1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 {\an8}SAINT-MALO LA FRANÇA OCUPADA PELS NAZIS, AGOST (1944) 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 {\an8}FORCES AÈRIES DELS EUA 565è ESQUADRÓ DE BOMBARDEIG 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 Papà? Oncle Etienne? 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,500 Si em sentiu, torneu a casa, si us plau. 5 00:01:13,500 --> 00:01:14,916 Ara cauen les bombes. 6 00:01:14,916 --> 00:01:18,125 Crec que els nord-americans per fi han vingut a alliberar-nos. 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,333 Oncle Etienne, no tan sols estic sola aquí, 8 00:01:22,833 --> 00:01:25,208 també estic molt preocupada per tu. 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 Vas dir que te n'aniries una hora, però han passat dies. 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 Si t'amagues dels soldats alemanys, utilitza les bombes per tornar a casa. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 I, papà, 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 vas dir que marxaries sis dies 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 i ha passat més d'un any. 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Però siguis on siguis, 15 00:01:52,750 --> 00:01:53,958 si em sents, 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 t'estimo. 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,416 I ara, per als que escolteu la meva emissió per plaer, 18 00:02:25,416 --> 00:02:27,166 continuaré amb la lectura 19 00:02:27,166 --> 00:02:30,750 de Vint mil llegües de viatge submarí de Jules Verne. 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 Me’l va regalar el meu pare pel meu aniversari 21 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 quan érem a París 22 00:02:39,041 --> 00:02:40,291 i en pau. 23 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 "Les grans profunditats de l'oceà ens són desconegudes. 24 00:02:48,916 --> 00:02:50,833 Les sondes no hi poden arribar. 25 00:02:50,833 --> 00:02:54,166 El que hi ha en aquests llunyans abismes, 26 00:02:54,166 --> 00:02:58,791 els éssers que viuen o poden viure a dotze o quinze milles 27 00:02:58,791 --> 00:03:01,958 sota la superfície de les aigües, no els coneixem." 28 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 {\an8}En aquest cas, hauria d'admetre... 29 00:03:04,833 --> 00:03:08,208 {\an8}HOTEL DE LES ABELLES SEU DE LA RÀDIO ALEMANYA DE VIGILÀNCIA 30 00:03:08,208 --> 00:03:12,541 O bé coneixem totes les varietats d' éssers que habiten el nostre planet a 31 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 o bé no les coneixem. 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,791 Si no les coneixem totes, 33 00:03:16,291 --> 00:03:20,291 si la natura encara té secr ets en les profunditats per a nosaltres, 34 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 res és més còmode de raonar que admetre l'existència de peixos 35 00:03:25,833 --> 00:03:28,166 o de cetacis d'altres espècies. 36 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 Si, al contrari, coneixem totes les espècies vives, 37 00:03:33,583 --> 00:03:36,875 necessàriament, cal cercar l'animal en qüestió 38 00:03:36,875 --> 00:03:39,750 entre els éssers marins ja classificats. 39 00:03:40,625 --> 00:03:45,333 I si no els coneixem tots, si la natura encara guarda secrets, 40 00:03:45,833 --> 00:03:48,625 hauríem de considerar que alguna mena de monstre 41 00:03:48,625 --> 00:03:53,291 segurament vaga allà fora en la foscor i en les profunditats. 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Werner. 43 00:03:59,750 --> 00:04:01,416 L'última copa abans de morir? 44 00:04:02,708 --> 00:04:03,625 És conyac. 45 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 Més vell que tots dos. 46 00:04:07,416 --> 00:04:08,958 Més vell del que mai serem. 47 00:04:09,583 --> 00:04:11,875 Cap de nosaltres tornarà a veure Alemanya. 48 00:04:12,375 --> 00:04:13,250 Beu. 49 00:04:16,708 --> 00:04:20,333 Estem a punt de morir, Werner, i tu escoltes la puta ràdio. 50 00:04:20,833 --> 00:04:23,000 - Què escoltes? - Escolto 51 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 una noia que llegeix un llibre. 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,625 I quan cau una bomba fora, la sento a la ràdio. 53 00:04:34,625 --> 00:04:37,416 Vol dir que la noia que estic escoltant és aquí. 54 00:04:42,333 --> 00:04:43,666 És aquí a Saint-Malo. 55 00:04:53,791 --> 00:04:57,708 Abans de portar uniforme, escoltava una emissora de ràdio francesa. 56 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Què vas fer? 57 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 Vaig desobeir el Führer. 58 00:05:03,666 --> 00:05:07,958 Des que era petit escoltava aquella veu. 59 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 Era d'un professor. 60 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 Vaig aprendre francès 61 00:05:12,666 --> 00:05:14,875 i moltes coses reals sobre el món. 62 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Escoltar emissions estrangeres és pena de mort. 63 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 Sí, i què? 64 00:05:20,625 --> 00:05:22,875 Tots dos serem morts en uns segons. 65 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 Aquella emissora es trobava a la freqüència d'ona curta 13,10. 66 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 Des que vam sortir d'Ucraïna, he posat aquesta freqüència. 67 00:05:41,166 --> 00:05:42,125 I ara, 68 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 al final sorgeix la freqüència amb una noia que llegeix un llibre. 69 00:05:51,000 --> 00:05:52,708 I mai sabré qui és ella. 70 00:05:58,208 --> 00:05:59,291 Adeu, amic meu. 71 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Adeu. 72 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 Objectiu alemany bombardejat. 73 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 És l'hora del correu. 74 00:06:39,708 --> 00:06:41,833 I fins aquí l'emissió d'aquesta nit. 75 00:06:42,416 --> 00:06:46,125 Sé que transmetre em podria matar, però no em faran callar. 76 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 Papà, oncle Etienne, 77 00:06:50,958 --> 00:06:52,750 prego perquè estigueu sans i estalvis 78 00:06:52,750 --> 00:06:56,708 i perquè demà al matí puguem compartir el pa com fèiem abans. 79 00:06:58,708 --> 00:07:01,333 I a tothom, 80 00:07:03,375 --> 00:07:05,625 espero que us torneu a connectar demà. 81 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Si és que hi ha un demà. 82 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 EL BOMBARDEIG SEGUIRÀ DEMÀ A MITJANIT. SORTIU IMMEDIATAMENT. 83 00:08:54,000 --> 00:08:56,250 {\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA D'ANTHONY DOERR 84 00:10:38,875 --> 00:10:39,750 Vine. 85 00:10:43,500 --> 00:10:45,708 Digue'm què diuen els nord-americans. 86 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 Llegeix-m'ho. 87 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 Diu que tornaran demà a mitjanit. 88 00:11:20,000 --> 00:11:21,916 Tothom ha de deixar la ciutat. 89 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 Bravo. Aleshores això és tot. El principi de la fi. 90 00:11:29,541 --> 00:11:32,750 Hem d'anar-nos-en, però heu tancat les portes de la ciutat. 91 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 Malparits, no ens deixareu sortir. 92 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 No em culpis. 93 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 No soc aquí per executar la guerra. Soc joier. 94 00:11:42,541 --> 00:11:48,291 La meva feina és localitzar i identificar totes les joies més belles d'Europa 95 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 i lliurar-les al Führer. 96 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 Com que gairebé tots els altres joiers d'Alemanya eren jueus 97 00:11:56,333 --> 00:12:01,375 i el Reich, amb la seva saviesa interminable, ha decidit 98 00:12:02,208 --> 00:12:08,333 gasejar, disparar, penjar i matar de fam tots els jueus d'Europa, 99 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 soc l'únic de la meva professió que queda disponible. 100 00:12:17,833 --> 00:12:19,750 I continuant amb la meva missió, 101 00:12:20,833 --> 00:12:23,625 soc en aquesta ciutat condemnada 102 00:12:32,833 --> 00:12:34,166 per trobar algú 103 00:12:35,541 --> 00:12:36,833 que em sembla 104 00:12:38,458 --> 00:12:39,958 que té una cosa que vull. 105 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 Una noia. 106 00:12:44,041 --> 00:12:46,875 Una noia cega, que sé 107 00:12:48,208 --> 00:12:49,416 que és a Saint-Malo. 108 00:12:50,583 --> 00:12:52,416 Que sé que és a Saint-Malo. 109 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 Quan vaig arribar aquí et vaig dir 110 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 que et donaria el temps que trigués 111 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 per menjar una dotzena d'ostres i beure una ampolla de vi. 112 00:13:06,375 --> 00:13:09,791 El vi ja s'ha acabat i les ostres també. 113 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 Tens deu segons més per donar-me l'adreça de Marie-Laure LeBlanc. 114 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 La noia cega 115 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 que tota la ciutat ha de conèixer, 116 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 però que ningú recorda! 117 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 Ja li vaig dir. 118 00:13:35,541 --> 00:13:38,500 No tinc ni idea de qui està parlant. 119 00:13:47,958 --> 00:13:48,833 Deu, 120 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 nou, 121 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 vuit, 122 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 set, 123 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - sis... - Ves a l'infern. 124 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Amic meu, no siguis ridícul. 125 00:14:09,041 --> 00:14:11,875 És evident que ja som a l'infern. 126 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Cinc, 127 00:14:16,791 --> 00:14:17,708 quatre, 128 00:14:19,958 --> 00:14:20,833 tres, dos, u. 129 00:14:25,666 --> 00:14:27,833 La trobaré sense la teva ajuda. 130 00:16:20,250 --> 00:16:22,666 Papà, on ets? 131 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 T'escolto. 132 00:16:32,541 --> 00:16:35,250 Vine cap aquí. On li vaig proposar matrimoni. 133 00:16:35,250 --> 00:16:36,375 És casa nostra? 134 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 No, és per aquí, una mica més. 135 00:16:39,375 --> 00:16:42,083 {\an8}Que no ens distreguin els llocs elegants. 136 00:16:42,625 --> 00:16:44,416 {\an8}Ara tenim una cosa entre mans. 137 00:16:45,083 --> 00:16:47,125 Entre mans. He fet un acudit. 138 00:16:47,125 --> 00:16:50,750 Papà, ha de fer riure perquè sigui un acudit. 139 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 Estaves tan ocupada burlant-te del papà que has caigut a la font. 140 00:16:58,291 --> 00:17:00,625 Vine aquí i comencem de nou. 141 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 Recorda que nosaltres som aquí. Aquesta és la nostra llar. 142 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 D'acord, ara ves a l'esquerra, 143 00:17:09,250 --> 00:17:11,416 primer a la dreta, sí, atura't. 144 00:17:12,208 --> 00:17:13,625 Atura't pel trànsit. 145 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 Després creua 146 00:17:16,250 --> 00:17:20,125 i continua endavant fins que arribis al parc. 147 00:17:20,125 --> 00:17:23,500 - Quin parc? - On li vaig demanar la mà a la mamà. 148 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 Explica-m'ho. 149 00:17:26,666 --> 00:17:29,750 - Ja t'ho he explicat. - Una altra vegada. 150 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 Mai continues després que la mamà et digués que sí, 151 00:17:32,833 --> 00:17:34,083 et quedes callat. 152 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 Marie, estem en camí i ja hem deixat el parc enrere. 153 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 A veure si ho pots fer pel teu compte. 154 00:17:44,916 --> 00:17:49,541 Ets tota sola a París amb un missatge molt important per al papà. 155 00:17:49,541 --> 00:17:52,208 Ves a buscar-me. Què faràs? 156 00:17:52,208 --> 00:17:55,375 Primer vaig a la dreta, després continuo endavant. 157 00:17:56,000 --> 00:17:57,625 No, això està malament. 158 00:17:58,166 --> 00:18:01,666 Giro a l'esquerra i després continuo endavant. 159 00:18:01,666 --> 00:18:03,416 T'atures per creuar. 160 00:18:03,416 --> 00:18:04,833 M'aturo per creuar. 161 00:18:04,833 --> 00:18:09,500 Així mateix. I llavors què fas? Continues endavant. 162 00:18:09,500 --> 00:18:11,375 Continuo endavant... 163 00:18:11,375 --> 00:18:13,208 Continuo endavant. 164 00:18:13,750 --> 00:18:16,625 Continues endavant. 165 00:18:17,166 --> 00:18:20,958 - Ja n'hi ha prou de continuar endavant? - Sí. Què fem ara? 166 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 Em compres una crep per al meu aniversari? 167 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 És clar. No una crep qualsevol, 168 00:18:26,916 --> 00:18:30,000 una crep de xocolata amb nata i després anem... 169 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 Al museu. 170 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 Continuo i continuo endavant fins que arribi al museu. 171 00:18:38,791 --> 00:18:39,875 Bravo. 172 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 Quan hi arribem, per al teu aniversari podràs explorar 173 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 totes les meravelles que s'hi troben. 174 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - Et sembla bé? - Sí. 175 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 Espera, has canviat les coses des de l'última vegada. 176 00:18:59,916 --> 00:19:01,333 Com ho saps? 177 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 Quan arribem a la primera habitació sempre fa olor de sorra. Ara fa olor de... 178 00:19:07,083 --> 00:19:09,625 Plomes, becs i urpes. 179 00:19:09,625 --> 00:19:11,041 És ple d'ocells. 180 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 Ocells de veritat? 181 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 No. Dissecats. Morts des de fa anys. 182 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 Però com que sabia que venies de visita, 183 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 vaig decidir donar-los vida 184 00:19:21,416 --> 00:19:22,333 amb això. 185 00:19:32,166 --> 00:19:33,041 Papà, 186 00:19:33,041 --> 00:19:34,625 són vius. 187 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 Gairebé. Les seves cançons són vives. 188 00:19:37,125 --> 00:19:39,916 Tot té una veu, només cal escoltar. 189 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 Escolta. 190 00:20:10,458 --> 00:20:12,916 I després d'un festí per a l’oïda, 191 00:20:13,416 --> 00:20:14,875 un regal per a les mans. 192 00:20:21,125 --> 00:20:24,083 Això ja ho havies palpat, recordes què és? 193 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 No sabia que això era l'escola. 194 00:20:26,416 --> 00:20:28,333 Tot és com l'escola. 195 00:20:29,291 --> 00:20:31,541 - No per a tu. - Sobretot per a mi. 196 00:20:34,916 --> 00:20:35,916 Maragda? 197 00:20:36,416 --> 00:20:37,541 Bravo. 198 00:20:38,250 --> 00:20:41,750 Marie, encara que no el vegis, el món continua sent el món. 199 00:20:41,750 --> 00:20:43,583 Els dits són els teus ulls. 200 00:20:43,583 --> 00:20:47,750 Tens deu dits, i la majoria de gent només té dos ulls, 201 00:20:47,750 --> 00:20:51,083 així, ets cinc vegades millor perquè cinc per dos fan... 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Deu. 203 00:20:52,083 --> 00:20:53,833 - Sí! - Hi ha diamants? 204 00:20:54,333 --> 00:20:55,416 Sí. 205 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 És una sensació preciosa. 206 00:21:06,833 --> 00:21:08,541 Tu ets preciosa. 207 00:21:09,500 --> 00:21:11,041 Per molts anys, Marie. 208 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 Això és el més valuós de tot el museu? 209 00:21:16,625 --> 00:21:17,666 No. 210 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 Hi ha una altra pedra que és més valuosa que totes les altres. 211 00:21:24,375 --> 00:21:26,041 S'anomena Mar de Flames. 212 00:21:26,541 --> 00:21:27,875 Me la portaràs? 213 00:21:28,875 --> 00:21:30,125 Està prohibit. 214 00:21:30,625 --> 00:21:32,000 Per què està prohibit? 215 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 Perquè té la seva pròpia caixa forta en una altra part del dipòsit. 216 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 De totes maneres, ja és l'hora de dinar, 217 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 ja saps què vol dir, oi? 218 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 Una mica de pastís. 219 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Un munt de pastís. 220 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 I tu. 221 00:21:54,416 --> 00:21:57,541 Per què no puc tocar el Mar de Flames? 222 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 On vols dinar, Marie? 223 00:21:59,250 --> 00:22:02,416 Papà, per què? No menjaré fins que no m'ho diguis. 224 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 Ets tossuda, oi? Molt bé. 225 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 És una llegenda absurda, Marie. 226 00:22:10,375 --> 00:22:14,625 La llegenda diu que la pedra anomenada Mar de Flames està maleïda. 227 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Així. 228 00:22:16,875 --> 00:22:19,666 Per la veu sé que amagues alguna cosa més. 229 00:22:19,666 --> 00:22:20,916 Digue-m'ho. 230 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 Si us plau. 231 00:22:23,041 --> 00:22:27,375 La llegenda és d'una època en què la gent creia moltes coses que no eren certes. 232 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 Diu que qui toqui la pedra també estarà maleït. 233 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 Quina és la maledicció? 234 00:22:36,958 --> 00:22:40,458 La maledicció és que, si toques la pedra, 235 00:22:40,458 --> 00:22:43,708 qui estimes patirà una terrible desgràcia. 236 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 Però si tu posseeixes la pedra mai moriràs. 237 00:22:47,916 --> 00:22:50,375 Per tant, com pots veure, 238 00:22:50,375 --> 00:22:53,458 pel que fa a les dues parts físicament impossibles, 239 00:22:53,458 --> 00:22:55,250 la llegenda és una ximpleria. 240 00:22:56,166 --> 00:22:58,875 Has tocat mai el Mar de Flames? 241 00:23:06,875 --> 00:23:08,500 Vinga, Marie, anem a dinar. 242 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 {\an8}SAINT-MALO, AGOST (1944) 243 00:23:49,083 --> 00:23:50,125 Pa. 244 00:24:38,458 --> 00:24:39,500 Cable. 245 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Tu! 246 00:25:09,250 --> 00:25:11,500 Per què no obriu les portes per anar-nos-en? 247 00:25:12,041 --> 00:25:13,458 No hi ha menjar. 248 00:25:13,458 --> 00:25:17,375 Voleu que ens pelin a tots amb vosaltres, nazis malparits! 249 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Hola? 250 00:26:19,458 --> 00:26:20,791 Avui no tenim pa. 251 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 Avui no hi ha pa enlloc. Marie, 252 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 no sabia quan et tornaria a veure. 253 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 Monsieur Caron, tinc molta gana. Li queda res de pa? 254 00:26:30,500 --> 00:26:31,708 Guarda't els diners. 255 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 Només tinc un tros de pa ranci, però agafa'l. 256 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 - Té. - Gràcies. 257 00:26:38,250 --> 00:26:42,083 També tinc algú que va sentir el teu missatge a la ràdio anit. 258 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 Marie. 259 00:26:56,750 --> 00:26:57,833 Oncle Etienne. 260 00:26:57,833 --> 00:26:59,000 Has vingut. 261 00:27:00,958 --> 00:27:03,625 Vaig sentir que resaves perquè poguéssim compartir el pa. 262 00:27:03,625 --> 00:27:05,166 Sense gaire pa, però soc aquí. 263 00:27:05,791 --> 00:27:08,041 Has estat brillant dient on trobar-te. 264 00:27:08,041 --> 00:27:09,333 On has estat? 265 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 He estat treballant. Fent una feina important 266 00:27:13,458 --> 00:27:16,625 pels nord-americans i els britànics que venen a alliberar-nos. 267 00:27:16,625 --> 00:27:19,416 Però em temo que he cridat l'atenció dels alemanys 268 00:27:19,416 --> 00:27:22,458 i si hagués tornat a casa t'hauria posat en perill. 269 00:27:26,125 --> 00:27:29,625 - Continues transmetent? - Sí, del llibre que em va donar el papà. 270 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 Les pàgines que et vaig dir? 271 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 Sí, capítol setze. 272 00:27:33,625 --> 00:27:36,791 Ja deus saber que no només estàs llegint Jules Verne. 273 00:27:37,416 --> 00:27:41,750 Estàs enviant missatges en codi que ajudaran a guanyar la guerra. 274 00:27:42,375 --> 00:27:44,166 Ara vull que avancis una mica. 275 00:27:44,666 --> 00:27:49,000 Del capítol vint, només la pàgina u i del capítol vint-i-u, la pàgina dos. 276 00:27:49,000 --> 00:27:51,375 Vint i vint-i-un, primer i segon. 277 00:27:51,375 --> 00:27:53,375 Millor que tornis a casa, ràpid. 278 00:27:53,375 --> 00:27:55,875 Té raó. No és segur aquí fora. 279 00:27:55,875 --> 00:27:58,291 Un oficial alemany ofereix menjar i diners 280 00:27:58,291 --> 00:28:00,000 a canvi d'informació 281 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 sobre tu, Marie. 282 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 - Jo? - Per què vol saber res d'ella? 283 00:28:04,541 --> 00:28:06,416 No ho sé. Ningú ho sap. 284 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Però fins ara ningú ha parlat. 285 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Quan arribis a casa, tanca totes les portes, d'acord? 286 00:28:12,541 --> 00:28:13,708 Sí. 287 00:28:13,708 --> 00:28:16,083 Aquesta nit hi haurà més bombardeigs. 288 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 Què fas, soldat? 289 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Els lladres s'afusellen. 290 00:28:43,791 --> 00:28:45,500 Caporal Werner Pfennig, senyor. 291 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 Estic amb la unitat de ràdio vigilància de la Wehrmacht. 292 00:28:49,916 --> 00:28:53,708 Som a Saint-Malo per localitzar emissions de ràdio il·legals. 293 00:28:53,708 --> 00:28:58,250 Anit se’m va espatllar el receptor. Necessito cable per la feina, senyor. 294 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 Estàs molt feble. 295 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 Has vist això? 296 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 Anit els nord-americans van tirar fulletons en francès 297 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 per dir que tothom se'n vagi d'aquí. 298 00:29:28,833 --> 00:29:29,666 Entesos. 299 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 Digues a la teva unitat que ningú té permís per anar-se'n. 300 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Ens quedem a Saint-Malo fins al final. 301 00:29:39,708 --> 00:29:41,583 Han mort tota la meva unitat, senyor. 302 00:29:43,250 --> 00:29:44,583 Soc l'únic que queda. 303 00:29:50,125 --> 00:29:51,291 On estàs allotjat? 304 00:29:51,958 --> 00:29:53,250 A l'Hotel de les Abelles. 305 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 Place de Concord. 306 00:29:59,333 --> 00:30:00,833 Tens una feina important. 307 00:30:02,375 --> 00:30:04,083 Faré el que pugui per ajudar. 308 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 Recordeu, nois i noies, en Werner va construir aquest enginy de ràdio 309 00:31:01,041 --> 00:31:03,291 amb coses que altra gent va llençar. 310 00:31:03,791 --> 00:31:06,708 Sovint, la gent tira les coses que ja no utilitza, 311 00:31:06,708 --> 00:31:08,791 {\an8}però que són valuoses per als altres. 312 00:31:08,791 --> 00:31:12,125 {\an8}Com en Werner i tots vosaltres sou valuosos per a mi. 313 00:31:13,208 --> 00:31:14,916 Ningú li va ensenyar què fer. 314 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 En Werner és una barreja de geni, persistència i bocins de llibres. 315 00:31:20,416 --> 00:31:22,916 Si funciona, serà un petit miracle. 316 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 Està llest, Werner? 317 00:31:26,458 --> 00:31:28,000 Espero que sí, Frau Elena. 318 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Doncs encén-la. 319 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 De fet, la llum espurnejant emesa per la crema de... 320 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 Les noies no podeu entrar. 321 00:32:17,375 --> 00:32:21,708 Vinga, soc la teva germana. Què has trobat? 322 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 He trobat el món sencer, Jutta. 323 00:32:24,708 --> 00:32:30,458 Viena 65, Dresden 88, Londres 100. 324 00:32:30,958 --> 00:32:34,583 Però més tard a la nit, em connecto a França. 325 00:32:35,208 --> 00:32:37,666 L'ona curta 13,10. 326 00:32:37,666 --> 00:32:39,708 El professor més al·lucinant. 327 00:32:40,250 --> 00:32:42,333 Diu coses ben bé sorprenents. 328 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 El cervell humà està envoltat d'una foscor total. 329 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 Està prohibit. 330 00:32:51,583 --> 00:32:54,083 Si escoltes, aprendràs. 331 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 El vostre cervell sura en un líquid clar dins del crani, mai a la llum. 332 00:33:02,250 --> 00:33:06,833 Tot i aquesta foscor, el món que construeix el cervell és ple de llum. 333 00:33:06,833 --> 00:33:09,666 Desborda color i moviment. 334 00:33:09,666 --> 00:33:13,208 Pot ser l'objecte més complex que existeix, 335 00:33:13,750 --> 00:33:18,333 un quilogram humit dins del qual gira l'univers. 336 00:33:18,833 --> 00:33:22,708 Llavors, ¿com és que el cervell, que viu sense una espurna de llum, 337 00:33:22,708 --> 00:33:25,000 ens construeix un món ple de llum? 338 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 És molt tard, Marie. 339 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Només transmet quan és tard. 340 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Qui? 341 00:33:32,500 --> 00:33:36,208 El professor que explica la foscor i la llum. 342 00:33:36,708 --> 00:33:41,291 És fascinant, però és tard i demà tens escola. 343 00:33:41,791 --> 00:33:44,875 - Per tant, és hora de descansar una mica. - D'acord. 344 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 Bona nit, preciosa. 345 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 Diu que la llum més important és la llum que no es veu. 346 00:33:52,958 --> 00:33:54,083 Què vol dir això? 347 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 Bé, si no m'haguessis interromput, me n'hauria assabentat. 348 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 Si t'ho explica, 349 00:34:05,166 --> 00:34:08,916 potser m'ho pots explicar al matí. 350 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Deu minuts més. 351 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 ...podem veure una desena trilionèsima part de tota la llum de l'univers. 352 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 I fins i tot en la foscor total, encara hi ha llum dins la vostra ment. 353 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 Professor, encara hi ha llum dins la meva ment. 354 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Senyores i senyors, 355 00:34:36,875 --> 00:34:39,291 abans de començar l'emissió d'avui, 356 00:34:40,291 --> 00:34:41,750 haig de dir una cosa. 357 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Una cosa amb tot el meu cor. 358 00:34:49,125 --> 00:34:50,541 Fa molts anys, 359 00:34:50,541 --> 00:34:53,500 un gran professor brindava paraules de saviesa 360 00:34:53,500 --> 00:34:57,416 als nens en aquesta mateixa freqüència. 361 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 Parlava als nens de tot Europa. 362 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 I quan parlava sempre posava una determinada peça musical. 363 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Era aquesta. 364 00:35:17,833 --> 00:35:21,166 En aquesta època de foscor estúpida, 365 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 en aquesta època de vells ridículs que envaeixen ciutats, 366 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 que roben pobles sencers com si fossin nens que roben joguines, 367 00:35:33,083 --> 00:35:38,416 he intentat recordar algunes de les coses que deia el professor 368 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 per compartir-les. 369 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 Perquè sempre parlava de la llum. 370 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 No parlo tan bé com ho feia el professor, però ho intentaré. 371 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 Deia que la llum que es produeix quan cremes carbó, 372 00:36:02,375 --> 00:36:05,041 carbó vegetal o turba, 373 00:36:05,541 --> 00:36:10,541 deia que la llum que obtens d'un tros de carbó 374 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 és com la llum del sol. 375 00:36:15,500 --> 00:36:18,958 La qüestió és que la llum dura per sempre 376 00:36:19,458 --> 00:36:22,666 durant mil milions d'anys dins un tros de carbó. 377 00:36:22,666 --> 00:36:26,166 Però la foscor, va dir el professor, 378 00:36:27,291 --> 00:36:31,625 la foscor no dura ni un segon 379 00:36:32,416 --> 00:36:33,916 quan encens la llum. 380 00:36:36,833 --> 00:36:39,208 Això és tot el que volia dir. 381 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 Vint mil llegües de viatge submarí de Jules Verne. 382 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 Caporal Pfennig! 383 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Puja aquí! 384 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Vinga! 385 00:37:18,083 --> 00:37:19,750 Per què t'amagues allà baix? 386 00:37:20,333 --> 00:37:22,875 És un bon refugi antiaeri com qualsevol altre, senyor. 387 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 A partir d'ara treballaràs aquí dalt. A la llum. 388 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 On et podem veure. 389 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Sí, senyor. 390 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 Ara es confirma que el bombardeig de Saint-Malo d'ahir a la nit 391 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 no va ser aleatori. 392 00:37:50,458 --> 00:37:52,875 Era un objectiu. 393 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 Estan atacant les nostres posicions amb gran precisió. 394 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Algú els està donant informació. 395 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 Has detectat alguna retransmissió de ràdio des de l'interior de la muralla? 396 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 No, senyor. 397 00:38:09,625 --> 00:38:15,041 Fins i tot els missatges inofensius poden contenir informació codificada. 398 00:38:15,041 --> 00:38:17,916 Sí, senyor. També tinc formació per desxifrar codis. 399 00:38:17,916 --> 00:38:21,666 Vaig ser el primer de la classe a l'Institut Polític Nacional d'Educació 400 00:38:21,666 --> 00:38:22,708 de Berlín. 401 00:38:22,708 --> 00:38:25,500 I l'Institut de Berlín és el millor d'Alemanya. 402 00:38:26,000 --> 00:38:29,750 Sí. El sergent Schmidt també era a l'Institut de Berlín. 403 00:38:29,750 --> 00:38:33,000 El millor de la seva classe el 1942, oi? 404 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 L'Schmidt acaba d'arribar de París. 405 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 I vas dir que estaves sol. 406 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 L'Schmidt, a partir d'ara, t'acompanyarà i t'ajudarà en la teva feina. 407 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 La tinença de qualsevol equip de radiodifusió 408 00:38:53,166 --> 00:38:56,541 dins les muralles de Saint-Malo es castiga amb la mort. 409 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 Sí, senyor. 410 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 I a partir d'ara, no dependràs dels trossos de cable perduts. 411 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 Sí. Gràcies, senyor. 412 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 Heil Hitler. 413 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 Heil Hitler. 414 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 Vols una copa? 415 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 Vols guanyar la guerra o no? 416 00:39:35,583 --> 00:39:37,250 Ja has sentit el capità. 417 00:39:37,250 --> 00:39:39,958 Hem de trobar qui retransmet les nostres coordenades. 418 00:39:43,708 --> 00:39:47,958 Pfennig, soc l'oficial de més rang i no pots beure quan estàs de servei. 419 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 Em sents? 420 00:39:50,500 --> 00:39:52,500 Parla'm de quan eres a l'Institut. 421 00:40:21,541 --> 00:40:23,541 "Podem ser amics. 422 00:40:24,375 --> 00:40:27,291 Espero que aviat 423 00:40:28,125 --> 00:40:29,500 puguem ser a...". 424 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Et prepares per a temps millors, oi? 425 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 Abans treballava de florista. 426 00:40:55,250 --> 00:40:57,375 Espero que algun dia ho torni a ser. 427 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 Ara es tracta de donar la benvinguda a totes les nacionalitats i cultures. 428 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 Seran deu francs. 429 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 No. Aquest no és el motiu de la meva visita. 430 00:41:15,166 --> 00:41:17,583 Ja no m'interessa el sexe. 431 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 Estic prenent una medicació important per a una malaltia molt greu. 432 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 De fet, perdre la libido 433 00:41:27,875 --> 00:41:31,041 ha estat com alliberar-se d'un boig. 434 00:41:34,375 --> 00:41:35,291 Seu. 435 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Si us plau, seu. 436 00:41:47,708 --> 00:41:52,041 És possible que hagis sentit rumors sobre un oficial alemany en particular 437 00:41:52,041 --> 00:41:54,833 que és a Saint-Malo buscant una noia en concret. 438 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Però ara que es dubta del resultat de la guerra, 439 00:41:59,083 --> 00:42:02,666 tinc dificultats perquè la gent em doni informació. 440 00:42:03,541 --> 00:42:05,791 De fet, la gent no dubta del resultat. 441 00:42:05,791 --> 00:42:09,416 Els nord-americans llançaran més bombes en una hora. 442 00:42:11,958 --> 00:42:14,083 Que la gent protegeixi aquesta noia, 443 00:42:14,083 --> 00:42:18,416 em fa pensar que la seva família estava involucrada en la Resistència. 444 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 El seu pare, un oncle anomenat Etienne, 445 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 alguna mena d'espia. 446 00:42:24,791 --> 00:42:27,416 Em desperto, treballo, dormo. 447 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 La gent ara té més por de la Resistència que no pas de mi. 448 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Així que no em diuen res. 449 00:42:38,833 --> 00:42:43,458 Per això he decidit consultar-ho amb algú 450 00:42:44,000 --> 00:42:49,416 per a qui les transaccions financeres ben clares 451 00:42:50,083 --> 00:42:53,333 no estan farcides de consideracions morals. 452 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 La noia es diu Marie-Laure LeBlanc. 453 00:43:02,333 --> 00:43:05,416 És cega. Necessito la seva adreça. 454 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 No estic en la millor forma per a aquesta tasca. 455 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 No recomano barrejar Beaujolais amb morfina. 456 00:43:26,125 --> 00:43:27,833 Però tinc pressa. 457 00:43:53,916 --> 00:43:55,958 Haig de dir-li una cosa més 458 00:43:57,333 --> 00:43:58,541 al meu pare. 459 00:43:58,541 --> 00:44:02,875 Papà, t'imagino en algun lloc amb només la meva veu per companyia. 460 00:44:03,750 --> 00:44:05,333 No et puc deixar sol. 461 00:44:05,875 --> 00:44:08,416 Et vaig prometre que sempre et parlaria. 462 00:44:09,083 --> 00:44:10,166 I ho faré. 463 00:44:10,750 --> 00:44:12,208 Parlaré amb tu, 464 00:44:13,416 --> 00:44:15,333 et donaré una raó per tenir esperança. 465 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Alguna cosa? 466 00:44:30,041 --> 00:44:30,916 No. 467 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 Ara em toca a mi. Ves a dormir una mica. 468 00:44:34,958 --> 00:44:38,416 Mai he dormit gaire. Si vols puc fer el teu torn. 469 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 Em toca a mi. 470 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 M'importa una merda si dorms o no. 471 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 És clar que no sents res, s'ha desconnectat el cable d'alimentació. 472 00:45:06,541 --> 00:45:08,666 Sí. Ho he fet per veure què feies. 473 00:45:09,958 --> 00:45:12,625 Per veure si sabies res sobre els transceptors de ràdio. 474 00:45:16,958 --> 00:45:18,041 De què parles? 475 00:45:20,166 --> 00:45:23,166 Doncs que no et recordo a l'Institut Nacional. 476 00:45:23,666 --> 00:45:26,083 Has dit que eres de la classe del 42. 477 00:45:26,083 --> 00:45:29,541 Recordo qui va ser el primer l'any 42 i no vas ser tu, desgraciat. 478 00:45:31,500 --> 00:45:33,208 Bé, no vaig ser el primer. 479 00:45:35,583 --> 00:45:37,291 No em sones 480 00:45:39,041 --> 00:45:39,916 gens. 481 00:45:41,583 --> 00:45:42,916 Quant de temps vas durar? 482 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 L'Institut Nacional és una escola d'elit. El 63 % dels admesos no se’n surt. 483 00:45:55,833 --> 00:45:57,541 Crec una cosa de tu, Schmidt. 484 00:45:58,250 --> 00:45:59,833 Ets un dels 63. 485 00:46:04,083 --> 00:46:06,416 Tot aquest caos, 486 00:46:07,583 --> 00:46:09,000 la paperassa humiliant, 487 00:46:10,541 --> 00:46:13,541 el rebuig constant, dient el que els agents volen sentir. 488 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 Mira'm, Sr. Seixanta-tres. 489 00:46:21,750 --> 00:46:23,458 O mentia o m'enviaven a l'Est. 490 00:46:23,458 --> 00:46:25,250 Em vaig congelar, 491 00:46:26,750 --> 00:46:29,666 em van colpejar, gairebé em moro en aquella escola. 492 00:46:31,666 --> 00:46:33,375 Em vaig guanyar el reconeixement. 493 00:46:35,708 --> 00:46:37,666 Encara m'escric amb el comandant. 494 00:46:39,208 --> 00:46:40,750 Així que una paraula d'ell 495 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 i te'n vas cap a l'Est. 496 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Vinga, tu i jo 497 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 prendrem una copa d'aiguardent per brindar pel Führer. 498 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 I ens asseurem junts com a iguals. 499 00:47:06,708 --> 00:47:08,083 No bec. 500 00:47:08,666 --> 00:47:09,500 Sí. 501 00:47:10,500 --> 00:47:11,541 I tant que sí. 502 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 Pel Führer. 503 00:47:16,166 --> 00:47:17,208 I la veritat. 504 00:47:37,791 --> 00:47:39,208 Gràcies per escoltar. 505 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 Aquí s'acaba l'emissió d'aquesta nit. 506 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 La gent beu això per celebrar-ho? Collons. 507 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 Quant de temps vas estar realment a l'Institut? 508 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 Dues setmanes. 509 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 Dues caceres de porc senglar. 510 00:49:10,333 --> 00:49:12,250 Jo era el porc senglar les dues vegades. 511 00:49:16,833 --> 00:49:18,708 Així que coneixes el comandant Bastian? 512 00:49:19,625 --> 00:49:21,125 Recordo les seves regles. 513 00:49:21,125 --> 00:49:23,625 Qui acabi últim el curs d'assalt 514 00:49:24,458 --> 00:49:26,250 té un avantatge de deu segons. 515 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 Deu segons no em van ser suficients. 516 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 Em van atrapar les dues vegades. 517 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 O mors com un lleó o et tracten com un poca cosa. 518 00:49:46,000 --> 00:49:48,166 No és això el que ens ensenyaven a l'Institut? 519 00:49:49,041 --> 00:49:51,708 El meu pare no m'ha parlat des que em van acomiadar. 520 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 Seré un poca cosa, 521 00:50:10,083 --> 00:50:11,291 però no soc imbècil. 522 00:50:34,041 --> 00:50:35,208 Tinc un secret. 523 00:50:37,500 --> 00:50:38,541 I tu també. 524 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 Quan he encès la ràdio, algú estava transmetent. 525 00:50:48,000 --> 00:50:48,833 Qui? 526 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 Al transceptor posava ona curta 13,10. 527 00:51:28,250 --> 00:51:29,166 Què és això? 528 00:51:29,708 --> 00:51:34,000 És una freqüència que he escoltat des de petit. 529 00:51:34,000 --> 00:51:37,125 Hi havia un professor. Ens explicava els fets, 530 00:51:38,416 --> 00:51:40,750 mentre tothom ens donava opinions. 531 00:51:45,666 --> 00:51:49,708 Deia: "Obre els ulls i mira el que pots abans que es tanquin per sempre." 532 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Així ho he intentat fer. 533 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 Però la major part del que he vist preferiria oblidar-ho. 534 00:52:01,125 --> 00:52:03,875 Com a tècnic de ràdio he trobat centenars de freqüències 535 00:52:03,875 --> 00:52:06,041 i localitzat els seus transceptors. 536 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 He vist l'SS disparar... 537 00:52:09,750 --> 00:52:12,958 Disparar als enemics del Reich que els estaven operant. 538 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 Sí. 539 00:52:18,458 --> 00:52:19,916 Tal com em van entrenar a fer. 540 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Però quan estic sol, 541 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 a qualsevol lloc, 542 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 escolto l'ona curta 13,10. 543 00:52:35,458 --> 00:52:39,958 Sempre hi havia silenci fins que vaig arribar a Saint-Malo. 544 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 I vaig sentir una noia llegint un llibre. 545 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Quina noia? 546 00:52:46,916 --> 00:52:47,833 No ho sé. 547 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 Potser la filla del professor. 548 00:52:54,541 --> 00:52:59,125 Potser algú altre que l'escoltava, com jo. 549 00:53:01,958 --> 00:53:04,625 Algú de la nostra generació que va pensar 550 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 que si obres la freqüència 551 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 i parles de raó, sentit comú 552 00:53:13,583 --> 00:53:16,083 i literatura a la gent, com ho feia el professor, 553 00:53:16,083 --> 00:53:19,333 potser la bogeria de la guerra d'aquest vell podria acabar. 554 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 Sigui qui sigui, 555 00:53:23,666 --> 00:53:24,750 ella és bona. 556 00:53:30,583 --> 00:53:32,333 Crec que ho ha deixat en bones mans. 557 00:53:39,625 --> 00:53:40,541 Bé, 558 00:53:43,000 --> 00:53:44,208 ja sé el teu secret, 559 00:53:45,416 --> 00:53:46,875 però no et puc confiar el meu. 560 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 No puc anar a l'Est. 561 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Estem en guerra. 562 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 Un cos més sumat als 50 milions. 563 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - Ho sento, Werner... - Rastrejaràs la noia? 564 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 Compliré amb el meu deure. 565 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 Com deien: 566 00:54:21,500 --> 00:54:24,458 "Mors com un lleó o acabes com un poca cosa." 567 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 Si us plau. Perdona'm. 568 00:54:29,250 --> 00:54:31,083 Salvaré l'ona curta 13,10. 569 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Si us plau... 570 00:55:34,791 --> 00:55:35,833 Hola, Marie. 571 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 No he aconseguit la teva adreça. 572 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 Algú m'ha dit que tu i el teu papà veníeu aquí. 573 00:55:46,708 --> 00:55:47,666 Sembles afamada. 574 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 Però suposo que tothom té gana a Saint-Malo ara mateix. 575 00:55:55,250 --> 00:55:58,791 Ho sento molt, me n'he d'anar. El meu oncle m'està esperant. 576 00:55:58,791 --> 00:56:00,166 Si us plau! 577 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Qui ets? 578 00:56:05,500 --> 00:56:07,916 Algú que no et vol cap mal 579 00:56:07,916 --> 00:56:09,750 si em dones el que vull. 580 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 Què vols? 581 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 Aquesta guerra, aquesta bogeria, totes aquestes vides, 582 00:56:18,125 --> 00:56:19,541 no signifiquen res per mi. 583 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 El que vull és viure 584 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 i crec que em pots ajudar. 585 00:56:29,208 --> 00:56:30,125 Com et puc ajudar? 586 00:56:33,500 --> 00:56:36,875 El teu pare va treballar al museu a París, oi? 587 00:56:38,000 --> 00:56:40,500 Tenia a càrrec seu moltes pedres precioses. 588 00:56:41,083 --> 00:56:43,916 Hi havia una pedra en particular. 589 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 La vista és una cosa meravellosa. 590 00:56:50,291 --> 00:56:53,458 Veig que coneixes la pedra en concret de què parlo. 591 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 S'anomena el Mar de Flames. 592 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 La llegenda diu que pot curar qualsevol malaltia 593 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 i que qui la posseeix viurà per sempre. 594 00:57:06,416 --> 00:57:09,000 El meu pare em va explicar la llegenda, 595 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 però és una faula. Només hi creuen els ximples. 596 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Bé, 597 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 aquest ximple està traient una Walther PPK reglamentària de la seva funda. 598 00:57:23,625 --> 00:57:26,041 Ara t'estic apuntant amb l'arma al cap. 599 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 Vas fugir de París amb el teu pare quan va esclatar la guerra. 600 00:57:29,791 --> 00:57:34,250 Es va endur moltes joies per mantenir-les lluny dels nazis. 601 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 No m'interessen els diamants ni els safirs. 602 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 Només m'interessa el Mar de Flames. 603 00:57:44,791 --> 00:57:47,291 Crec que te’l va deixar a tu. 604 00:57:48,041 --> 00:57:49,500 Marie-Laure, 605 00:57:50,916 --> 00:57:53,083 vull que em diguis on és. 606 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Tens deu segons. 607 00:57:55,666 --> 00:57:57,250 - No sé... - Deu, 608 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 nou, 609 00:57:59,750 --> 00:58:00,833 vuit, 610 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 set. 611 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Parla, Marie! 612 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 El pare només me’n va parlar. 613 00:58:07,916 --> 00:58:10,708 - Sis... - Et pensaves que seria aquí? 614 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 - ...cinc... - No sé on és! No ho sé! 615 00:58:13,958 --> 00:58:14,875 ...quatre... 616 00:58:14,875 --> 00:58:17,083 La llum més important de totes... 617 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 - ...tres... - No sé on és! 618 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 - ...dos... - No ho sé! 619 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 ...és la llum que no es pot veure. 620 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 {\an8}Subtítols: Sabina Pujol