1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Akhirnya aku menemukanmu!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
Tidak ada tempat untuk kabur.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Aku tahu kau di atas, Marie.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Kau tak bisa kabur.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Aku lemah dan lambat,
tetapi tekadku sangat besar.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Aku akan mendatangimu, Marie.
8
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Aku berasumsi
kau memasang barikade di atas.
9
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Gadis pintar.
10
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Namun, itu harus berakhir.
11
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Aku membawa pistol, Marie.
12
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Juga granat tangan.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Tidak perlu lagi...
14
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
menggunakan kekuatan atau...
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
bahan peledak jika...
16
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
kau menjawab pertanyaan mudahku.
17
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Tentara Amerika tiba di dinding kota.
18
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
Tidak ada waktu untuk permainan.
19
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Kau hanya perlu memberitahuku
di mana lokasi Lautan Api!
20
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
Etienne, aku takut.
21
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Kau harus pulang.
22
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Kumohon, pulanglah.
23
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Profesor...
24
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Kau baik-baik saja?
25
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Tidak...
26
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Tidak. Profesor tidak baik-baik saja.
27
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Tempat bagus untuk ini.
28
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Untuk apa?
29
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Pelajaran terakhirmu dari sang profesor.
30
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Saat jiwamu meninggalkan Bumi ini...
31
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
kau akan mengetahuinya.
32
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
Kau bisa melihat seluruh momen hidupmu
muncul di hadapanmu.
33
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}EMPAT BULAN SEBELUMNYA
34
00:04:20,375 --> 00:04:25,000
{\an8}Ini London memanggil warga Prancis.
35
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Dengan pesan yang sangat personal.
36
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Isak panjang biola musim gugur.
37
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Kuulangi...
38
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Isak panjang biola musim gugur.
39
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Terima kasih.
40
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Kau harus minum obatmu
sebelum makan, Ny. Manec.
41
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
Aku sudah minum obatku, Sayang.
Kau mendengarku.
42
00:04:56,250 --> 00:05:00,083
Tidak, aku mendengarmu mengangkat
botol obat dan menggoyangkannya,
43
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
tetapi tidak meminum tabletnya.
44
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Aku tahu aku sangat menyebalkan.
45
00:05:07,125 --> 00:05:09,875
Tidak, kau sangat hebat.
46
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Namun, tablet ini, aku bersumpah,
dibuat untuk kuda.
47
00:05:15,583 --> 00:05:19,500
Jika kau tak meminumnya,
dokter bilang jantungmu akan berhenti,
48
00:05:19,583 --> 00:05:22,333
lalu siapa yang akan membuat
sup lezat ini untukku?
49
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
- Sudah.
- Kini kau bisa makan.
50
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Nyonya Manec, apakah menurutmu di surga
51
00:05:30,208 --> 00:05:32,875
kita akan berhadapan langsung
dengan Tuhan?
52
00:05:32,958 --> 00:05:34,375
Mungkin saja.
53
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
Bagaimana jika kau buta?
54
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Kurasa,
55
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
jika Tuhan ingin kita melihat sesuatu,
56
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
maka kita akan melihatnya.
57
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Apa yang terjadi?
58
00:05:53,791 --> 00:05:57,625
BBC, dari London, mereka baru
membacakan Autumn Song.
59
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
Tiga kalimat pertama Autumn Song.
60
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
Apa itu Autumn Song?
61
00:06:01,375 --> 00:06:03,625
Autumn Song karya Paul Verlaine
itu sinyalnya.
62
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
Artinya Amerika akan datang.
63
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Inggris akan datang.
64
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Artinya kini tugas kita banyak.
65
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
Tak apa-apa, Etienne.
Akan kulakukan tugasku.
66
00:06:12,250 --> 00:06:14,125
Mengawasi pelabuhan, stasiun kereta,
67
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
- jalanan.
- Aku bisa.
68
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
Tidak, Sophie... Dokter bilang
kau harus istirahat. Kecemasan bisa...
69
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
Bisa berbahaya.
70
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
Mereka sudah membaca puisi,
bagaimana kau bisa melakukannya?
71
00:06:24,458 --> 00:06:26,000
Aku akan mengabaikan dokterku.
72
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Jika ada tugas, akan kulakukan.
73
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Marie, kau tak bisa...
74
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Bagaimana kau bisa melihat kapal?
75
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
Marie bisa mengumpulkan pesan.
76
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Lalu kau?
77
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Apa yang akan kau lakukan?
78
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
79
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Apa kau tak ingin hidup sebelum mati?
80
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Ya.
81
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
Setelah menghabiskan supmu,
pergi ke model buatan ayahmu
82
00:06:57,875 --> 00:07:00,708
dan pelajari semua jalanan
83
00:07:00,791 --> 00:07:03,250
yang menuju gereja dan toko roti.
84
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
Kau akan sangat sibuk mulai besok.
85
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Ajak aku lagi.
86
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Apa?
87
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Aku pernah mengatakan,
jika kau yang mengajakku...
88
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
aku mungkin akan ikut denganmu.
89
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Jadi, kumohon. Ajak aku lagi.
90
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Kakek Etienne...
91
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
maukah kau pergi bersamaku ke dunia?
92
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ya.
93
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Ya, aku mau.
94
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Nyonya Manec!
95
00:08:00,875 --> 00:08:03,250
Nyonya Manec, kami akan pergi keluar.
96
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
Apa maksudmu "kami"?
97
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Maksudnya "kami".
98
00:08:07,625 --> 00:08:09,500
Kami akan pergi keluar.
99
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
Apa yang aneh?
100
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Baiklah.
101
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Topimu, Etienne.
102
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
Dahulu kau selalu memakai topimu
saat keluar rumah.
103
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Masih di sini.
104
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Masih di sini.
105
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Bagaimana penampilannya?
106
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Dia seperti adik laki-lakiku.
107
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Ayah bilang dahulu kau harimau.
108
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Harimau.
109
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ya, dahulu aku harimau.
110
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Dan kau akan seperti itu lagi.
111
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Kau akan seperti itu lagi.
112
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Terima kasih.
113
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Astaga.
114
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Ya. Ini Etienne.
115
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Yang tersisa darinya.
116
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Mulai sekarang, aku yang mengambil roti.
117
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Kini aku tahu kita akan menang.
118
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Jangan makan roti yang gosong.
119
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Selamat datang kembali.
120
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Kami kembali.
121
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Roti yang gosong.
122
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Kau baik-baik saja?
123
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Bukan waktunya untuk mengkhawatirkanku.
124
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Enam belas grup.
125
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hei.
126
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Apa kau lapar?
127
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Ya, terima kasih.
128
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
- Ambil tongkatku, lebih cepat.
- Ke mana?
129
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- Ada banyak tugas.
- Banyak tugas!
130
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Kapal baru dari Rotterdam
dengan bendera Belanda.
131
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Kapal dagang, Batista May.
132
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Membawa beton.
Kurasa untuk memperkuat pertahanan.
133
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Apa nomor registrasinya?
134
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
R-D-1-1-2-3.
135
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Sepatu bot. Ujung logam.
136
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Menangkap sesuatu?
137
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Belum.
138
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Apa ini?
139
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Apa ini?
140
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Itu pekerjaan rumahku.
141
00:12:16,416 --> 00:12:18,875
Aku buta, jadi ini ditulis dengan braille.
142
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
Apa yang tertulis di kertas ini?
143
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Bacakan kepadaku.
144
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"Kapten Nemo berbicara
dengan sangat fasih.
145
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
Api di matanya dan semangat
di gerakannya telah mengubahnya.
146
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
Dia mencintai kapal itu
seperti ayah mencintai anaknya."
147
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Ini dari buku.
Berkeliling Dunia Di Bawah Laut.
148
00:12:52,375 --> 00:12:56,291
Kami membacanya di sekolah.
Ini karya orang Prancis.
149
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Semoga bisa menangkap ikan.
150
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Terima kasih.
151
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, terkadang keahlianmu
membuatku takut.
152
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Jika kulakukan itu,
akan kuminta kakakku mengurusnya.
153
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Asap?
154
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Sial.
155
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?
156
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Sophie! Di mana kau?
157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Tidak. Sophie.
159
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
Tidak.
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Di sini!
161
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Apa yang terjadi?
162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Jantungnya.
163
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Dia menunggu hingga dia tahu
aku bisa menggantikannya.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Dia selalu percaya kepadaku,
biarpun aku telah menyerah.
165
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Kami akan menyelesaikan
apa yang kau mulai.
166
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Kami akan menyelesaikan tugasmu.
Aku berjanji.
167
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
Kami akan menyelesaikannya.
168
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
169
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, aku berusaha menyelesaikan
apa yang dimulai Ny. Manec,
170
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
tetapi aku tak sanggup tanpa dirimu.
171
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Aku membutuhkanmu di sini. Kumohon.
172
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
Cukup, Marie!
173
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Akhirnya...
174
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
aku menemukanmu.
175
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Hari ini.
176
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Momen ini.
177
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Semua berakhir di sini.
178
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Tentara Jerman mulai putus asa.
179
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie tidak akan aman.
180
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Cari dia dan lindungi dia
hingga tentara Amerika datang.
181
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Akan kulakukan.
182
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Saat kau bertemu Marie...
183
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
katakan bahwa harimau
lebih bahagia jika mati daripada dikurung.
184
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Dia membebaskanku.
185
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Sampaikan terima kasihku.
186
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Tak apa-apa.
187
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Kau anak baik, Werner Pfennig.
188
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Kau anak baik.
189
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Jangan biarkan perang ini menghancurkanmu.
190
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Kau akan melindunginya.
191
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Aku berjanji.
192
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Ayah, jika kau mendengarkan...
193
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
aku butuh kekuatanmu.
194
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
Kenapa kau bicara kepada ayahmu?
195
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Kau ingin tahu apa yang terjadi kepadanya?
196
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Akan kuberi tahu.
197
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Setelah dia meninggalkanmu di sini,
198
00:16:37,166 --> 00:16:39,500
{\an8}dia pergi ke Paris
untuk menyesatkan Gestapo.
199
00:16:39,583 --> 00:16:40,500
{\an8}PARIS
JULI 1943
200
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Sayangnya bagi ayahmu,
Gestapo punya rencana lain.
201
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Jangan berhenti berjalan.
202
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
Jangan pernah ragu.
203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Kau tidak mahir melakukan ini,
Tn. LeBlanc.
204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Sekarang, tanpa membuat keributan...
205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
kau akan ikut denganku.
206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Ya, kau akan tersenyum
karena mereka teman lamamu.
207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Dahulu kau penjaga dari semua kunci.
208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Kini hanya satu kunci yang kau butuhkan.
209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Kau boleh ambil.
210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Itu milikmu, ambillah.
211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Ambil. Buka pintunya dan pergilah.
212
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Pergi ke mana pun.
213
00:17:58,916 --> 00:18:01,083
Ke restoran mahal,
214
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
beli sebotol anggur yang mahal.
215
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Hiruplah kehidupan.
216
00:18:06,750 --> 00:18:12,583
Aku lebih suka anggur murah di dapur
dan kau bisa hirup kehidupan di mana pun.
217
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
Keberanianmu tidak membuatku kagum.
218
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Dalam perang, keberanian bagaikan...
219
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
daun di pohon. Melimpah dan tidak berguna.
220
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Tertiup angin.
221
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
Kau tidak penting bagiku.
222
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Aku tidak peduli kau hidup atau mati.
223
00:18:34,708 --> 00:18:37,500
Kau perwira senior,
apa yang kau inginkan dariku?
224
00:18:37,583 --> 00:18:43,083
Aku adalah perwira paling senior
di unit yang berisi satu orang.
225
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Tugasku adalah mengumpulkan
semua batu berharga di Eropa
226
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
dan mengirimkannya kepada Reich.
227
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Aku mahir dalam bekerja.
228
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Aku selalu berhasil...
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
dengan satu pengecualian.
230
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Aku mencari satu berlian.
231
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Apakah untuk koleksi pribadi Hitler?
232
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Atau... mungkin untukmu.
233
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
Kau sakit.
234
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Baumu seperti orang sakit.
235
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Ini yang akan terjadi di siang ini.
236
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Antara sekarang hingga matahari terbenam...
237
00:19:25,833 --> 00:19:27,583
Kau akan melawan perintahmu
238
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
dan kau akan mencoba
mengambil permata itu untukmu sendiri.
239
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Jika kau tak memberitahuku...
240
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
aku akan menembakmu.
241
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Menembus kepalamu, di ruangan ini,
sebelum malam tiba.
242
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Artinya aku sudah mati.
243
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Kau tak bisa mengancam orang mati.
244
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Kau kira kau tak mengatakan apa pun,
tetapi kau memberitahuku banyak hal
245
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
dalam waktu singkat.
246
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Saat meneliti dirimu, aku diberi tahu
bahwa kau orang yang sangat rasional.
247
00:20:09,916 --> 00:20:12,250
Misalnya, kau tak percaya hal bodoh,
248
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
seperti berlian terkutuk.
249
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Biarpun memiliki berlian itu
250
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
telah membuat
putrimu hidup dalam kegelapan.
251
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Jadi, sebagai pria rasional...
252
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
aku percaya kau tak akan menyerahkan
hidupmu karena permata.
253
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Namun, bisa saja karena putrimu.
254
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Artinya berlian itu ada pada putrimu.
255
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Jika kutemukan putrimu,
kutemukan berlian itu.
256
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Ada bel sunyi di ruangan seperti ini
yang hanya bisa didengar orang sepertiku.
257
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Aku baru mendengarnya.
258
00:21:02,791 --> 00:21:05,583
Ya, semua punya suara.
259
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
Kau hanya harus mendengarkan.
260
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Kau percaya Lautan Api
bisa membuatmu hidup abadi?
261
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Maafkan aku.
262
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Kematian akan menjemputmu.
263
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Namun, jika kau menyayangi seseorang...
264
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
cinta yang akan mengalahkannya.
265
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Itu sebabnya putriku hidup dalam cahaya,
bukan kegelapan.
266
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Ini alat yang kugunakan
untuk memeriksa batu berharga.
267
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
Namun, aku menyadari...
268
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
alat ini cukup berguna
untuk situasi seperti ini.
269
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Waktu kita hanya tiga jam
270
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
sampai kau memberiku alamat.
271
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Aku belajar,
bahwa pada banyak situasi seperti ini,
272
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
rasa sakit lebih kuat
dari kesetiaan dan patriotisme.
273
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
Namun, pertanyaannya siang ini...
274
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta?
275
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Itu pertanyaannya.
276
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta?
277
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Kau ingin tahu jawabannya?
278
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Jawabannya adalah tidak!
279
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Dia tidak memberitahuku apa pun.
280
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Aku menyiksanya selama tiga jam
dan dia tetap tidak mengatakan apa pun.
281
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Dia tidak memberiku alamat.
282
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Dia tidak menyerahkanmu.
283
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Jadi...
284
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Tidak...
285
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
Ya, Marie. Ayahmu sudah mati.
286
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Mati karena kubunuh.
287
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Ayah, kau tidak akan tiada...
288
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
hingga aku tiada.
289
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, apa kau mengerti situasimu?
290
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Aku bisa ledakkan pintu ini...
291
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Aku tak akan tiada...
- kapan saja.
292
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
...hingga dia tiada.
293
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Katakan di mana ayahmu menyembunyikan
berlian itu dan aku akan pergi.
294
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
Aku tidak sendirian.
295
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Kau mungkin punya granat tangan.
296
00:24:16,291 --> 00:24:17,250
Aku punya pistol.
297
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
Siapa yang cukup bodoh dan ceroboh
untuk memberi pistol pada gadis buta?
298
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Kakekku Etienne memberiku pistol ini
dan dia mengajariku.
299
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Jika kau melewati pintu itu,
300
00:24:32,833 --> 00:24:36,333
aku akan menembakmu
seperti yang diajarkan Kakek Etienne.
301
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
Fakta bahwa kau memiliki revolver kakekmu
membuat keadaan menjadi rumit.
302
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Namun, hanya sedikit.
303
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- Apa katamu?
- Aku bilang...
304
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Kau punya pistol, Marie.
305
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Namun, kau tak punya mata.
306
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
Sebentar lagi...
307
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
kau juga tak akan punya telinga.
308
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Aku akan hitung mundur dari sepuluh.
309
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Lalu aku akan menarik kabel
yang menahan pin granat ini.
310
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Ledakannya akan penuh pecahan granat,
311
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
jadi, sebaiknya kau menjauh!
312
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Hanya ingin memastikan kau masih hidup
setelah kuledakkan pintunya.
313
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Namun, ledakan itu akan membuatmu tuli.
314
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Selama 30 detik, kau tak bisa mendengar.
315
00:25:42,500 --> 00:25:45,125
Saat itulah aku akan masuk
316
00:25:45,208 --> 00:25:48,125
dan mencoba menyerang
gadis yang setengah sadar
317
00:25:48,208 --> 00:25:50,708
dan hanya memiliki indra penciuman.
318
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
Ini peluang terakhirmu.
Bicaralah kepadaku!
319
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!
320
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Kita tidak akan mati hari ini.
321
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Aku datang, Marie.
322
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Sepuluh...
323
00:27:10,250 --> 00:27:13,083
Biarpun tuli,
aku akan tetap mendengar suaramu.
324
00:27:13,166 --> 00:27:14,083
...sembilan...
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
delapan...
326
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
tujuh...
327
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
enam...
328
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
lima...
329
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
empat!
330
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Tiga!
331
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Dua.
332
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Satu.
333
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Apa kau baik-baik saja?
334
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Di mana kau?
335
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Kakekmu Etienne mengutusku.
336
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Aku di sini!
337
00:29:59,875 --> 00:30:00,750
Siapa kau?
338
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
Namaku Werner.
339
00:30:02,125 --> 00:30:04,250
Aku prajurit Jerman, tetapi aku temanmu.
340
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
Kakek Etienne juga profesorku!
341
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Kisahmu tidak penting, dasar pengkhianat!
342
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Percayalah, kisah itu
akan segera mati bersamamu.
343
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, pistolmu berisi enam peluru.
344
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Kau menembakkan lima peluru.
345
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Jadi, tersisa satu peluru.
346
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
Aku akan menangani pengkhianat ini
dan kembali kepadamu.
347
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Dia menuruni tangga.
348
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
Sudah separuh jalan.
Aku tahu suara setiap anak tangga.
349
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Dia hampir sampai di lantai ruang tamu.
350
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Lima anak tangga lagi.
351
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Dia hampir tiba di ujung tangga.
352
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Dia di tengah tangga, di depan pintu.
353
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Semua punya suara.
354
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Kau hanya harus mendengarkan.
355
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Kau prajurit Jerman.
356
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Aku bukan apa pun lagi...
357
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
kecuali hidup.
358
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
Berkat dirimu.
359
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Apa itu?
360
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
Apa?
361
00:33:16,000 --> 00:33:17,458
Tadinya pasti di dalam model.
362
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- Itu seperti berlian.
- Jangan sentuh.
363
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Kenapa tidak?
364
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Biarkan saja.
365
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Kau bilang kakekku juga profesormu?
366
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Ya.
367
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Tadi kau bilang...
368
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
profesor mengutusmu?
369
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Dia...
370
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
memintaku memberitahumu...
371
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Beri tahu aku apa?
372
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Harimau lebih bahagia
jika mati daripada dikurung.
373
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Namun, dia...
374
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Dia tewas.
375
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Dia bilang kau membebaskannya.
376
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Lebih bahagia jika mati..."
377
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Itu yang dia katakan.
378
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Aku...
379
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Apakah dia duduk di sini?
380
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Kau mendengarkannya?
381
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Dia adalah ayahku.
382
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Dia bagai ayahku.
383
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Aku yatim piatu.
384
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Dahulu aku melihat tempat ini
saat menutup mataku.
385
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Aku juga melihatnya.
386
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Aku tak perlu menutup mataku.
387
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Cahaya yang paling penting
388
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
adalah cahaya yang tak bisa kau lihat.
389
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Kau terlihat lapar.
390
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Tidak.
391
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Aku lapar.
392
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Kau suka persik?
393
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Aku suka persik.
394
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Buka tanganmu.
395
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
Terima kasih.
396
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Apa yang kau lakukan?
397
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Aku memperbaiki radio.
398
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Musik yang dahulu
selalu diputar oleh profesor.
399
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Kau masih punya?
400
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Kakakku, Jutta...
401
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Entah apakah kau mendengarkan,
402
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
jika kau mendengarkan,
403
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
ketahuilah bahwa aku hidup
404
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
dan frekuensi di kepalaku masih sama.
405
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Aku di Prancis.
406
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Aku akan berusaha pulang.
407
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Saat aku pulang,
akan kuceritakan semuanya.
408
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
Banyak sekali cerita.
409
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Namun, yang paling penting...
410
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
Aku bertemu sang profesor. Sungguh.
411
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Dia menyelamatkan hidupku.
412
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Aku duduk di kursinya.
413
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Bersama gadis dengan mata yang indah.
414
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Aku harus pergi.
415
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Salam cinta.
416
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Mereka dekat.
417
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Aku mengenal kota ini.
Aku tahu jalan rahasia.
418
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
Aku bisa mengantarmu ke dinding kota.
419
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Tidak.
420
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Tidak. Jika kau tertangkap bersamaku,
kau ditembak sebagai kaki tangan.
421
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Namun, kita akan bertemu lagi.
422
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Di mana?
423
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Di gelombang pendek 13,10.
424
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Jika kau bersiaran, aku akan mendengarkan.
425
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
Saat perang berakhir,
aku akan datang jika kau mau.
426
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Kau mungkin berubah pikiran.
427
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
Tidak akan.
428
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Tidak akan.
429
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Kalau begitu, dengarkan aku.
430
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Ya.
431
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Seperti selama ini.
432
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Kau harus menyerah kepada tentara Amerika.
433
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Warga di sini akan membunuhmu,
434
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
tetapi tentara Amerika
akan memberimu sepatu, makanan,
435
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
dan kesempatan.
436
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Baiklah.
437
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Baiklah.
438
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Aku akan menemanimu.
439
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Aku ingin memastikan seluruh area ini
sudah diperiksa dan aman.
440
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Aku akan mendengarkan.
441
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sersan! Amankan orang ini!
- Ayo.
442
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Kita berhasil, Marie! Kita berhasil!
443
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
BERDASARKAN NOVEL KARYA
ANTHONY DOERR
444
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia