Het omgevende licht van het verbranden van wat steenkool... 314 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 Verboden voor meisjes. 315 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 Stil. Ik ben je zusje. Wat heb je gevonden? 316 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 Ik heb de hele wereld gevonden, Jutta. 317 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 Wenen 65. Dresden 88. Londen 100. 318 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 Maar laat op de avond krijg ik dit uit Frankrijk. 319 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 Kortegolf 13.10. 320 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 Een geweldige professor. 321 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 Hij zegt ongelofelijke dingen. 322 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Het menselijke brein zit opgesloten in complete duisternis. 323 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 Het is verboden. 324 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 Als je luistert, zul je wat leren. 325 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 Je brein drijft in een heldere vloeistof in de schedel. Nooit in het licht. 326 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 Toch creëert het brein in die duisternis een wereld vol licht. 327 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 Vol kleur en beweging. 328 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 Het meest complexe voorwerp dat er bestaat... 329 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 ...één natte kilo waarin het universum draait. 330 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 Kinderen, hoe creëert het brein, dat zonder licht leeft... 331 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 ...een wereld vol licht voor ons? 332 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 Het is erg laat. 333 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Hij zendt alleen 's avonds laat uit. 334 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Wie? 335 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 De professor die duisternis en licht uitlegt. 336 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 Dat is fascinerend, maar het is laat en morgen heb je school. 337 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 Het is dus tijd om te slapen. 338 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 Welterusten, lieverd. 339 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 Hij zegt dat het belangrijkste licht dat is wat je niet kunt zien. 340 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 Wat betekent dat? 341 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 Als je me niet onderbroken had, zou ik dat nu weten. 342 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 Als hij het jou uitlegt... 343 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 ...kun jij het me morgenochtend uitleggen. 344 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Nog tien minuten. 345 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 ...tien biljoenste van al het licht in het universum is zichtbaar voor ons. 346 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 En zelfs in volledige duisternis is er nog licht in je hoofd. 347 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 Professor, er is nog licht in mijn hoofd. 348 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Dames en heren... 349 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 ...voor ik met deze uitzending begin, wil ik iets zeggen. 350 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Iets vanuit mijn hart. 351 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 Vele jaren geleden... 352 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 ...gaf een geweldige professor wijze lessen... 353 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 ...aan kinderen op deze frequentie. 354 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 Hij sprak kinderen in heel Europa toe. 355 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 En als hij sprak, draaide hij altijd een bepaald stuk muziek. 356 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Dit was het. 357 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 In deze tijd van stomme duisternis... 358 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 ...in deze tijd waarin belachelijke, oude mannen steden binnenvallen... 359 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 ...hele steden stelen zoals stoute kinderen speelgoed stelen... 360 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 ...wilde ik proberen me wijsheden van de professor te herinneren... 361 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 ...en te delen. 362 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 Want hij sprak altijd over licht. 363 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 Ik spreek niet zo goed als de professor, maar ik zal het proberen. 364 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 Hij zei dat het licht dat verschijnt als je steenkool... 365 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 ...houtskool of turf verbrandt... 366 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 ...dat het licht uit dat stuk steenkool... 367 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 ...eigenlijk zonlicht is. 368 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 Het punt is dat licht altijd blijft bestaan. 369 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 Wel een miljard jaar in een stuk steenkool. 370 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 Maar duisternis, zo zei de professor... 371 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 ...blijft niet eens een seconde... 372 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 ...zodra je het licht aandoet. 373 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 Dat is alles wat ik wilde zeggen. 374 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 Twintigduizend mijlen onder zee van Jules Verne. 375 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 Korporaal Pfennig. 376 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Kom naar boven. 377 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Snel. 378 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 Waarom zit je daaronder? 379 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 Het is een goede bunker. 380 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 Vanaf nu werk je hierboven. In het licht. 381 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 Waar we je zien. 382 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Ja, meneer. 383 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 Het is bevestigd dat het bombardement van Saint-Malo... 384 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 ...niet willekeurig was. 385 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 Het was gericht. 386 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 Ze treffen onze posities heel nauwkeurig. 387 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Iemand geeft ze informatie. 388 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 Heb je radioberichten gehoord vanuit de stad? 389 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Nee, meneer. 390 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 Zelfs onschuldig lijkende berichten kunnen gecodeerde informatie bevatten. 391 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 Ja. Ik ben ook opgeleid in het breken van codes. 392 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 Ik was de beste... 393 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 ...aan het Nationale Politieke Onderwijsinstituut in Berlijn. 394 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 En het Instituut van Berlijn is het beste in Duitsland. 395 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 Ja. Sergeant Schmidt zat ook op het Instituut in Berlijn. 396 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 Beste van zijn klas in 1942, nietwaar? 397 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 Schmidt is net aangekomen uit Parijs. 398 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 Je eenheid is er niet meer. 399 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 Schmidt zal je vanaf nu vergezellen en bij je werk helpen. 400 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 Bezit van uitzendapparatuur... 401 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 ...in Saint-Malo zal nu bestraft worden met de dood. 402 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 Ja, meneer. 403 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 Vanaf nu hoef je geen genoegen te nemen met gevonden stukjes ijzerdraad. 404 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 Ja, meneer. Dank u wel. 405 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 Heil Hitler. 406 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 Heil Hitler. 407 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 Wil je iets drinken? 408 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 Wil je deze oorlog winnen? 409 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 Je hebt de kapitein gehoord. 410 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 We moeten uitzoeken wie onze coördinaten uitzendt. 411 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 Hé, Pfennig. Ik ben een hogere officier en je mag nu niet drinken. 412 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 Hoor je me? 413 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 Vertel me over je tijd op het Instituut. 414 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Bereid je je voor op betere tijden? 415 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 Mijn beroep was ooit het schikken van bloemen. 416 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Hopelijk is het dat ooit weer. 417 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 Nu verwelkom ik alle nationaliteiten en culturen. 418 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 Het is tien franc. 419 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 Nee. Dat is het doel van mijn bezoek niet. 420 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 Seks interesseert me niet meer. 421 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 Ik neem zware medicijnen voor een zeer ernstige aandoening. 422 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Het verlies van mijn libido... 423 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 ...was alsof ik bevrijd werd van een gek. 424 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Ga zitten. 425 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Alsjeblieft, ga zitten. 426 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 Je hebt misschien geruchten gehoord over een bepaalde Duitse officier... 427 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 ...die in Saint-Malo is om een meisje te vinden. 428 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Maar nu de afloop van de oorlog zeer onzeker is... 429 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 ...heb ik moeite om die informatie los te krijgen. 430 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 De afloop is niet onzeker. 431 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 De Amerikanen zullen binnen een uur meer bommen gooien. 432 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 Zoals mensen dat meisje beschermen... 433 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 ...krijg ik het gevoel dat haar familie bij het verzet was betrokken. 434 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 Haar vader, ene oom Etienne. 435 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 Een of andere spion... 436 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 Ik sta op, werk en ga slapen. 437 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 Mensen zijn nu banger voor het verzet dan voor mij. 438 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Dus zeggen ze niets. 439 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 Daarom heb ik besloten om te informeren bij iemand... 440 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 ...voor wie directe financiële transacties... 441 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 ...niet gehinderd worden door morele overwegingen. 442 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 Het meisje heet Marie-Laure LeBlanc. 443 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 Ze is blind. Ik heb haar adres nodig. 444 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 Ik ben niet echt in vorm voor deze taak. 445 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 Ik raad je niet aan Beaujolais met morfine te mixen. 446 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 Maar ik heb haast. 447 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 Ik wil nog één ding tegen mijn vader zeggen. 448 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 Papa, ik stel me je ergens voor met alleen mijn stem als gezelschap. 449 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 Ik kan je niet alleen laten. 450 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 Ik had je beloofd altijd tot je te spreken. 451 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 En dat zal ik doen. 452 00:44:10,625 --> 00:44:15,083 Ik zal tegen je praten en je reden geven tot hoop. 453 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Iets gevonden? 454 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 Mijn beurt. Ga wat slapen. 455 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 Ik slaap niet veel. Nooit gedaan. Ik doe het wel. 456 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 Mijn beurt, zei ik. 457 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 Het boeit me niet of je slaapt. 458 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 Shit. Geen wonder dat je niks hoort. De kabel zit los. Jezus. 459 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 Ja. Ik wilde jou op de proef stellen. 460 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 Om te zien of je verstand hebt van radio's. 461 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Waar heb je het over? 462 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 Dat ik me je niet herinner van het Nationale Instituut. 463 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 Je zei dat je van de klas van '42 was. 464 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 Ik weet nog wie de beste was in '42 en dat was jij niet. 465 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 Goed, ik was niet de beste. 466 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 Ik herinner me je helemaal niet. 467 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 Hoelang zat je erop? 468 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 Het is een eliteschool en 63 procent redt het niet. 469 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 Ik heb een idee over jou, Schmidt. 470 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 Jij bent een van de 63. 471 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 In deze chaos, waarin administratie verbrand is... 472 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 ...zeggen veel losers alles wat officieren willen horen. 473 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 Kijk me aan, Mr 63. 474 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 Liegen of naar het oosten. 475 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 Ik leed kou... 476 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 ...werd geslagen en opgejaagd op die rotschool. 477 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 Ik verdiende mijn onderscheiding. 478 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 Ik schrijf de commandant nog. 479 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 Dus één woord van hem... 480 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 ...en je gaat naar het oosten. 481 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Nu gaan jij en ik... 482 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 ...een borrel drinken op de Führer. 483 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 En dan werken we als gelijken. 484 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 Ik drink niet. 485 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 Jawel. 486 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 Op de Führer. 487 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 En de waarheid. 488 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Bedankt voor het luisteren. 489 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 Dat is het einde van deze uitzending. 490 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 Drinkt men dat om iets te vieren? Jezus. 491 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 Hoelang hield je het uit op het Instituut? 492 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 Twee weken. 493 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 Twee zwijnenjachten. 494 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 Beide keren was ik het zwijn. 495 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 Zei je dat je commandant Bastian kent? 496 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Ik herinner me zijn regels. 497 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 De laatste in de race... 498 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 ...kreeg tien seconden voorsprong. 499 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 Dat was niet genoeg voor mij. 500 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 Ik werd beide keren gepakt. 501 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 Je sterft als een leeuw of valt om als een glas melk. 502 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 Leerden ze ons dat niet? 503 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 Mijn vader heeft me sindsdien niet meer gesproken. 504 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 Ik ben een glas melk. 505 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 Maar ik ben geen idioot. 506 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 Ik heb een geheim. 507 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 Jij hebt een geheim. 508 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 Ik heb iemand horen uitzenden op de radio. 509 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Wie? 510 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 Op de radio stond kortegolf 13.10. 511 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 Wat is dat? 512 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 Een frequentie waar ik als kind al naar luisterde. 513 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 Er was een professor. Hij vertelde ons feiten. 514 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 Feiten toen iedereen ons meningen gaf. 515 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Hij zei: 'Open je ogen en zie... 516 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 ...zoveel als je kunt voor ze voorgoed dichtgaan.' 517 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Dat heb ik geprobeerd. 518 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 Maar het meeste zou ik liever vergeten. 519 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 Sinds ik met radio's werk... 520 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 ...heb ik honderden frequenties en de radio's gevonden. 521 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 Ik heb gezien hoe de SS... 522 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 ...vijanden van het Rijk neerschoot die ermee uitzonden. 523 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 Daarvoor was ik getraind. 524 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 Maar als ik alleen ben... 525 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 ...waar dan ook... 526 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 ...luister ik naar kortegolf 13.10. 527 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 Er was altijd stilte tot ik in Saint-Malo kwam. 528 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 Ik hoorde een meisje voorlezen. 529 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Wat voor meisje? 530 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 Dat weet ik niet. 531 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 Misschien zijn dochter. 532 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 Misschien iemand die naar hem luisterde, net als ik. 533 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 Iemand van onze generatie die dacht... 534 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 ...dat als je de frequentie opent... 535 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 ...en over zinnige dingen praat... 536 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 ...en over literatuur zoals de professor dat deed... 537 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 ...de oorlog van die oude gek misschien zou eindigen. 538 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 Wie ze ook is, ze is... 539 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 Ze is oké. 540 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 13.10 is in goede handen. 541 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 Dus... 542 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 Ik ken jouw geheim... 543 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 ...maar ik kan je niet vertrouwen. 544 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 Ik wil niet naar het oosten. 545 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Het is oorlog. 546 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 Eén dode extra op de 50 miljoen. 547 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 Het spijt me... - Ga je het meisje zoeken? 548 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 Ik zal mijn plicht doen. 549 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 Zoals ze zeiden... 550 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 'Je sterft als een leeuw of valt als een glas melk.' 551 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 Alsjeblieft. Spaar me. 552 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 Ik spaar kortegolf 13.10. 553 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Alsjeblieft... 554 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 Hallo, Marie. 555 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 Ik kon niet achter je adres komen. 556 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 Iemand zei dat jij en je vader hier altijd kwamen. 557 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 Je hebt honger. 558 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 Maar iedereen in Saint-Malo zal nu wel honger hebben. 559 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 Het spijt me, maar ik moet gaan. Mijn oom wacht... 560 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 Alsjeblieft. 561 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Wie ben jij? 562 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 Iemand die je geen kwaad wil doen. 563 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 Als je me geeft wat ik wil. 564 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 Wat wil je? 565 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 Deze oorlog, deze waanzin, al deze levens... 566 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 ...interesseren me niet. 567 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 Ik wil gewoon leven. 568 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 En ik geloof dat jij me kunt helpen. 569 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 Hoe dan? 570 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 Je vader werkte toch in het museum in Parijs? 571 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Hij had veel kostbare stenen onder zijn hoede. 572 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 Er was één steen in het bijzonder. 573 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 Kunnen zien is geweldig. 574 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 Ik zie dat je weet over welke steen ik het heb. 575 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 Hij heet de Vlammenzee. 576 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 Volgens de legende kan hij elke ziekte genezen. 577 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 En wie hem bezit, zal voorgoed leven. 578 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 Mijn vader heeft me de legende verteld. 579 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 Maar het is een fabel. Alleen idioten geloven erin. 580 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 Deze idioot haalt een militaire Walther PPK uit zijn holster. 581 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 Ik richt het nu op je hoofd. 582 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 Jij en je vader verlieten Parijs toen de oorlog uitbrak. 583 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 Hij nam veel juwelen mee om ze uit handen van de nazi's te houden. 584 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 Ik ben niet geïnteresseerd in diamanten en saffieren. 585 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 Ik ben alleen geïnteresseerd in de Vlammenzee... 586 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 ...die hij vast bij jou heeft achtergelaten. 587 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 Marie-Laure... Ik wil dat je me vertelt waar hij is. 588 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Je hebt tien seconden. 589 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 Ik weet niet... - Tien... 590 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 ...negen... 591 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 ...acht... 592 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 ...zeven... 593 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Zeg het. 594 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 Hij vertelde me er alleen over. 595 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 Zes... - Dacht je dat hij hier zou zijn? 596 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Vijf... - Ik weet niet waar hij is. Echt niet. 597 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 Vier... 598 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 Het belangrijkste licht van allemaal... 599 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 Drie... - Ik weet niet waar hij is. 600 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 Twee... - Ik weet het niet. 601 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 ...is dat wat we niet kunnen zien. 602 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke