1
00:00:24,625 --> 00:00:29,291
{\an8}SAINT-MALO
LA FRANÇA OCUPADA PELS NAZIS, AGOST (1944)
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,625
{\an8}FORCES AÈRIES DELS EUA
565è ESQUADRÓ DE BOMBARDEIG
3
00:01:08,041 --> 00:01:10,458
Papà? Oncle Etienne?
4
00:01:10,458 --> 00:01:13,500
Si em sentiu, torneu a casa, si us plau.
5
00:01:13,500 --> 00:01:14,916
Ara cauen les bombes.
6
00:01:14,916 --> 00:01:18,125
Crec que els nord-americans
per fi han vingut a alliberar-nos.
7
00:01:18,833 --> 00:01:22,333
Oncle Etienne,
no tan sols estic sola aquí,
8
00:01:22,833 --> 00:01:25,208
també estic molt preocupada per tu.
9
00:01:26,208 --> 00:01:30,791
Vas dir que te n'aniries una hora,
però han passat dies.
10
00:01:31,750 --> 00:01:37,166
Si t'amagues dels soldats alemanys,
utilitza les bombes per tornar a casa.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,958
I, papà,
12
00:01:41,125 --> 00:01:44,083
vas dir que marxaries sis dies
13
00:01:45,833 --> 00:01:47,666
i ha passat més d'un any.
14
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Però siguis on siguis,
15
00:01:52,750 --> 00:01:53,958
si em sents,
16
00:01:55,708 --> 00:01:56,791
t'estimo.
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,416
I ara, per als que escolteu
la meva emissió per plaer,
18
00:02:25,416 --> 00:02:27,166
continuaré amb la lectura
19
00:02:27,166 --> 00:02:30,750
de Vint mil llegües de viatge submarí
de Jules Verne.
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,625
Me’l va regalar
el meu pare pel meu aniversari
21
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
quan érem a París
22
00:02:39,041 --> 00:02:40,291
i en pau.
23
00:02:44,916 --> 00:02:48,208
"Les grans profunditats
de l'oceà ens són desconegudes.
24
00:02:48,916 --> 00:02:50,833
Les sondes no hi poden arribar.
25
00:02:50,833 --> 00:02:54,166
El que hi ha en aquests llunyans abismes,
26
00:02:54,166 --> 00:02:58,791
els éssers que viuen
o poden viure a dotze o quinze milles
27
00:02:58,791 --> 00:03:01,958
sota la superfície de les aigües,
no els coneixem."
28
00:03:02,500 --> 00:03:04,833
{\an8}En aquest cas, hauria d'admetre...
29
00:03:04,833 --> 00:03:08,208
{\an8}HOTEL DE LES ABELLES
SEU DE LA RÀDIO ALEMANYA DE VIGILÀNCIA
30
00:03:08,208 --> 00:03:12,541
O bé coneixem totes les varietats
d' éssers que habiten el nostre planet a
31
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
o bé no les coneixem.
32
00:03:14,000 --> 00:03:15,791
Si no les coneixem totes,
33
00:03:16,291 --> 00:03:20,291
si la natura encara té secr ets
en les profunditats per a nosaltres,
34
00:03:21,208 --> 00:03:25,833
res és més còmode de raonar
que admetre l'existència de peixos
35
00:03:25,833 --> 00:03:28,166
o de cetacis d'altres espècies.
36
00:03:29,166 --> 00:03:33,583
Si, al contrari,
coneixem totes les espècies vives,
37
00:03:33,583 --> 00:03:36,875
necessàriament,
cal cercar l'animal en qüestió
38
00:03:36,875 --> 00:03:39,750
entre els éssers marins ja classificats.
39
00:03:40,625 --> 00:03:45,333
I si no els coneixem tots,
si la natura encara guarda secrets,
40
00:03:45,833 --> 00:03:48,625
hauríem de considerar
que alguna mena de monstre
41
00:03:48,625 --> 00:03:53,291
segurament vaga allà fora
en la foscor i en les profunditats.
42
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Werner.
43
00:03:59,750 --> 00:04:01,416
L'última copa abans de morir?
44
00:04:02,708 --> 00:04:03,625
És conyac.
45
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
Més vell que tots dos.
46
00:04:07,416 --> 00:04:08,958
Més vell del que mai serem.
47
00:04:09,583 --> 00:04:11,875
Cap de nosaltres tornarà a veure Alemanya.
48
00:04:12,375 --> 00:04:13,250
Beu.
49
00:04:16,708 --> 00:04:20,333
Estem a punt de morir, Werner,
i tu escoltes la puta ràdio.
50
00:04:20,833 --> 00:04:23,000
- Què escoltes?
- Escolto
51
00:04:24,208 --> 00:04:26,291
una noia que llegeix un llibre.
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,625
I quan cau una bomba fora,
la sento a la ràdio.
53
00:04:34,625 --> 00:04:37,416
Vol dir que la noia
que estic escoltant és aquí.
54
00:04:42,333 --> 00:04:43,666
És aquí a Saint-Malo.
55
00:04:53,791 --> 00:04:57,708
Abans de portar uniforme,
escoltava una emissora de ràdio francesa.
56
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Què vas fer?
57
00:05:01,875 --> 00:05:03,666
Vaig desobeir el Führer.
58
00:05:03,666 --> 00:05:07,958
Des que era petit escoltava aquella veu.
59
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
Era d'un professor.
60
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
Vaig aprendre francès
61
00:05:12,666 --> 00:05:14,875
i moltes coses reals sobre el món.
62
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
Escoltar emissions estrangeres
és pena de mort.
63
00:05:17,375 --> 00:05:18,541
Sí, i què?
64
00:05:20,625 --> 00:05:22,875
Tots dos serem morts en uns segons.
65
00:05:30,500 --> 00:05:34,333
Aquella emissora es trobava
a la freqüència d'ona curta 13,10.
66
00:05:35,291 --> 00:05:38,708
Des que vam sortir d'Ucraïna,
he posat aquesta freqüència.
67
00:05:41,166 --> 00:05:42,125
I ara,
68
00:05:44,208 --> 00:05:48,041
al final sorgeix la freqüència
amb una noia que llegeix un llibre.
69
00:05:51,000 --> 00:05:52,708
I mai sabré qui és ella.
70
00:05:58,208 --> 00:05:59,291
Adeu, amic meu.
71
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Adeu.
72
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
Objectiu alemany bombardejat.
73
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
És l'hora del correu.
74
00:06:39,708 --> 00:06:41,833
I fins aquí l'emissió d'aquesta nit.
75
00:06:42,416 --> 00:06:46,125
Sé que transmetre em podria matar,
però no em faran callar.
76
00:06:48,291 --> 00:06:50,333
Papà, oncle Etienne,
77
00:06:50,958 --> 00:06:52,750
prego perquè estigueu sans i estalvis
78
00:06:52,750 --> 00:06:56,708
i perquè demà al matí
puguem compartir el pa com fèiem abans.
79
00:06:58,708 --> 00:07:01,333
I a tothom,
80
00:07:03,375 --> 00:07:05,625
espero que us torneu a connectar demà.
81
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Si és que hi ha un demà.
82
00:07:51,083 --> 00:07:55,583
EL BOMBARDEIG SEGUIRÀ DEMÀ A MITJANIT.
SORTIU IMMEDIATAMENT.
83
00:08:54,000 --> 00:08:56,250
{\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA
D'ANTHONY DOERR
84
00:10:38,875 --> 00:10:39,750
Vine.
85
00:10:43,500 --> 00:10:45,708
Digue'm què diuen els nord-americans.
86
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
Llegeix-m'ho.
87
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
Diu que tornaran demà a mitjanit.
88
00:11:20,000 --> 00:11:21,916
Tothom ha de deixar la ciutat.
89
00:11:23,041 --> 00:11:28,250
Bravo. Aleshores això és tot.
El principi de la fi.
90
00:11:29,541 --> 00:11:32,750
Hem d'anar-nos-en,
però heu tancat les portes de la ciutat.
91
00:11:33,958 --> 00:11:36,375
Malparits, no ens deixareu sortir.
92
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
No em culpis.
93
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
No soc aquí
per executar la guerra. Soc joier.
94
00:11:42,541 --> 00:11:48,291
La meva feina és localitzar i identificar
totes les joies més belles d'Europa
95
00:11:48,291 --> 00:11:50,625
i lliurar-les al Führer.
96
00:11:51,458 --> 00:11:56,333
Com que gairebé tots els altres joiers
d'Alemanya eren jueus
97
00:11:56,333 --> 00:12:01,375
i el Reich, amb la seva
saviesa interminable, ha decidit
98
00:12:02,208 --> 00:12:08,333
gasejar, disparar, penjar
i matar de fam tots els jueus d'Europa,
99
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
soc l'únic de la meva professió
que queda disponible.
100
00:12:17,833 --> 00:12:19,750
I continuant amb la meva missió,
101
00:12:20,833 --> 00:12:23,625
soc en aquesta ciutat condemnada
102
00:12:32,833 --> 00:12:34,166
per trobar algú
103
00:12:35,541 --> 00:12:36,833
que em sembla
104
00:12:38,458 --> 00:12:39,958
que té una cosa que vull.
105
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
Una noia.
106
00:12:44,041 --> 00:12:46,875
Una noia cega, que sé
107
00:12:48,208 --> 00:12:49,416
que és a Saint-Malo.
108
00:12:50,583 --> 00:12:52,416
Que sé que és a Saint-Malo.
109
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
Quan vaig arribar aquí et vaig dir
110
00:12:59,875 --> 00:13:02,083
que et donaria el temps que trigués
111
00:13:02,083 --> 00:13:05,666
per menjar una dotzena d'ostres
i beure una ampolla de vi.
112
00:13:06,375 --> 00:13:09,791
El vi ja s'ha acabat i les ostres també.
113
00:13:16,666 --> 00:13:21,666
Tens deu segons més per donar-me
l'adreça de Marie-Laure LeBlanc.
114
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
La noia cega
115
00:13:25,250 --> 00:13:27,250
que tota la ciutat ha de conèixer,
116
00:13:27,916 --> 00:13:31,083
però que ningú recorda!
117
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Ja li vaig dir.
118
00:13:35,541 --> 00:13:38,500
No tinc ni idea de qui està parlant.
119
00:13:47,958 --> 00:13:48,833
Deu,
120
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
nou,
121
00:13:55,333 --> 00:13:56,208
vuit,
122
00:14:00,291 --> 00:14:01,375
set,
123
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
- sis...
- Ves a l'infern.
124
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Amic meu, no siguis ridícul.
125
00:14:09,041 --> 00:14:11,875
És evident que ja som a l'infern.
126
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Cinc,
127
00:14:16,791 --> 00:14:17,708
quatre,
128
00:14:19,958 --> 00:14:20,833
tres, dos, u.
129
00:14:25,666 --> 00:14:27,833
La trobaré sense la teva ajuda.
130
00:16:20,250 --> 00:16:22,666
Papà, on ets?
131
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
T'escolto.
132
00:16:32,541 --> 00:16:35,250
Vine cap aquí.
On li vaig proposar matrimoni.
133
00:16:35,250 --> 00:16:36,375
És casa nostra?
134
00:16:36,375 --> 00:16:38,833
No, és per aquí, una mica més.
135
00:16:39,375 --> 00:16:42,083
{\an8}Que no ens distreguin els llocs elegants.
136
00:16:42,625 --> 00:16:44,416
{\an8}Ara tenim una cosa entre mans.
137
00:16:45,083 --> 00:16:47,125
Entre mans. He fet un acudit.
138
00:16:47,125 --> 00:16:50,750
Papà, ha de fer riure
perquè sigui un acudit.
139
00:16:53,041 --> 00:16:58,291
Estaves tan ocupada burlant-te
del papà que has caigut a la font.
140
00:16:58,291 --> 00:17:00,625
Vine aquí i comencem de nou.
141
00:17:01,916 --> 00:17:06,208
Recorda que nosaltres som aquí.
Aquesta és la nostra llar.
142
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
D'acord, ara ves a l'esquerra,
143
00:17:09,250 --> 00:17:11,416
primer a la dreta, sí, atura't.
144
00:17:12,208 --> 00:17:13,625
Atura't pel trànsit.
145
00:17:13,625 --> 00:17:15,125
Després creua
146
00:17:16,250 --> 00:17:20,125
i continua endavant
fins que arribis al parc.
147
00:17:20,125 --> 00:17:23,500
- Quin parc?
- On li vaig demanar la mà a la mamà.
148
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
Explica-m'ho.
149
00:17:26,666 --> 00:17:29,750
- Ja t'ho he explicat.
- Una altra vegada.
150
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
Mai continues
després que la mamà et digués que sí,
151
00:17:32,833 --> 00:17:34,083
et quedes callat.
152
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Marie, estem en camí
i ja hem deixat el parc enrere.
153
00:17:40,750 --> 00:17:44,916
A veure si ho pots fer pel teu compte.
154
00:17:44,916 --> 00:17:49,541
Ets tota sola a París amb un missatge
molt important per al papà.
155
00:17:49,541 --> 00:17:52,208
Ves a buscar-me. Què faràs?
156
00:17:52,208 --> 00:17:55,375
Primer vaig a la dreta,
després continuo endavant.
157
00:17:56,000 --> 00:17:57,625
No, això està malament.
158
00:17:58,166 --> 00:18:01,666
Giro a l'esquerra
i després continuo endavant.
159
00:18:01,666 --> 00:18:03,416
T'atures per creuar.
160
00:18:03,416 --> 00:18:04,833
M'aturo per creuar.
161
00:18:04,833 --> 00:18:09,500
Així mateix. I llavors què fas?
Continues endavant.
162
00:18:09,500 --> 00:18:11,375
Continuo endavant...
163
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
Continuo endavant.
164
00:18:13,750 --> 00:18:16,625
Continues endavant.
165
00:18:17,166 --> 00:18:20,958
- Ja n'hi ha prou de continuar endavant?
- Sí. Què fem ara?
166
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
Em compres una crep per al meu aniversari?
167
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
És clar. No una crep qualsevol,
168
00:18:26,916 --> 00:18:30,000
una crep de xocolata amb nata
i després anem...
169
00:18:30,000 --> 00:18:31,041
Al museu.
170
00:18:33,375 --> 00:18:38,791
Continuo i continuo endavant
fins que arribi al museu.
171
00:18:38,791 --> 00:18:39,875
Bravo.
172
00:18:40,666 --> 00:18:44,750
Quan hi arribem,
per al teu aniversari podràs explorar
173
00:18:44,750 --> 00:18:47,625
totes les meravelles que s'hi troben.
174
00:18:49,041 --> 00:18:51,208
- Et sembla bé?
- Sí.
175
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
Espera, has canviat les coses
des de l'última vegada.
176
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
Com ho saps?
177
00:19:02,666 --> 00:19:07,083
Quan arribem a la primera habitació
sempre fa olor de sorra. Ara fa olor de...
178
00:19:07,083 --> 00:19:09,625
Plomes, becs i urpes.
179
00:19:09,625 --> 00:19:11,041
És ple d'ocells.
180
00:19:11,041 --> 00:19:12,541
Ocells de veritat?
181
00:19:12,541 --> 00:19:15,583
No. Dissecats. Morts des de fa anys.
182
00:19:15,583 --> 00:19:18,125
Però com que sabia que venies de visita,
183
00:19:18,125 --> 00:19:20,458
vaig decidir donar-los vida
184
00:19:21,416 --> 00:19:22,333
amb això.
185
00:19:32,166 --> 00:19:33,041
Papà,
186
00:19:33,041 --> 00:19:34,625
són vius.
187
00:19:34,625 --> 00:19:37,125
Gairebé. Les seves cançons són vives.
188
00:19:37,125 --> 00:19:39,916
Tot té una veu, només cal escoltar.
189
00:19:48,833 --> 00:19:49,916
Escolta.
190
00:20:10,458 --> 00:20:12,916
I després d'un festí per a l’oïda,
191
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
un regal per a les mans.
192
00:20:21,125 --> 00:20:24,083
Això ja ho havies palpat, recordes què és?
193
00:20:24,583 --> 00:20:26,416
No sabia que això era l'escola.
194
00:20:26,416 --> 00:20:28,333
Tot és com l'escola.
195
00:20:29,291 --> 00:20:31,541
- No per a tu.
- Sobretot per a mi.
196
00:20:34,916 --> 00:20:35,916
Maragda?
197
00:20:36,416 --> 00:20:37,541
Bravo.
198
00:20:38,250 --> 00:20:41,750
Marie, encara que no el vegis,
el món continua sent el món.
199
00:20:41,750 --> 00:20:43,583
Els dits són els teus ulls.
200
00:20:43,583 --> 00:20:47,750
Tens deu dits,
i la majoria de gent només té dos ulls,
201
00:20:47,750 --> 00:20:51,083
així, ets cinc vegades millor
perquè cinc per dos fan...
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Deu.
203
00:20:52,083 --> 00:20:53,833
- Sí!
- Hi ha diamants?
204
00:20:54,333 --> 00:20:55,416
Sí.
205
00:21:04,375 --> 00:21:06,833
És una sensació preciosa.
206
00:21:06,833 --> 00:21:08,541
Tu ets preciosa.
207
00:21:09,500 --> 00:21:11,041
Per molts anys, Marie.
208
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
Això és el més valuós de tot el museu?
209
00:21:16,625 --> 00:21:17,666
No.
210
00:21:18,541 --> 00:21:22,958
Hi ha una altra pedra
que és més valuosa que totes les altres.
211
00:21:24,375 --> 00:21:26,041
S'anomena Mar de Flames.
212
00:21:26,541 --> 00:21:27,875
Me la portaràs?
213
00:21:28,875 --> 00:21:30,125
Està prohibit.
214
00:21:30,625 --> 00:21:32,000
Per què està prohibit?
215
00:21:33,041 --> 00:21:36,541
Perquè té la seva pròpia caixa forta
en una altra part del dipòsit.
216
00:21:37,291 --> 00:21:40,125
De totes maneres, ja és l'hora de dinar,
217
00:21:40,125 --> 00:21:42,625
ja saps què vol dir, oi?
218
00:21:42,625 --> 00:21:44,125
Una mica de pastís.
219
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
Un munt de pastís.
220
00:21:47,250 --> 00:21:48,583
I tu.
221
00:21:54,416 --> 00:21:57,541
Per què no puc tocar el Mar de Flames?
222
00:21:57,541 --> 00:21:59,250
On vols dinar, Marie?
223
00:21:59,250 --> 00:22:02,416
Papà, per què?
No menjaré fins que no m'ho diguis.
224
00:22:03,541 --> 00:22:05,791
Ets tossuda, oi? Molt bé.
225
00:22:07,500 --> 00:22:09,333
És una llegenda absurda, Marie.
226
00:22:10,375 --> 00:22:14,625
La llegenda diu que la pedra
anomenada Mar de Flames està maleïda.
227
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Així.
228
00:22:16,875 --> 00:22:19,666
Per la veu sé que amagues alguna cosa més.
229
00:22:19,666 --> 00:22:20,916
Digue-m'ho.
230
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
Si us plau.
231
00:22:23,041 --> 00:22:27,375
La llegenda és d'una època en què la gent
creia moltes coses que no eren certes.
232
00:22:28,375 --> 00:22:32,750
Diu que qui toqui la pedra
també estarà maleït.
233
00:22:33,958 --> 00:22:35,375
Quina és la maledicció?
234
00:22:36,958 --> 00:22:40,458
La maledicció és que, si toques la pedra,
235
00:22:40,458 --> 00:22:43,708
qui estimes patirà una terrible desgràcia.
236
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
Però si tu posseeixes la pedra
mai moriràs.
237
00:22:47,916 --> 00:22:50,375
Per tant, com pots veure,
238
00:22:50,375 --> 00:22:53,458
pel que fa a les dues parts
físicament impossibles,
239
00:22:53,458 --> 00:22:55,250
la llegenda és una ximpleria.
240
00:22:56,166 --> 00:22:58,875
Has tocat mai el Mar de Flames?
241
00:23:06,875 --> 00:23:08,500
Vinga, Marie, anem a dinar.
242
00:23:19,750 --> 00:23:23,000
{\an8}SAINT-MALO, AGOST (1944)
243
00:23:49,083 --> 00:23:50,125
Pa.
244
00:24:38,458 --> 00:24:39,500
Cable.
245
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Tu!
246
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Per què no obriu les portes
per anar-nos-en?
247
00:25:12,041 --> 00:25:13,458
No hi ha menjar.
248
00:25:13,458 --> 00:25:17,375
Voleu que ens pelin a tots
amb vosaltres, nazis malparits!
249
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
Hola?
250
00:26:19,458 --> 00:26:20,791
Avui no tenim pa.
251
00:26:21,333 --> 00:26:23,833
Avui no hi ha pa enlloc. Marie,
252
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
no sabia quan et tornaria a veure.
253
00:26:26,041 --> 00:26:29,875
Monsieur Caron, tinc molta gana.
Li queda res de pa?
254
00:26:30,500 --> 00:26:31,708
Guarda't els diners.
255
00:26:32,416 --> 00:26:35,750
Només tinc un tros
de pa ranci, però agafa'l.
256
00:26:35,750 --> 00:26:37,750
- Té.
- Gràcies.
257
00:26:38,250 --> 00:26:42,083
També tinc algú que va sentir
el teu missatge a la ràdio anit.
258
00:26:55,291 --> 00:26:56,166
Marie.
259
00:26:56,750 --> 00:26:57,833
Oncle Etienne.
260
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
Has vingut.
261
00:27:00,958 --> 00:27:03,625
Vaig sentir que resaves
perquè poguéssim compartir el pa.
262
00:27:03,625 --> 00:27:05,166
Sense gaire pa, però soc aquí.
263
00:27:05,791 --> 00:27:08,041
Has estat brillant dient on trobar-te.
264
00:27:08,041 --> 00:27:09,333
On has estat?
265
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
He estat treballant.
Fent una feina important
266
00:27:13,458 --> 00:27:16,625
pels nord-americans
i els britànics que venen a alliberar-nos.
267
00:27:16,625 --> 00:27:19,416
Però em temo
que he cridat l'atenció dels alemanys
268
00:27:19,416 --> 00:27:22,458
i si hagués tornat a casa
t'hauria posat en perill.
269
00:27:26,125 --> 00:27:29,625
- Continues transmetent?
- Sí, del llibre que em va donar el papà.
270
00:27:29,625 --> 00:27:31,375
Les pàgines que et vaig dir?
271
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
Sí, capítol setze.
272
00:27:33,625 --> 00:27:36,791
Ja deus saber
que no només estàs llegint Jules Verne.
273
00:27:37,416 --> 00:27:41,750
Estàs enviant missatges en codi
que ajudaran a guanyar la guerra.
274
00:27:42,375 --> 00:27:44,166
Ara vull que avancis una mica.
275
00:27:44,666 --> 00:27:49,000
Del capítol vint, només la pàgina u
i del capítol vint-i-u, la pàgina dos.
276
00:27:49,000 --> 00:27:51,375
Vint i vint-i-un, primer i segon.
277
00:27:51,375 --> 00:27:53,375
Millor que tornis a casa, ràpid.
278
00:27:53,375 --> 00:27:55,875
Té raó. No és segur aquí fora.
279
00:27:55,875 --> 00:27:58,291
Un oficial alemany ofereix menjar i diners
280
00:27:58,291 --> 00:28:00,000
a canvi d'informació
281
00:28:01,208 --> 00:28:02,625
sobre tu, Marie.
282
00:28:02,625 --> 00:28:04,541
- Jo?
- Per què vol saber res d'ella?
283
00:28:04,541 --> 00:28:06,416
No ho sé. Ningú ho sap.
284
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
Però fins ara ningú ha parlat.
285
00:28:09,833 --> 00:28:12,541
Quan arribis a casa,
tanca totes les portes, d'acord?
286
00:28:12,541 --> 00:28:13,708
Sí.
287
00:28:13,708 --> 00:28:16,083
Aquesta nit hi haurà més bombardeigs.
288
00:28:38,791 --> 00:28:40,250
Què fas, soldat?
289
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Els lladres s'afusellen.
290
00:28:43,791 --> 00:28:45,500
Caporal Werner Pfennig, senyor.
291
00:28:46,000 --> 00:28:48,833
Estic amb la unitat
de ràdio vigilància de la Wehrmacht.
292
00:28:49,916 --> 00:28:53,708
Som a Saint-Malo per localitzar
emissions de ràdio il·legals.
293
00:28:53,708 --> 00:28:58,250
Anit se’m va espatllar el receptor.
Necessito cable per la feina, senyor.
294
00:29:13,750 --> 00:29:14,958
Estàs molt feble.
295
00:29:18,916 --> 00:29:20,125
Has vist això?
296
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
Anit els nord-americans
van tirar fulletons en francès
297
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
per dir que tothom se'n vagi d'aquí.
298
00:29:28,833 --> 00:29:29,666
Entesos.
299
00:29:31,916 --> 00:29:36,041
Digues a la teva unitat
que ningú té permís per anar-se'n.
300
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Ens quedem a Saint-Malo fins al final.
301
00:29:39,708 --> 00:29:41,583
Han mort tota la meva unitat, senyor.
302
00:29:43,250 --> 00:29:44,583
Soc l'únic que queda.
303
00:29:50,125 --> 00:29:51,291
On estàs allotjat?
304
00:29:51,958 --> 00:29:53,250
A l'Hotel de les Abelles.
305
00:29:54,291 --> 00:29:55,500
Place de Concord.
306
00:29:59,333 --> 00:30:00,833
Tens una feina important.
307
00:30:02,375 --> 00:30:04,083
Faré el que pugui per ajudar.
308
00:30:57,000 --> 00:31:01,041
Recordeu, nois i noies, en Werner
va construir aquest enginy de ràdio
309
00:31:01,041 --> 00:31:03,291
amb coses que altra gent va llençar.
310
00:31:03,791 --> 00:31:06,708
Sovint, la gent tira les coses
que ja no utilitza,
311
00:31:06,708 --> 00:31:08,791
{\an8}però que són valuoses per als altres.
312
00:31:08,791 --> 00:31:12,125
{\an8}Com en Werner i tots vosaltres
sou valuosos per a mi.
313
00:31:13,208 --> 00:31:14,916
Ningú li va ensenyar què fer.
314
00:31:15,833 --> 00:31:20,416
En Werner és una barreja
de geni, persistència i bocins de llibres.
315
00:31:20,416 --> 00:31:22,916
Si funciona, serà un petit miracle.
316
00:31:24,375 --> 00:31:25,708
Està llest, Werner?
317
00:31:26,458 --> 00:31:28,000
Espero que sí, Frau Elena.
318
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Doncs encén-la.
319
00:32:11,208 --> 00:32:15,416
De fet, la llum espurnejant
emesa per la crema de...
320
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
Les noies no podeu entrar.
321
00:32:17,375 --> 00:32:21,708
Vinga, soc la teva germana.
Què has trobat?
322
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
He trobat el món sencer, Jutta.
323
00:32:24,708 --> 00:32:30,458
Viena 65, Dresden 88, Londres 100.
324
00:32:30,958 --> 00:32:34,583
Però més tard a la nit,
em connecto a França.
325
00:32:35,208 --> 00:32:37,666
L'ona curta 13,10.
326
00:32:37,666 --> 00:32:39,708
El professor més al·lucinant.
327
00:32:40,250 --> 00:32:42,333
Diu coses ben bé sorprenents.
328
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
El cervell humà està envoltat
d'una foscor total.
329
00:32:50,375 --> 00:32:51,583
Està prohibit.
330
00:32:51,583 --> 00:32:54,083
Si escoltes, aprendràs.
331
00:32:56,875 --> 00:33:02,250
El vostre cervell sura en un líquid clar
dins del crani, mai a la llum.
332
00:33:02,250 --> 00:33:06,833
Tot i aquesta foscor, el món
que construeix el cervell és ple de llum.
333
00:33:06,833 --> 00:33:09,666
Desborda color i moviment.
334
00:33:09,666 --> 00:33:13,208
Pot ser l'objecte
més complex que existeix,
335
00:33:13,750 --> 00:33:18,333
un quilogram humit
dins del qual gira l'univers.
336
00:33:18,833 --> 00:33:22,708
Llavors, ¿com és que el cervell,
que viu sense una espurna de llum,
337
00:33:22,708 --> 00:33:25,000
ens construeix un món ple de llum?
338
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
És molt tard, Marie.
339
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Només transmet quan és tard.
340
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Qui?
341
00:33:32,500 --> 00:33:36,208
El professor
que explica la foscor i la llum.
342
00:33:36,708 --> 00:33:41,291
És fascinant,
però és tard i demà tens escola.
343
00:33:41,791 --> 00:33:44,875
- Per tant, és hora de descansar una mica.
- D'acord.
344
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
Bona nit, preciosa.
345
00:33:48,416 --> 00:33:52,958
Diu que la llum més important
és la llum que no es veu.
346
00:33:52,958 --> 00:33:54,083
Què vol dir això?
347
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Bé, si no m'haguessis interromput,
me n'hauria assabentat.
348
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
Si t'ho explica,
349
00:34:05,166 --> 00:34:08,916
potser m'ho pots explicar al matí.
350
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Deu minuts més.
351
00:34:13,541 --> 00:34:18,375
...podem veure una desena trilionèsima part
de tota la llum de l'univers.
352
00:34:19,250 --> 00:34:24,208
I fins i tot en la foscor total,
encara hi ha llum dins la vostra ment.
353
00:34:25,708 --> 00:34:28,916
Professor,
encara hi ha llum dins la meva ment.
354
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Senyores i senyors,
355
00:34:36,875 --> 00:34:39,291
abans de començar l'emissió d'avui,
356
00:34:40,291 --> 00:34:41,750
haig de dir una cosa.
357
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Una cosa amb tot el meu cor.
358
00:34:49,125 --> 00:34:50,541
Fa molts anys,
359
00:34:50,541 --> 00:34:53,500
un gran professor
brindava paraules de saviesa
360
00:34:53,500 --> 00:34:57,416
als nens en aquesta mateixa freqüència.
361
00:34:59,125 --> 00:35:01,958
Parlava als nens de tot Europa.
362
00:35:03,125 --> 00:35:09,333
I quan parlava sempre posava
una determinada peça musical.
363
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Era aquesta.
364
00:35:17,833 --> 00:35:21,166
En aquesta època de foscor estúpida,
365
00:35:22,250 --> 00:35:27,208
en aquesta època
de vells ridículs que envaeixen ciutats,
366
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
que roben pobles sencers
com si fossin nens que roben joguines,
367
00:35:33,083 --> 00:35:38,416
he intentat recordar
algunes de les coses que deia el professor
368
00:35:39,583 --> 00:35:40,791
per compartir-les.
369
00:35:42,666 --> 00:35:47,666
Perquè sempre parlava de la llum.
370
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
No parlo tan bé com ho feia el professor,
però ho intentaré.
371
00:35:56,875 --> 00:36:01,416
Deia que la llum que es produeix
quan cremes carbó,
372
00:36:02,375 --> 00:36:05,041
carbó vegetal o turba,
373
00:36:05,541 --> 00:36:10,541
deia que la llum
que obtens d'un tros de carbó
374
00:36:13,416 --> 00:36:15,500
és com la llum del sol.
375
00:36:15,500 --> 00:36:18,958
La qüestió és que la llum dura per sempre
376
00:36:19,458 --> 00:36:22,666
durant mil milions d'anys
dins un tros de carbó.
377
00:36:22,666 --> 00:36:26,166
Però la foscor, va dir el professor,
378
00:36:27,291 --> 00:36:31,625
la foscor no dura ni un segon
379
00:36:32,416 --> 00:36:33,916
quan encens la llum.
380
00:36:36,833 --> 00:36:39,208
Això és tot el que volia dir.
381
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
Vint mil llegües de viatge submarí
de Jules Verne.
382
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
Caporal Pfennig!
383
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Puja aquí!
384
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Vinga!
385
00:37:18,083 --> 00:37:19,750
Per què t'amagues allà baix?
386
00:37:20,333 --> 00:37:22,875
És un bon refugi antiaeri
com qualsevol altre, senyor.
387
00:37:25,791 --> 00:37:29,541
A partir d'ara
treballaràs aquí dalt. A la llum.
388
00:37:31,333 --> 00:37:32,500
On et podem veure.
389
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Sí, senyor.
390
00:37:36,583 --> 00:37:41,583
Ara es confirma que el bombardeig
de Saint-Malo d'ahir a la nit
391
00:37:45,500 --> 00:37:46,666
no va ser aleatori.
392
00:37:50,458 --> 00:37:52,875
Era un objectiu.
393
00:37:53,958 --> 00:37:58,833
Estan atacant
les nostres posicions amb gran precisió.
394
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Algú els està donant informació.
395
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
Has detectat alguna retransmissió de ràdio
des de l'interior de la muralla?
396
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
No, senyor.
397
00:38:09,625 --> 00:38:15,041
Fins i tot els missatges inofensius
poden contenir informació codificada.
398
00:38:15,041 --> 00:38:17,916
Sí, senyor.
També tinc formació per desxifrar codis.
399
00:38:17,916 --> 00:38:21,666
Vaig ser el primer de la classe
a l'Institut Polític Nacional d'Educació
400
00:38:21,666 --> 00:38:22,708
de Berlín.
401
00:38:22,708 --> 00:38:25,500
I l'Institut de Berlín
és el millor d'Alemanya.
402
00:38:26,000 --> 00:38:29,750
Sí. El sergent Schmidt
també era a l'Institut de Berlín.
403
00:38:29,750 --> 00:38:33,000
El millor de la seva classe el 1942, oi?
404
00:38:35,291 --> 00:38:38,583
L'Schmidt acaba d'arribar de París.
405
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
I vas dir que estaves sol.
406
00:38:42,458 --> 00:38:47,875
L'Schmidt, a partir d'ara, t'acompanyarà
i t'ajudarà en la teva feina.
407
00:38:50,375 --> 00:38:53,166
La tinença
de qualsevol equip de radiodifusió
408
00:38:53,166 --> 00:38:56,541
dins les muralles de Saint-Malo
es castiga amb la mort.
409
00:38:58,416 --> 00:38:59,250
Sí, senyor.
410
00:39:00,833 --> 00:39:07,791
I a partir d'ara, no dependràs
dels trossos de cable perduts.
411
00:39:07,791 --> 00:39:09,208
Sí. Gràcies, senyor.
412
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
Heil Hitler.
413
00:39:16,166 --> 00:39:17,083
Heil Hitler.
414
00:39:31,250 --> 00:39:32,458
Vols una copa?
415
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
Vols guanyar la guerra o no?
416
00:39:35,583 --> 00:39:37,250
Ja has sentit el capità.
417
00:39:37,250 --> 00:39:39,958
Hem de trobar qui retransmet
les nostres coordenades.
418
00:39:43,708 --> 00:39:47,958
Pfennig, soc l'oficial de més rang
i no pots beure quan estàs de servei.
419
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
Em sents?
420
00:39:50,500 --> 00:39:52,500
Parla'm de quan eres a l'Institut.
421
00:40:21,541 --> 00:40:23,541
"Podem ser amics.
422
00:40:24,375 --> 00:40:27,291
Espero que aviat
423
00:40:28,125 --> 00:40:29,500
puguem ser a...".
424
00:40:45,875 --> 00:40:48,125
Et prepares per a temps millors, oi?
425
00:40:51,083 --> 00:40:54,500
Abans treballava de florista.
426
00:40:55,250 --> 00:40:57,375
Espero que algun dia ho torni a ser.
427
00:40:59,083 --> 00:41:04,375
Ara es tracta de donar la benvinguda
a totes les nacionalitats i cultures.
428
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
Seran deu francs.
429
00:41:10,125 --> 00:41:13,541
No. Aquest no és el motiu
de la meva visita.
430
00:41:15,166 --> 00:41:17,583
Ja no m'interessa el sexe.
431
00:41:18,333 --> 00:41:23,208
Estic prenent una medicació important
per a una malaltia molt greu.
432
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
De fet, perdre la libido
433
00:41:27,875 --> 00:41:31,041
ha estat com alliberar-se d'un boig.
434
00:41:34,375 --> 00:41:35,291
Seu.
435
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Si us plau, seu.
436
00:41:47,708 --> 00:41:52,041
És possible que hagis sentit rumors
sobre un oficial alemany en particular
437
00:41:52,041 --> 00:41:54,833
que és a Saint-Malo
buscant una noia en concret.
438
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Però ara que es dubta
del resultat de la guerra,
439
00:41:59,083 --> 00:42:02,666
tinc dificultats
perquè la gent em doni informació.
440
00:42:03,541 --> 00:42:05,791
De fet, la gent no dubta del resultat.
441
00:42:05,791 --> 00:42:09,416
Els nord-americans
llançaran més bombes en una hora.
442
00:42:11,958 --> 00:42:14,083
Que la gent protegeixi aquesta noia,
443
00:42:14,083 --> 00:42:18,416
em fa pensar que la seva família
estava involucrada en la Resistència.
444
00:42:19,125 --> 00:42:21,500
El seu pare, un oncle anomenat Etienne,
445
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
alguna mena d'espia.
446
00:42:24,791 --> 00:42:27,416
Em desperto, treballo, dormo.
447
00:42:32,333 --> 00:42:35,833
La gent ara té més por
de la Resistència que no pas de mi.
448
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Així que no em diuen res.
449
00:42:38,833 --> 00:42:43,458
Per això he decidit consultar-ho amb algú
450
00:42:44,000 --> 00:42:49,416
per a qui
les transaccions financeres ben clares
451
00:42:50,083 --> 00:42:53,333
no estan farcides
de consideracions morals.
452
00:42:59,166 --> 00:43:02,333
La noia es diu Marie-Laure LeBlanc.
453
00:43:02,333 --> 00:43:05,416
És cega. Necessito la seva adreça.
454
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
No estic en la millor forma
per a aquesta tasca.
455
00:43:11,958 --> 00:43:15,166
No recomano barrejar
Beaujolais amb morfina.
456
00:43:26,125 --> 00:43:27,833
Però tinc pressa.
457
00:43:53,916 --> 00:43:55,958
Haig de dir-li una cosa més
458
00:43:57,333 --> 00:43:58,541
al meu pare.
459
00:43:58,541 --> 00:44:02,875
Papà, t'imagino en algun lloc
amb només la meva veu per companyia.
460
00:44:03,750 --> 00:44:05,333
No et puc deixar sol.
461
00:44:05,875 --> 00:44:08,416
Et vaig prometre que sempre et parlaria.
462
00:44:09,083 --> 00:44:10,166
I ho faré.
463
00:44:10,750 --> 00:44:12,208
Parlaré amb tu,
464
00:44:13,416 --> 00:44:15,333
et donaré una raó per tenir esperança.
465
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Alguna cosa?
466
00:44:30,041 --> 00:44:30,916
No.
467
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
Ara em toca a mi. Ves a dormir una mica.
468
00:44:34,958 --> 00:44:38,416
Mai he dormit gaire.
Si vols puc fer el teu torn.
469
00:44:39,666 --> 00:44:40,791
Em toca a mi.
470
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
M'importa una merda si dorms o no.
471
00:45:00,625 --> 00:45:04,791
És clar que no sents res,
s'ha desconnectat el cable d'alimentació.
472
00:45:06,541 --> 00:45:08,666
Sí. Ho he fet per veure què feies.
473
00:45:09,958 --> 00:45:12,625
Per veure si sabies res
sobre els transceptors de ràdio.
474
00:45:16,958 --> 00:45:18,041
De què parles?
475
00:45:20,166 --> 00:45:23,166
Doncs que no et recordo
a l'Institut Nacional.
476
00:45:23,666 --> 00:45:26,083
Has dit que eres de la classe del 42.
477
00:45:26,083 --> 00:45:29,541
Recordo qui va ser el primer l'any 42
i no vas ser tu, desgraciat.
478
00:45:31,500 --> 00:45:33,208
Bé, no vaig ser el primer.
479
00:45:35,583 --> 00:45:37,291
No em sones
480
00:45:39,041 --> 00:45:39,916
gens.
481
00:45:41,583 --> 00:45:42,916
Quant de temps vas durar?
482
00:45:47,875 --> 00:45:53,875
L'Institut Nacional és una escola d'elit.
El 63 % dels admesos no se’n surt.
483
00:45:55,833 --> 00:45:57,541
Crec una cosa de tu, Schmidt.
484
00:45:58,250 --> 00:45:59,833
Ets un dels 63.
485
00:46:04,083 --> 00:46:06,416
Tot aquest caos,
486
00:46:07,583 --> 00:46:09,000
la paperassa humiliant,
487
00:46:10,541 --> 00:46:13,541
el rebuig constant,
dient el que els agents volen sentir.
488
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
Mira'm, Sr. Seixanta-tres.
489
00:46:21,750 --> 00:46:23,458
O mentia o m'enviaven a l'Est.
490
00:46:23,458 --> 00:46:25,250
Em vaig congelar,
491
00:46:26,750 --> 00:46:29,666
em van colpejar,
gairebé em moro en aquella escola.
492
00:46:31,666 --> 00:46:33,375
Em vaig guanyar el reconeixement.
493
00:46:35,708 --> 00:46:37,666
Encara m'escric amb el comandant.
494
00:46:39,208 --> 00:46:40,750
Així que una paraula d'ell
495
00:46:42,541 --> 00:46:44,208
i te'n vas cap a l'Est.
496
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Vinga, tu i jo
497
00:46:54,916 --> 00:46:58,125
prendrem una copa d'aiguardent
per brindar pel Führer.
498
00:47:01,541 --> 00:47:03,541
I ens asseurem junts com a iguals.
499
00:47:06,708 --> 00:47:08,083
No bec.
500
00:47:08,666 --> 00:47:09,500
Sí.
501
00:47:10,500 --> 00:47:11,541
I tant que sí.
502
00:47:14,000 --> 00:47:15,208
Pel Führer.
503
00:47:16,166 --> 00:47:17,208
I la veritat.
504
00:47:37,791 --> 00:47:39,208
Gràcies per escoltar.
505
00:47:40,708 --> 00:47:43,333
Aquí s'acaba l'emissió d'aquesta nit.
506
00:48:44,666 --> 00:48:47,916
La gent beu això per celebrar-ho? Collons.
507
00:48:52,208 --> 00:48:55,041
Quant de temps
vas estar realment a l'Institut?
508
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
Dues setmanes.
509
00:49:04,458 --> 00:49:06,541
Dues caceres de porc senglar.
510
00:49:10,333 --> 00:49:12,250
Jo era el porc senglar les dues vegades.
511
00:49:16,833 --> 00:49:18,708
Així que coneixes el comandant Bastian?
512
00:49:19,625 --> 00:49:21,125
Recordo les seves regles.
513
00:49:21,125 --> 00:49:23,625
Qui acabi últim el curs d'assalt
514
00:49:24,458 --> 00:49:26,250
té un avantatge de deu segons.
515
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
Deu segons no em van ser suficients.
516
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
Em van atrapar les dues vegades.
517
00:49:42,000 --> 00:49:45,416
O mors com un lleó
o et tracten com un poca cosa.
518
00:49:46,000 --> 00:49:48,166
No és això
el que ens ensenyaven a l'Institut?
519
00:49:49,041 --> 00:49:51,708
El meu pare no m'ha parlat
des que em van acomiadar.
520
00:50:04,791 --> 00:50:06,208
Seré un poca cosa,
521
00:50:10,083 --> 00:50:11,291
però no soc imbècil.
522
00:50:34,041 --> 00:50:35,208
Tinc un secret.
523
00:50:37,500 --> 00:50:38,541
I tu també.
524
00:50:42,208 --> 00:50:44,625
Quan he encès la ràdio,
algú estava transmetent.
525
00:50:48,000 --> 00:50:48,833
Qui?
526
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
Al transceptor posava ona curta 13,10.
527
00:51:28,250 --> 00:51:29,166
Què és això?
528
00:51:29,708 --> 00:51:34,000
És una freqüència
que he escoltat des de petit.
529
00:51:34,000 --> 00:51:37,125
Hi havia un professor.
Ens explicava els fets,
530
00:51:38,416 --> 00:51:40,750
mentre tothom ens donava opinions.
531
00:51:45,666 --> 00:51:49,708
Deia: "Obre els ulls i mira el que pots
abans que es tanquin per sempre."
532
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Així ho he intentat fer.
533
00:51:54,500 --> 00:51:58,583
Però la major part del que he vist
preferiria oblidar-ho.
534
00:52:01,125 --> 00:52:03,875
Com a tècnic de ràdio he trobat
centenars de freqüències
535
00:52:03,875 --> 00:52:06,041
i localitzat els seus transceptors.
536
00:52:06,875 --> 00:52:08,375
He vist l'SS disparar...
537
00:52:09,750 --> 00:52:12,958
Disparar als enemics del Reich
que els estaven operant.
538
00:52:15,500 --> 00:52:16,500
Sí.
539
00:52:18,458 --> 00:52:19,916
Tal com em van entrenar a fer.
540
00:52:23,750 --> 00:52:26,458
Però quan estic sol,
541
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
a qualsevol lloc,
542
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
escolto l'ona curta 13,10.
543
00:52:35,458 --> 00:52:39,958
Sempre hi havia silenci
fins que vaig arribar a Saint-Malo.
544
00:52:41,208 --> 00:52:43,208
I vaig sentir una noia llegint un llibre.
545
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Quina noia?
546
00:52:46,916 --> 00:52:47,833
No ho sé.
547
00:52:50,875 --> 00:52:52,708
Potser la filla del professor.
548
00:52:54,541 --> 00:52:59,125
Potser algú altre que l'escoltava, com jo.
549
00:53:01,958 --> 00:53:04,625
Algú de la nostra generació que va pensar
550
00:53:05,666 --> 00:53:07,500
que si obres la freqüència
551
00:53:08,875 --> 00:53:11,875
i parles de raó, sentit comú
552
00:53:13,583 --> 00:53:16,083
i literatura a la gent,
com ho feia el professor,
553
00:53:16,083 --> 00:53:19,333
potser la bogeria de la guerra
d'aquest vell podria acabar.
554
00:53:21,375 --> 00:53:22,708
Sigui qui sigui,
555
00:53:23,666 --> 00:53:24,750
ella és bona.
556
00:53:30,583 --> 00:53:32,333
Crec que ho ha deixat en bones mans.
557
00:53:39,625 --> 00:53:40,541
Bé,
558
00:53:43,000 --> 00:53:44,208
ja sé el teu secret,
559
00:53:45,416 --> 00:53:46,875
però no et puc confiar el meu.
560
00:53:48,333 --> 00:53:49,750
No puc anar a l'Est.
561
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Estem en guerra.
562
00:53:56,750 --> 00:53:59,750
Un cos més sumat als 50 milions.
563
00:54:01,291 --> 00:54:03,666
- Ho sento, Werner...
- Rastrejaràs la noia?
564
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
Compliré amb el meu deure.
565
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
Com deien:
566
00:54:21,500 --> 00:54:24,458
"Mors com un lleó
o acabes com un poca cosa."
567
00:54:25,125 --> 00:54:27,541
Si us plau. Perdona'm.
568
00:54:29,250 --> 00:54:31,083
Salvaré l'ona curta 13,10.
569
00:54:31,708 --> 00:54:32,541
Si us plau...
570
00:55:34,791 --> 00:55:35,833
Hola, Marie.
571
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
No he aconseguit la teva adreça.
572
00:55:39,833 --> 00:55:44,958
Algú m'ha dit
que tu i el teu papà veníeu aquí.
573
00:55:46,708 --> 00:55:47,666
Sembles afamada.
574
00:55:49,625 --> 00:55:53,916
Però suposo que tothom
té gana a Saint-Malo ara mateix.
575
00:55:55,250 --> 00:55:58,791
Ho sento molt, me n'he d'anar.
El meu oncle m'està esperant.
576
00:55:58,791 --> 00:56:00,166
Si us plau!
577
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Qui ets?
578
00:56:05,500 --> 00:56:07,916
Algú que no et vol cap mal
579
00:56:07,916 --> 00:56:09,750
si em dones el que vull.
580
00:56:09,750 --> 00:56:11,041
Què vols?
581
00:56:13,500 --> 00:56:17,541
Aquesta guerra,
aquesta bogeria, totes aquestes vides,
582
00:56:18,125 --> 00:56:19,541
no signifiquen res per mi.
583
00:56:20,208 --> 00:56:22,166
El que vull és viure
584
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
i crec que em pots ajudar.
585
00:56:29,208 --> 00:56:30,125
Com et puc ajudar?
586
00:56:33,500 --> 00:56:36,875
El teu pare va treballar
al museu a París, oi?
587
00:56:38,000 --> 00:56:40,500
Tenia a càrrec seu
moltes pedres precioses.
588
00:56:41,083 --> 00:56:43,916
Hi havia una pedra en particular.
589
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
La vista és una cosa meravellosa.
590
00:56:50,291 --> 00:56:53,458
Veig que coneixes
la pedra en concret de què parlo.
591
00:56:54,125 --> 00:56:56,541
S'anomena el Mar de Flames.
592
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
La llegenda diu
que pot curar qualsevol malaltia
593
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
i que qui la posseeix viurà per sempre.
594
00:57:06,416 --> 00:57:09,000
El meu pare em va explicar la llegenda,
595
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
però és una faula.
Només hi creuen els ximples.
596
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Bé,
597
00:57:16,083 --> 00:57:22,083
aquest ximple està traient una Walther PPK
reglamentària de la seva funda.
598
00:57:23,625 --> 00:57:26,041
Ara t'estic apuntant amb l'arma al cap.
599
00:57:26,666 --> 00:57:29,791
Vas fugir de París amb el teu pare
quan va esclatar la guerra.
600
00:57:29,791 --> 00:57:34,250
Es va endur moltes joies
per mantenir-les lluny dels nazis.
601
00:57:35,958 --> 00:57:39,375
No m'interessen
els diamants ni els safirs.
602
00:57:41,416 --> 00:57:44,791
Només m'interessa el Mar de Flames.
603
00:57:44,791 --> 00:57:47,291
Crec que te’l va deixar a tu.
604
00:57:48,041 --> 00:57:49,500
Marie-Laure,
605
00:57:50,916 --> 00:57:53,083
vull que em diguis on és.
606
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Tens deu segons.
607
00:57:55,666 --> 00:57:57,250
- No sé...
- Deu,
608
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
nou,
609
00:57:59,750 --> 00:58:00,833
vuit,
610
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
set.
611
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Parla, Marie!
612
00:58:06,125 --> 00:58:07,916
El pare només me’n va parlar.
613
00:58:07,916 --> 00:58:10,708
- Sis...
- Et pensaves que seria aquí?
614
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
- ...cinc...
- No sé on és! No ho sé!
615
00:58:13,958 --> 00:58:14,875
...quatre...
616
00:58:14,875 --> 00:58:17,083
La llum més important de totes...
617
00:58:17,083 --> 00:58:19,125
- ...tres...
- No sé on és!
618
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
- ...dos...
- No ho sé!
619
00:58:21,125 --> 00:58:22,833
...és la llum que no es pot veure.
620
01:00:52,708 --> 01:00:57,708
{\an8}Subtítols: Sabina Pujol