1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}(1944年8月 納粹佔領法國聖馬洛) 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}(美陸軍航空部隊第565轟炸中隊) 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 爸爸,艾提安叔公 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,541 聽到我的聲音請回家 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,958 炸彈不斷落下 6 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 美國人終於來救我們了 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 艾提安叔公,不僅家裡只剩我一個人 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 我還很擔心你 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 你說一小時就回來,都過好幾天了 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 如果你在躲德軍 就炸彈來襲時趕緊回家 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 還有爸爸 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 你說六天後會回來 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 都過一年多了 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 不管你在哪裡 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 如果你聽得到 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 我愛你 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 收聽我的廣播當消遣的聽眾 18 00:02:25,458 --> 00:02:27,166 我會繼續讀 19 00:02:27,166 --> 00:02:31,166 儒勒凡爾納的《海底兩萬里》 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 這本書是我父親送我的生日禮物 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 當時我們在巴黎過著平靜的生活 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 “我們對大海的深淵一無所知 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 海水深不可測 24 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 遙遠深海裡的動靜 25 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 海面下20幾公里存活的生物 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 或能存活的生物也是我們未知的事 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}既然如此,我願意承認...” 28 00:03:04,833 --> 00:03:05,916 {\an8}(畢斯飯店) 29 00:03:05,916 --> 00:03:08,208 {\an8}(德軍無線電監聽總部) 30 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 “就算我們知道 居住在地球的各種生物 31 00:03:12,541 --> 00:03:14,083 也存在未知生物 32 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 如果未知生物存在 33 00:03:16,208 --> 00:03:20,291 自然界的深處仍藏有未知的秘密 34 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 最合理的解釋就是承認 35 00:03:25,833 --> 00:03:28,333 其他魚類或鯨豚類的存在 36 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 反過來如果我們知道各種生物 37 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 一定要在哺乳類綱中 38 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 尋找這隻動物 39 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 如果自然界仍藏有未知的秘密生物 40 00:03:45,750 --> 00:03:48,583 我們應該思考在黑暗的深海中 41 00:03:48,583 --> 00:03:53,291 可能存在任何物種的怪物” 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 韋納 43 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 死前喝最後一杯? 44 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 白蘭地 45 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 年份比我們都老 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 我們都活不到那麼老 47 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 我們不會活著再見到德國 48 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 喝吧 49 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 我們就快死了,韋納 50 00:04:18,166 --> 00:04:20,708 你還有閒情逸致在聽廣播 51 00:04:20,708 --> 00:04:23,000 - 你到底在聽什麼? - 我... 52 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 在聽一個女孩讀書 53 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 廣播裡聽得見外面的轟炸聲 54 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 代表廣播裡的女孩就在這裡 55 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 她在聖馬洛 56 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 我還沒被送上戰場前 57 00:04:55,333 --> 00:04:57,666 以前常聽法國電台 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 你什麼? 59 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 我違反元首的規定 60 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 我從小就收聽一個人的廣播 61 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 他是教授 62 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 我學會法文 63 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 也認識到世界很多真理 64 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 收聽外國廣播被抓到會被處死 65 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 那又怎樣? 66 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 反正我們遲早都會死 67 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 教會我法文的電台在短波頻道13.10 68 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 離開烏克蘭後我就調到那個頻道 69 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 結果... 70 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 現在等到為時已晚才收聽到聲音 71 00:05:46,416 --> 00:05:48,041 聽到一個女孩在讀書 72 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 我永遠不會知道她是誰 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 再見,我的朋友 74 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 再見 75 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 確認空襲德軍受炸區 76 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 該送信了 77 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 今晚的廣播就到這裡 78 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 我知道廣播會害死我,但我不會沉默 79 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 爸爸,艾提安叔公 80 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 我禱告你們平安,祈禱明天早上 81 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 我們能像平常一起吃麵包 82 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 各位聽眾 83 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 希望你們明天繼續收聽 84 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 如果還有明天 85 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 (明天午夜將持續轟炸,立刻撤離) 86 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 {\an8}(改編自安東尼杜爾的小說) 87 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 呼喚奇蹟的光 88 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 來 89 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 告訴我美國人說什麼 90 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 念給我聽 91 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 上面寫他們明天午夜會再來 92 00:11:20,000 --> 00:11:22,083 要市區民眾撤離 93 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 好極了,那就是戰爭結束的開始 94 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 他們叫我們撤離,但城門被你們鎖住 95 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 你們這群混蛋關上城門害我們不能走 96 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 別怪我 97 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 我不是來打仗的,我是珠寶商 98 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 我的工作是搜集歐洲最上等的寶石 99 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 再交給元首 100 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 德國的珠寶商幾乎都是猶太人 101 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 無比睿智的第三帝國決定 102 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 將歐洲的猶太人都毒死、射死 吊死、餓死 103 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 這行只剩我還在 104 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 我此行的任務 105 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 是到這個不幸的城市 106 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 找一個人 107 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 那個人有我要的東西 108 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 一個女孩 109 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 一個住在聖馬洛的盲女 110 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 我知道她在聖馬洛 111 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 我到這裡時說過 112 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 我會給你 113 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 吃完一盤生蠔和喝一瓶酒的時間 114 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 現在酒喝完了,生蠔也吃了 115 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 還剩十秒說出瑪莉蘿兒勒布朗的地址 116 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 那個盲女 117 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 全市的人一定都認識 118 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 卻沒人記得起來 119 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 我說過了 120 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 我不知道你在說什麼 121 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 十 122 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 九 123 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 八 124 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 七 125 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - 六... - 去死吧 126 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 我的朋友,別傻了 127 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 我們明明就在人間煉獄了 128 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 五 129 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 四 130 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 三、二、一 131 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 你不說我也會找到她 132 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 爸爸,你在哪裡? 133 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 我在聽 134 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 好,過來 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 - 我向她求婚的地方 - 是我們家嗎? 136 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 不是,我們家要再過來一點 137 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 {\an8}別分心到漂亮的地方 138 00:16:41,375 --> 00:16:43,125 {\an8}(1934年4月,法國巴黎,十年前) 139 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 {\an8}專心手邊的事 140 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 手邊,聽到沒?我說了笑話 141 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 爸爸,笑話要好笑才叫笑話 142 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 妳看妳笑爸爸就掉進噴水池了 143 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 過來,從頭再來 144 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 記住這裡是我們在的地方 是我們的家 145 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 好,往左走 146 00:17:09,250 --> 00:17:13,625 前面右轉,對,停,路口要注意車 147 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 接著過馬路,然後一路直走到公園 148 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 哪個公園? 149 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 我向媽媽求婚的公園 150 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 跟我說 151 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 我跟妳說很多遍了 152 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 再說一遍 153 00:17:29,875 --> 00:17:34,500 你每次說到媽媽答應後就不說了 154 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 瑪莉,我們要離開公園繼續往下走 155 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 現在看妳能不能自己走 156 00:17:44,916 --> 00:17:49,583 妳一個人在巴黎有急事要告訴爸爸 157 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 去找我,妳要怎麼辦? 158 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 先往右走,然後直走 159 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 不對 160 00:17:58,083 --> 00:18:01,666 我往左轉,然後直走 161 00:18:01,666 --> 00:18:04,833 過馬路前要先停下來 162 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 很好,然後呢?妳直走... 163 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 然後直走... 164 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 再直走 165 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 還要直走嗎? 166 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 走到這裡就好,現在怎麼辦? 167 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 你買可麗餅給壽星吃? 168 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 沒問題,不買原味可麗餅 169 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 買鮮奶油巧克力可麗餅,買完再去... 170 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 博物館 171 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 然後一路直走到博物館 172 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 好厲害 173 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 到博物館後壽星就能探索 174 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 館藏所有的奇珍異寶 175 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - 不錯吧? - 對 176 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 等等,上次我們來不是這個樣子 177 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 妳怎麼知道? 178 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 第一個展間都有沙的味道,現在... 179 00:19:07,083 --> 00:19:11,041 展間都是鳥的羽毛和喙爪的味道 180 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 真的鳥嗎? 181 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 不是,是陳年的死鳥標本 182 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 我知道妳要來看 183 00:19:18,125 --> 00:19:22,041 就想用這個給牠們生命 184 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 爸爸,鳥活起來了 185 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 差不多,鳥鳴充滿生氣 186 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 萬物都有聲音,靜下心就聽得到 187 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 妳聽 188 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 現在妳大飽耳福後 189 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 妳的手也不能閒著 190 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 妳以前摸過這個,記得是什麼嗎? 191 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 我以為這裡不是學校 192 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 萬物都是學校 193 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - 對你來說不是 - 對我來說尤其是 194 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 綠寶石? 195 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 好棒 196 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 瑪莉,無論妳看不看得見 197 00:20:40,250 --> 00:20:41,833 世界還是世界 198 00:20:41,833 --> 00:20:43,583 妳的手指就是妳的眼睛 199 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 妳有十根手指,人最多只有兩隻眼睛 200 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 妳比人家多五倍,因為五乘二是... 201 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 十 202 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 - 好棒 - 有鑽石嗎? 203 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 有 204 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 摸起來好漂亮 205 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 妳好漂亮 206 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 生日快樂,瑪莉 207 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 這是整個博物館最寶貴的東西嗎? 208 00:21:16,625 --> 00:21:17,791 不是 209 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 還有一塊價值連城的寶石 210 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 叫做火焰海石 211 00:21:26,375 --> 00:21:27,875 能拿來給我摸嗎? 212 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 不行 213 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 為什麼不行? 214 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 因為寶石放在金庫另一邊的保險箱 215 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 差不多要吃午飯了 216 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 妳知道吃午飯的意思吧 217 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 小蛋糕 218 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 很多蛋糕 219 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 還有妳 220 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 為什麼不能讓我摸火焰海石? 221 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 瑪莉,妳想去哪裡吃? 222 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 爸爸,為什麼?你說我才要吃 223 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 妳就是不死心,好吧 224 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 有個荒謬的傳說,瑪莉 225 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 傳說火焰海石是一塊被詛咒的寶石 226 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 就這樣 227 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 才怪,我聽得出不只這樣 228 00:22:19,666 --> 00:22:23,083 拜託告訴我 229 00:22:23,083 --> 00:22:27,250 當時的人相信許多子虛烏有的事 230 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 傳說摸到寶石的人也會被詛咒 231 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 什麼詛咒? 232 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 詛咒就是摸到寶石的人 233 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 你心愛的人都會死於非命 234 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 擁有寶石的人卻會長生不死 235 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 這兩件事自相矛盾 236 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 聽完就知道 237 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 這個傳說簡直是謬論 238 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 你摸過火焰海石嗎? 239 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 來,瑪莉,我們去吃東西 240 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 {\an8}(1944年8月,聖馬洛) 241 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 麵包 242 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 電線 243 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 先生 244 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 為什麼不開城門讓我們走? 245 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 沒有食物 246 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 難道要拖我們陪葬,納粹混蛋 247 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 有人嗎? 248 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 今天沒有麵包 249 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 今天都沒有麵包 250 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 瑪莉 251 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 沒想到會再見到妳 252 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 卡朗先生,我好餓,還有麵包嗎? 253 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 錢妳留著 254 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 只剩一小塊隔夜麵包,拿去吧 255 00:26:35,750 --> 00:26:38,166 - 拿好 - 謝謝 256 00:26:38,166 --> 00:26:42,083 還有一個昨晚聽到妳廣播留言的人 257 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 瑪莉 258 00:26:56,166 --> 00:26:57,833 艾提安叔公 259 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 你來了 260 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 我聽到妳禱告我們會一起吃麵包 261 00:27:03,666 --> 00:27:05,166 雖然麵包不大,但我來了 262 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - 真聰明用暗號暗示我見面地點 - 你去哪裡了? 263 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 我在幫美英兩國 264 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 做重要的事,他們會來解救我們 265 00:27:16,708 --> 00:27:19,416 但我引起德軍的注意 266 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 我回家就會害妳身陷險境 267 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 妳還在廣播嗎? 268 00:27:27,375 --> 00:27:29,625 沒錯,讀爸爸送給我的書 269 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 很好,我叫妳讀的那幾頁? 270 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 對,第16章 271 00:27:33,625 --> 00:27:37,333 現在妳知道妳讀儒勒凡爾納的書 272 00:27:37,333 --> 00:27:41,750 是在傳送會幫助法國打勝仗的暗號 273 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 現在我要妳跳到第20章 274 00:27:45,625 --> 00:27:49,000 只讀第一頁,再到第21章只讀第二頁 275 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 20章和21章,第一頁和第二頁 276 00:27:51,375 --> 00:27:53,333 妳最好趕快回家 277 00:27:53,333 --> 00:27:55,875 他說得對,外面不安全 278 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 市區有個德國軍官在提供食物和錢 279 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 換取情報 280 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 他要找妳,瑪莉 281 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - 我? - 他要找她做什麼? 282 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 不知道,沒人知道 283 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 目前沒人露口風 284 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 回家後把門都鎖好,知道嗎? 285 00:28:12,541 --> 00:28:16,083 - 好 - 今晚還會有空襲轟炸 286 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 大兵,你在找什麼? 287 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 趁火打劫會被槍斃 288 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 長官,我是韋納芬寧下士 289 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 隨德軍無線電監聽單位 290 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 部署在聖馬洛監聽非法無線電廣播 291 00:28:53,750 --> 00:28:58,250 昨晚收發機被炸壞 要電線才能再執勤 292 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 你力氣真小 293 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 有看到這個嗎? 294 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 昨晚美軍在法國空投傳單 295 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 警告大家撤離聖馬洛 296 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 我知道 297 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 轉告你的單位不准擅自撤離 298 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 我們要在聖馬洛奮戰到底 299 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 我的單位全軍陣亡,長官 300 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 只剩我生還 301 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 你的營舍在哪裡? 302 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 畢斯飯店 303 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 協和廣場 304 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 你的勤務很重要 305 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 我會盡力協助 306 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 各位同學記住,韋納廢物利用 307 00:31:01,041 --> 00:31:03,125 製造出這台收音機 308 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 人們時常丟棄自己沒用的東西 309 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}在他人眼裡卻是寶貝 310 00:31:08,791 --> 00:31:11,291 {\an8}就像韋納和你們都是我的寶貝 311 00:31:11,291 --> 00:31:13,125 {\an8}(1934年 德國埃森維多利亞孤兒院) 312 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 他是無師自通 313 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 韋納是一個勤奮愛看書的天才 314 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 收音機能用就會是小奇蹟 315 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 韋納,好了嗎? 316 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 應該好了,艾蓮娜修女 317 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 打開收音機 318 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 其實燒煤塊發出的微光... 319 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 女生不准進來 320 00:32:17,375 --> 00:32:21,541 少來,我是你妹妹,你發現什麼? 321 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 我發現全世界,尤塔 322 00:32:24,708 --> 00:32:30,791 維也納65,德勒斯登88,倫敦100 323 00:32:30,791 --> 00:32:34,583 深夜還能收聽到法國電台 324 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 短波頻道13.10 325 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 有個厲害的教授 326 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 他會講很神奇的事 327 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 人類的大腦封閉在黑暗的世界 328 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 不准聽這個 329 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 妳聽就會學到東西 330 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 大腦漂浮在頭骨內無光的透明液體中 331 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 但大腦在黑暗中建構的世界充滿光亮 332 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 多采多姿 333 00:33:09,666 --> 00:33:13,666 人類大腦可說是世上最複雜的物體 334 00:33:13,666 --> 00:33:18,750 僅重一公斤的大腦是自轉的宇宙 335 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 孩子們,生活在無光環境中的大腦 336 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 如何為我們創造光明的世界? 337 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 很晚了,瑪莉 338 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 他只在深夜廣播 339 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 誰廣播? 340 00:33:32,500 --> 00:33:36,625 解釋黑暗和光亮的教授 341 00:33:36,625 --> 00:33:41,708 很有趣,但太晚了,明天還要上課 342 00:33:41,708 --> 00:33:45,208 - 該睡覺了 - 好 343 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 晚安,心肝寶貝 344 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 他說最重要的光是人眼看不見的光 345 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 什麼意思? 346 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 你沒來打斷我就會知道 347 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 他有解釋的話 348 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 早上妳再講給我聽 349 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 再聽十分鐘 350 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 人眼只能看見宇宙十兆分之一的光 351 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 就算在全黑的環境,你的心裡仍有光 352 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 教授,我的心裡仍有光 353 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 各位聽眾 354 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 今天開始廣播前我有些話要說 355 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 我心裡的話 356 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 多年前 357 00:34:50,583 --> 00:34:53,500 有位偉大的教授常用這個頻道 358 00:34:53,500 --> 00:34:57,125 向孩子們分享睿智的話 359 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 他向歐洲各地的孩子們廣播 360 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 他每次廣播時都會播一首特定的曲子 361 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 就是這首曲子 362 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 在這個黑暗的時代 363 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 在這個狂人侵略城市的時代 364 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 他們像惡霸偷玩具一樣搶劫城市 365 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 我努力回想教授說過的一些話 366 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 想跟你們分享 367 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 因為他總是說到光 368 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 我會努力說得像教授那麼精采 369 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 他說燒煤炭或泥炭 370 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 發出的光 371 00:36:05,458 --> 00:36:10,541 煤塊燒出的光 372 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 其實是陽光 373 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 重點是光永遠存在 374 00:36:19,375 --> 00:36:22,666 煤塊裡保存十億年前的光 375 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 但教授說黑暗... 376 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 當你打開燈光 377 00:36:32,333 --> 00:36:33,916 黑暗就會消失 378 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 我只想說這段話 379 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 儒勒凡爾納的《海底兩萬里》 380 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 芬寧下士 381 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 快上來 382 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 快點 383 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 你躲在下面做什麼? 384 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 長官,在下面躲炸彈 385 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 從現在起你要上來有光的地方執勤 386 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 讓我們看得到你 387 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 是 388 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 我們已確認昨晚轟炸聖馬洛 389 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 不是隨機轟炸 390 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 是攻擊目標 391 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 他們準確擊中我們的位置 392 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 有人在通風報信 393 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 有沒有監聽到市區內的無線電廣播? 394 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 沒有 395 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 連看似普通的訊息也可能暗藏情報 396 00:38:15,041 --> 00:38:18,041 是,我也受過解碼訓練 397 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 我在柏林 398 00:38:19,208 --> 00:38:22,708 國立政教學院全校第一名畢業 399 00:38:22,708 --> 00:38:25,791 柏林政教學院是德國最高學府 400 00:38:25,791 --> 00:38:29,750 對,史密中士也是校友 401 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 他是1942年那屆全校第一名畢業吧? 402 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 史密剛從巴黎抵達 403 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 你說你的單位都陣亡 404 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 從現在起史密會協助你執勤 405 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 現在聖馬洛市區內 406 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 擁有無線電廣播器材的人會被處死 407 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 是 408 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 以後你不用再撿電線了 409 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 是,謝謝長官 410 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 希特勒萬歲 411 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 希特勒萬歲 412 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 要不要喝一杯? 413 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 你想不想打贏這場仗? 414 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 上尉說得很清楚 415 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 一定要找出廣播我們坐標的人 416 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 芬寧,我是高級軍官 你值勤不能喝酒 417 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 聽到沒? 418 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 告訴我你在學院的事 419 00:40:21,458 --> 00:40:23,458 “我們可以當朋友 420 00:40:24,375 --> 00:40:28,708 希望我們很快就能...” 421 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 準備迎接更快樂的日子嗎? 422 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 我以前的職業是剪花插花 423 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 希望有天會再重操舊業 424 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 現在重要的是歡迎各國的文化 425 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 十法郎 426 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 別脫,我來不是要做那檔事 427 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 我性致缺缺 428 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 我身患重病在服用強效藥 429 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 其實性慾低下 430 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 就像從精神病人的鎖鏈中掙脫 431 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 坐 432 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 請坐 433 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 妳應該有聽到風聲說有個德國軍官 434 00:41:52,083 --> 00:41:54,833 在聖馬洛找一個女孩 435 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 這場戰爭的結果目前尚未明朗 436 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 害我很難找人給我情報 437 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 大家覺得結果已經很清楚 438 00:42:05,791 --> 00:42:09,708 不到一小時美軍會再投彈轟炸 439 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 大家合力保護這個女孩 440 00:42:13,958 --> 00:42:18,416 讓我懷疑她家人跟反抗團體有關係 441 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 她父親和一個叫艾提安的叔公 442 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 算是某種間諜 443 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 我起床工作完就睡覺 444 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 現在大家看到反抗團體比看到我還怕 445 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 才什麼都不敢說 446 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 所以我決定直接詢問 447 00:42:43,916 --> 00:42:49,416 對伸手拿現金 448 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 不會有太多道德考量的人 449 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 這個女孩叫瑪莉蘿兒勒布朗 450 00:43:02,333 --> 00:43:05,833 她是盲人,我要她的地址 451 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 我的狀況不太適合做這種工作 452 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 不建議用薄酒萊葡萄酒配嗎啡 453 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 但我在趕時間 454 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 我還要對我父親說幾句話 455 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 爸爸,你應該在某處聽我的聲音作伴 456 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 我不能丟下你一個人 457 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 我答應你會一直跟你說話 458 00:44:09,083 --> 00:44:15,083 我會跟你說話,給你理由抱持希望 459 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 有發現嗎? 460 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 沒有 461 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 換我來,你去休息 462 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 我不習慣睡太多,我能幫你值班 463 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 我說換我 464 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 你睡不睡關我屁事 465 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 電線沒插好難怪你聽不到,真是的 466 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 我故意拔掉電線是要測試你 467 00:45:09,875 --> 00:45:13,041 看你懂不懂無線電收發機 468 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 你在說什麼? 469 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 我在政教學院不記得有你 470 00:45:23,583 --> 00:45:26,083 你跟長官說你是1942年那屆畢業 471 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 我記得1942年那屆全校第一名不是你 472 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 我不是全校第一名畢業 473 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 我對你完全沒印象 474 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 你念多久? 475 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 政教學院是精英學校 淘汰六成三新生 476 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 我有個想法,史密 477 00:45:58,083 --> 00:46:00,000 你就是那六成三 478 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 這些燒毀文件的亂象 479 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 很多淘汰生都極盡所能討好軍官 480 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 看著我,六成三先生 481 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 我不說謊就會被送到東部 482 00:46:23,458 --> 00:46:25,375 我在那間他媽的學校 483 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 受凍挨打,被操得半死 484 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 我贏得表揚 485 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 我跟校長還有通信 486 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 只要他一句話 487 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 你就會到東部 488 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 現在我和你 489 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 要喝一杯烈酒敬元首 490 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 喝完這杯我們就會平起平坐 491 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 我不喝酒 492 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 你要喝 493 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 敬元首 494 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 還有真相 495 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 謝謝各位收聽 496 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 今晚的廣播就到這裡 497 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 大家喝那種東西慶祝?真要命 498 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 你到底在學院念多久? 499 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 兩個星期 500 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 上過兩堂獵野豬 501 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 兩次我都當野豬 502 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 你認識巴斯欽校長? 503 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 我記得他的校規 504 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 最後完成野戰訓練場的學生 505 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 能提前十秒出發 506 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 十秒對我不夠 507 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 我兩次都被抓到 508 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 不是英勇戰死就是變成一灘爛泥 509 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 學院不是那樣教我們嗎? 510 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 我被退學後我父親就不理我 511 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 我是一灘爛泥 512 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 但不是笨蛋 513 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 我有秘密 514 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 你也有秘密 515 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 我打開無線電時聽到有人在廣播 516 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 是誰? 517 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 收發機上面寫短波頻道13.10 518 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 那是什麼? 519 00:51:29,625 --> 00:51:34,000 是我小時候收聽的頻道 520 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 有個教授告訴我們事實 521 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 其他人給我們意見,他卻給我們事實 522 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 他以前常說:“張開眼睛看看 523 00:51:47,416 --> 00:51:50,208 在雙眼永遠闔上前你能看見什麼” 524 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 我試過 525 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 但我看見的事物很快就忘記了 526 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 我當無線電操作員後 527 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 發現數百個頻道,找到收發機 528 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 看過黨衛軍射殺... 529 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 射殺操作收發機的第三帝國敵人 530 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 對 531 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 那是我被訓練做的事 532 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 但我一個人時 533 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 不管在哪裡 534 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 都會收聽短波頻道13.10 535 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 之前總是一片沉默 到聖馬洛後才收聽到聲音 536 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 我聽到一個女孩在讀書 537 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 什麼女孩? 538 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 不知道 539 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 大概是教授的女兒吧 540 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 也可能是像我這樣的忠實聽眾 541 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 我們這一代的人認為 542 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 只要打開頻道 543 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 像教授以前那樣 544 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 向聽眾說理說道和說文學 545 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 說不定這個狂人的戰爭就會結束 546 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 不管她是誰 547 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 她還不錯 548 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 沒有砸掉他的招牌 549 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 好 550 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 我知道你的秘密 551 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 但我不信任你會保守我的秘密 552 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 我不能到東部 553 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 這是戰爭 554 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 五千萬具屍體再多一具也沒差 555 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - 對不起,韋納... - 你會找到那女孩嗎? 556 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 我會履行職責 557 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 就像學院教的 558 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 不是英勇戰死就是變成一灘爛泥 559 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 求求你放過我 560 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 我會放過短波頻道13.10 561 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 求求你... 562 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 妳好,瑪莉 563 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 我問不到妳的地址 564 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 有人說妳和妳爸爸以前常來這裡 565 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 妳看起來很餓 566 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 但我想現在聖馬洛的人都在挨餓 567 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 不好意思,我要走了,叔公在等我 568 00:55:58,541 --> 00:56:00,166 拜託放開我 569 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 你是誰? 570 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 不會傷害妳的人 571 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 只要妳交出我要的東西 572 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 你要什麼? 573 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 這場無情的戰爭奪走這些人命 574 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 對我毫無意義 575 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 我只想生存 576 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 妳能幫我 577 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 要我怎麼幫你? 578 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 妳父親曾在巴黎博物館工作吧? 579 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 他保管許多珍貴寶石 580 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 有塊寶石尤其珍貴 581 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 視力真是個美好的東西 582 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 我看妳知道我說的那塊寶石 583 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 那塊寶石叫做火焰海石 584 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 傳說火焰海石能治百病 585 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 擁有寶石的人會長生不死 586 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 我父親跟我說過那個傳說 587 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 只有傻瓜才信那種無稽之談 588 00:57:13,000 --> 00:57:14,291 但是... 589 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 這個傻瓜從皮套拿出軍用手槍 590 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 指著妳的頭 591 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 戰爭爆發時妳父親帶妳逃離巴黎 592 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 他帶走許多寶石以免落入納粹手中 593 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 我對鑽石和藍寶石沒興趣 594 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 我只要火焰海石 595 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 他一定有交給妳 596 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 瑪莉蘿兒,快說出寶石的下落 597 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 妳有十秒鐘 598 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - 我不... - 十 599 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 九 600 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 八 601 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 七... 602 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 快說,瑪莉 603 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 我父親只說過寶石的事 604 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - 六... - 你以為寶石會在這裡? 605 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - 五... - 我不知道寶石在哪裡 606 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 四... 607 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 最重要的光... 608 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - 三... - 我不知道在哪裡 609 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - 二... - 我不知道 610 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 ...是人眼看不見的光 611 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}字幕翻譯:李儀