1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}12 AGUSTUS 1944 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Ayo. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Jadi... 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 kau akan memimpin. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Jika dia punya rekan, kau mati pertama. 7 00:01:04,625 --> 00:01:09,708 Jika dia sendirian, kau yang akan membunuhnya. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Ambil ini. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Ambil! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Dengan satu komunikasi, 11 00:01:24,708 --> 00:01:28,333 aku bisa memerintahkan agar saudarimu diumpankan ke anjing SS... 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 setelah penjaga anjing selesai dengannya. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Jalan. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Jalan! 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Bagus. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Berhenti! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 - Marie! - Dia aman. Aku berjanji. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Kau menembak komandanmu. 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 Ceritanya panjang. 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie! Jangan khawatir. Semua aman! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 Kunci pintunya rusak! 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Kau harus menarik gerendelnya dari dalam. 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 Pasukan Amerika dalam perjalanan. Tinggal beberapa hari lagi. 24 00:03:03,166 --> 00:03:06,208 Siaranmu membantu mereka mengarahkan pengeboman. 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Bertahanlah sebentar lagi. 26 00:03:09,208 --> 00:03:12,583 Sentuh pintu di ketinggian gerendel untuk instruksi malam ini. 27 00:03:12,666 --> 00:03:14,375 Rekan kita akan mengurus sisanya. 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Bantu aku. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 Kita tinggalkan mayatnya di sini? 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,916 Aku punya teman yang akan mengambil sampah ini. 31 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Mereka akan ambil kendaraannya dan beri mayatnya untuk camar. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 Bagus. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Jadi, namanya Marie. 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Aku tak mau dengar namanya dari mulut Jerman. 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 Aku tak tahu siapa kau, 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 tetapi aku ingin dengar cerita panjangmu itu. 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Lepaskan jaketmu. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Kau ikut denganku. 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie! Aku menutup pintu depan! Turun dan kunci pintunya. 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Ayo. 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Bab 22. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Bagian dua. 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA ANTHONY DOERR 44 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}EMPAT TAHUN SEBELUMNYA 45 00:06:26,791 --> 00:06:27,875 {\an8}Kejutan! 46 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 47 00:06:30,666 --> 00:06:35,458 Bibi Manec, ini putriku, Marie. Yang sering kuceritakan di suratku. 48 00:06:35,541 --> 00:06:37,708 Senang bertemu denganmu, Ny. Manec. 49 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Aku juga senang bertemu denganmu. 50 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 - Masuklah. - Terima kasih. 51 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - Terima kasih. - Aku saja. 52 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Satu lagi. 53 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 Aku tahu Paman Etienne tak suka tamu, tetapi kami di sini. 54 00:06:56,375 --> 00:06:58,416 Saudaraku akan beradaptasi. Ayo! 55 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 - Di mana kita? - Kita di dapur. 56 00:07:01,291 --> 00:07:03,500 - Dia di sini? - Tentu saja. 57 00:07:03,583 --> 00:07:06,500 Dia bermain radionya di loteng. 58 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 59 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Paman Etienne! 60 00:07:14,916 --> 00:07:18,125 Dia tak akan mendengarmu. Dia pakai penyuara jemala. 61 00:07:18,208 --> 00:07:20,125 Dia punya radio jenis apa? 62 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 Radio 24 jam yang menyebalkan dan mengendalikan pikirannya, 63 00:07:27,916 --> 00:07:32,208 tetapi lebih baik daripada dia menatap laut, 64 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 satu-satunya hal lain yang dia lakukan. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 66 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Semoga kau mengatakan kepadanya betapa cantiknya dia setiap hari. 67 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Bibi Manec, dia buta, bukan tuli. 68 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Aku akan menjadi cerminnya di dinding, 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,166 aku yang akan memberitahunya saat dia tak cantik lagi 70 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 dan mulai menjadi menawan. 71 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 Bibi Manec, bukannya tak sopan, 72 00:08:03,500 --> 00:08:05,458 tetapi kami bepergian tiga hari ini 73 00:08:05,541 --> 00:08:08,125 dengan hanya makan tanaman dan roti basi. 74 00:08:08,208 --> 00:08:10,708 - Juga telur dan mobil curian. - Baik... 75 00:08:10,791 --> 00:08:12,125 Aku yang menyetir mobil. 76 00:08:12,208 --> 00:08:14,166 Dia tak perlu dengar rinciannya. 77 00:08:14,250 --> 00:08:17,666 Sekarang aku harus tahu semuanya! Duduklah! 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Berlindung! 79 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 Kau lihat sesuatu? 80 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 - Apakah itu gas? - Apa? 81 00:08:38,833 --> 00:08:39,916 Gas! 82 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne! 83 00:08:44,916 --> 00:08:48,458 Pakai masker kalian! Maskernya di dalam ransel kalian! 84 00:08:48,541 --> 00:08:51,541 Etienne! Aku bingung harus apa. Aku tak tahu caranya. 85 00:08:51,625 --> 00:08:53,333 Baiklah. 86 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Baiklah! 87 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Ambil masker kalian... 88 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne! 89 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Paman Etienne! 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 - Ini aku! Daniel! - Ya! Aku di sini. 91 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Bolehkah aku masuk? 92 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 Pintunya dikunci. Tunggu. 93 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Aku tahu kau tak suka kejutan. 94 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 - Daniel. - Ya. 95 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Sudah lama sekali. 96 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Bolehkah aku masuk? 97 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 Tidak. 98 00:09:55,125 --> 00:09:57,625 Maksudku, kurasa kau tak ingin masuk. 99 00:09:57,708 --> 00:10:00,291 Jendelanya kututup karena suara berisik. 100 00:10:00,375 --> 00:10:03,458 Aku mudah terkejut. 101 00:10:03,541 --> 00:10:08,333 Kubayangkan udaranya sesak karena kehadiranku. 102 00:10:08,416 --> 00:10:10,541 Aku hanya mencium bunga lilac. 103 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 Itu kolonyeku. Kekonyolanku yang tersisa. 104 00:10:15,750 --> 00:10:16,958 Aku akan turun. 105 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Apa yang kau dengarkan seharian? 106 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 Dunia berbicara kepada dirinya sendiri seperti orang gila pemarah. 107 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 Untuk apa mikrofon itu? 108 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Paman Etienne, menyiarkan dari radio itu ilegal. 109 00:10:37,750 --> 00:10:40,625 - Bisa dijatuhi hukuman mati. - Benarkah? 110 00:10:40,708 --> 00:10:42,666 Aku jarang membaca koran. 111 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Tunggu... 112 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Aku mencium telur dadar legendaris. 113 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Kau orang terhormat. 114 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 Dia memakai rosemary dan timi. 115 00:10:54,625 --> 00:10:56,958 Kurasa itu bukan untukku. 116 00:10:57,041 --> 00:10:59,875 Aku tidak datang sendirian. 117 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Jadi... 118 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 Biar kuceritakan tentang saudaraku, Etienne. 119 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Kudengar dia suka radio. 120 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Aku akan bercerita. 121 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Paman Etienne adalah pahlawan perang. 122 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Dia mendapat banyak medali. Semuanya dia buang ke laut. 123 00:11:23,041 --> 00:11:24,833 Laut yang kau lihat dari jendela. 124 00:11:24,916 --> 00:11:27,000 Aku tak bisa melihat laut, Ny. Manec. 125 00:11:27,083 --> 00:11:29,041 Astaga. Maafkan aku. 126 00:11:29,125 --> 00:11:31,250 Jadi, dia pahlawan perang... 127 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 Kini dia tidak bisa melupakan semua yang dia lihat di perang. 128 00:11:35,500 --> 00:11:38,041 Dia melihatnya saat menutup mata, 129 00:11:38,125 --> 00:11:42,625 terutama jika ada suara kencang atau hal yang tak terduga. 130 00:11:42,708 --> 00:11:45,375 Mobil dan jeritan camar. 131 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 Jadi, selama 20 tahun, 132 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 sejak dia kembali dari perang, 133 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 dia tinggal di sini, di dalam rumah ini. 134 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Dia bahkan tidak pergi ke pantai? 135 00:11:59,916 --> 00:12:02,583 Dia bahkan tidak pergi ke pantai. 136 00:12:02,666 --> 00:12:06,666 Dia bilang dia menjelajahi dunia melalui bukunya, 137 00:12:06,750 --> 00:12:08,208 biarpun dia jarang membaca, 138 00:12:08,291 --> 00:12:12,916 dan melalui radionya, yang jarang dia tinggalkan. 139 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Aku bercerita tentang udara segar dan cahaya, 140 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 - tetapi kau tahu apa katanya? - Apa? 141 00:12:19,583 --> 00:12:20,458 Dia bilang, 142 00:12:20,541 --> 00:12:26,708 cahaya terpenting di dunia adalah cahaya yang tak bisa kita lihat. 143 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie... 144 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 ini adalah pamanku, Paman Etienne. 145 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, ini putriku, Marie. 146 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie, kau baik-baik saja? 147 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 Ya. 148 00:12:48,958 --> 00:12:52,375 Ayahmu bilang kau menempuh perjalanan menarik untuk ke sini. 149 00:12:52,458 --> 00:12:53,666 Maafkan aku. 150 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 Aku tak mendengarnya. Bisa diulangi? 151 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Ayahmu bilang perjalananmu menarik. 152 00:13:02,333 --> 00:13:04,166 Perjalanan yang sangat menarik. 153 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Kau punya radio? 154 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Ya. 155 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Kau menyiarkan dari situ? 156 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, mereka sangat lapar. Potonglah roti. 157 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Selamat datang, Marie. 158 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 Roti, Etienne. 159 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Kau baik-baik saja? 160 00:13:27,541 --> 00:13:30,125 Sarapan disajikan. Makan! 161 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 Aroma "akhirnya di rumah", Marie. Makanlah. 162 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}ST. MALO AGUSTUS 1944 163 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Tak apa-apa, Henri. Dia bersamaku. 164 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Pindahkan ini. 165 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Jauhi oven, Jerman. 166 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Kau suka oven di negaramu, bukan? 167 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Akan ada serangan udara malam ini. Tugas kita banyak. 168 00:14:16,750 --> 00:14:18,625 Sebaiknya kau mencoba tidur. 169 00:14:18,708 --> 00:14:22,250 - Bagaimana denganmu? - Aku akan menginterogasi tahanan. 170 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Saat aku mengatakan kau menembak komandanmu, 171 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 kau bilang ceritanya panjang. 172 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Kau bilang kau ingin mengetahui nama gadis di dalam rumah itu. 173 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie. Itu nama yang bagus. 174 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Kenapa kau tertarik kepadanya? 175 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 Cerita panjang yang sama. 176 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Kau melacak pemancar yang dia gunakan. 177 00:15:10,333 --> 00:15:12,041 Gelombang pendek 13,10. 178 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 Kenapa? 179 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 Saat kecil, gelombang pendek 13,10 satu-satunya harapanku. 180 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 Gelombang pendek 13,10... 181 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 adalah pelarianku. 182 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Tempat berlindungku. 183 00:15:27,125 --> 00:15:29,541 Kurasa kau tak akan bisa mengerti. 184 00:15:29,625 --> 00:15:30,708 Cobalah. 185 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Pengebom baru datang nanti malam. 186 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Aku selalu tertarik pada radio. 187 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 Saat aku muda, hobiku membuatku terkena banyak masalah. 188 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 Masalah apa? 189 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}INSTITUT PENDIDIKAN POLITIK NASIONAL MEI 1942 190 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 Jangan berpikir! 191 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 Jangan berhenti untuk itu! 192 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Kalian telah diberi perintah dan kalian akan lakukan dengan senang! 193 00:16:13,916 --> 00:16:15,500 Pikiran menghancurkan aksi! 194 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Friedrich Nietzsche mengatakan kita tidak perlu memikirkan tindakan kita! 195 00:16:20,666 --> 00:16:24,083 Kita hanya perlu bertindak! 196 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 Ayahmu adalah Führer dan dia menyuruhmu melompat! 197 00:16:31,916 --> 00:16:32,916 Lompat! 198 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Ayo! 199 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Ayo. 200 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 Apa itu rasa sakit? Bukan apa-apa! 201 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Terus bergerak! 202 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Dalam setiap kotak ini, 203 00:17:04,750 --> 00:17:09,291 kalian akan menemukan semua komponen untuk radio pemancar-penerima sederhana. 204 00:17:09,375 --> 00:17:14,291 Waktu kalian satu jam untuk membuat radio yang bisa berfungsi, 205 00:17:14,375 --> 00:17:17,333 dimulai dari sekarang. 206 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 Kita pemburu, bukan mangsa! 207 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 Singa tidak bebas untuk menjadi domba! 208 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Maju! 209 00:17:35,500 --> 00:17:38,166 Yang kuat tidak bebas untuk menjadi lemah! 210 00:17:38,250 --> 00:17:40,208 Yang kuat menghancurkan yang lemah! 211 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Maju! 212 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Maju! 213 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 214 00:17:48,875 --> 00:17:52,666 tidak ada yang berkontribusi bagi manusia sebesar Otto Grottingen, 215 00:17:52,750 --> 00:17:55,250 penemu radio terjangkau dari Jerman. 216 00:17:55,333 --> 00:17:58,666 Goebbels sendiri mengatakan, "Tanpa radio, 217 00:17:58,750 --> 00:18:01,875 Partai Nazi tidak akan bisa berkuasa." 218 00:18:01,958 --> 00:18:05,458 Yang kalian buat adalah senjata perang. 219 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Lima puluh tiga detik. 220 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, kau masuk ke hutan. 221 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Jalan sepuluh menit, lalu nyalakan pemancar-penerima. 222 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Pergilah. 223 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Mulai. 224 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Tidak. 225 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Kembalikan. 226 00:19:14,875 --> 00:19:17,125 Saat kau beroperasi di Front Timur, 227 00:19:17,208 --> 00:19:20,625 tak akan selalu ada kertas dan pensil untuk menulis perhitungan. 228 00:19:20,708 --> 00:19:22,958 Front Timur? Apa aku tak terlalu muda? 229 00:19:23,041 --> 00:19:25,125 Jerman butuh orang genius. 230 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Ambil ini. 231 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Tulis perhitunganmu di lumpur. 232 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Jarak Volkheimer adalah 1,2 kilometer 233 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ke selatan-tenggara dari titik ini. 234 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner... 235 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 usia hanyalah angka. 236 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 Genius adalah anugerah. 237 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Setelah itu, karierku dipercepat. 238 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 Aku masuk korps sinyal 239 00:20:21,750 --> 00:20:24,333 dan akhirnya dikirim ke Front Timur. 240 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Di Timur, kau memburu partisan... 241 00:20:27,125 --> 00:20:30,583 Yang terjadi setelah sampai di front juga cerita panjang. 242 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 Hal-hal yang kulihat... 243 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 mereka menghantuiku. 244 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 Kau harus ke basemen. 245 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 Yang lain akan kembali malam ini dan akan ada sidang. 246 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Akan kujelaskan bahwa kau dikirim paksa ke front. 247 00:21:10,625 --> 00:21:14,125 Mereka hanya akan fokus pada perbuatanmu setelah menjadi tentara. 248 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 Aku telah melakukan hal buruk... 249 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Banyak hal buruk. 250 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Aku juga melakukan hal buruk. 251 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Terima kasih. 252 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Kau tak pernah menjelaskan... 253 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 kenapa kau tertarik kepada gadis buta kecil 254 00:22:13,416 --> 00:22:15,041 yang memukulmu dengan keras? 255 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Dia tidak kecil. 256 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 Dia nyaris memecahkan tengkorakku. 257 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Dia punya sesuatu yang bukan miliknya. 258 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Apa itu? 259 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 Sebuah berlian. 260 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Pasti sangat berharga. 261 00:22:32,791 --> 00:22:34,708 Lebih berharga dari uang bagiku. 262 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 Tiga tahun lalu, aku didiagnosis. 263 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Tubuhku hancur dengan sendirinya. 264 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Setiap hari makin parah. 265 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 Berlian itu obatnya? 266 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Aku percaya itu obatnya. 267 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Selama tiga tahun, aku mencarinya. 268 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Tiga tahun. 269 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}MUSEUM SEJARAH ALAM PARIS - MEI 1941 270 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Siapa yang membawanya? - Aku tak tahu. 271 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Pergi ke alamat ini. 272 00:23:53,208 --> 00:23:55,166 Jika ada wanita dan anak, tembak mereka 273 00:23:55,250 --> 00:23:57,375 jika pria ini tak pulang dalam 30 menit. 274 00:23:57,458 --> 00:23:58,541 Tidak. 275 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Kini nasibmu bergantung pada waktu. 276 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Mari kita mulai lagi. 277 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Jika kau jujur, 278 00:24:18,333 --> 00:24:20,750 kau bisa pulang dan menyelamatkan keluargamu. 279 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Siapa yang mengambil permata di brankas ini? 280 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Namanya Daniel. 281 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 282 00:24:32,208 --> 00:24:35,041 Juru kunci museum. Tuhan ampuni aku. 283 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Dia pergi ke mana? 284 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Aku tidak tahu. Dia tidak memberitahuku. 285 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Namun, permata yang kau cari, 286 00:24:44,083 --> 00:24:45,375 mereka menuju ke Jenewa. 287 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 Disembunyikan di dalam kepala dinosaurus. 288 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Jika kau beri tahu itu kepada tentara di pos pemeriksaan 289 00:24:52,958 --> 00:24:54,916 di perbatasan kota, 290 00:24:55,000 --> 00:24:57,583 maka semua permata di sini akan menjadi milikmu. 291 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Bolehkah aku pulang sekarang? 292 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Kumohon. 293 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Menurut arsip, 294 00:25:08,250 --> 00:25:10,666 ada satu berlian di brankas ini 295 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 yang lebih berharga dari semua berlian lainnya. 296 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Namanya Lautan Api. 297 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Disimpan di sini, bukan? 298 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Ya, berlian itu tidak pernah dipajang. 299 00:25:37,250 --> 00:25:39,000 Ada takhayul. 300 00:25:39,083 --> 00:25:39,958 Kutukan. 301 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Apakah Daniel LeBlanc menyentuhnya dengan tangannya sendiri? 302 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Dia tak percaya pada kutukan. Dia percaya sains sepertiku. 303 00:25:52,583 --> 00:25:54,833 Hanya kami yang pernah memegangnya. 304 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 - Hanya kau dan dia. - Kumohon. 305 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Biarkan aku pulang. 306 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 - Dia sendirian saat membawa permata itu? - Ya. 307 00:26:04,750 --> 00:26:07,541 Tidak. Dia bersama putrinya. 308 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Seorang wanita? 309 00:26:09,916 --> 00:26:10,916 Anak gadis. 310 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Dia buta. 311 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Dia punya putri yang buta? 312 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Sepertinya Daniel LeBlanc, penganut sains, 313 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 harus membatalkan ketidakpercayaannya pada takhayul itu. 314 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Ke mana Daniel LeBlanc dan gadis buta terkutuk ini pergi? 315 00:26:35,583 --> 00:26:39,208 Sudah kukatakan, aku tak tahu. Aku tak tahu! Aku bersumpah. 316 00:26:39,291 --> 00:26:44,000 Aku bersumpah demi anak-anakku. Aku tak tahu dia pergi ke mana. 317 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Kau tahu apa kutukan Lautan Api? 318 00:26:47,375 --> 00:26:50,166 Kumohon. Aku butuh setidaknya 15 menit untuk pulang. 319 00:26:50,250 --> 00:26:51,958 Biarkan aku pergi! 320 00:26:52,041 --> 00:26:54,625 Pemiliknya akan hidup selamanya. 321 00:26:54,708 --> 00:26:55,708 Kumohon, Pak... 322 00:26:55,791 --> 00:26:58,958 Namun, orang kesayangannya akan bernasib malang. 323 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Seharusnya kau memakai sarung tangan. 324 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 Tidak! Aku masih bisa pulang! 325 00:27:23,208 --> 00:27:26,375 Biarkan aku menyelamatkan keluargaku! Keluargaku! 326 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Kami menemukan kepala dinosaurus itu. 327 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Namun, Lautan Api tak ada di dalamnya. 328 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Menurutmu gadis buta itu membawanya? 329 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 Saat pasukan Amerika datang, 330 00:27:49,625 --> 00:27:52,458 warga akan menyeretku ke jalan sebagai pengkhianat 331 00:27:52,541 --> 00:27:54,208 karena tidur dengan orang Jerman. 332 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 Mencukur kepalaku, melumuriku dengan ter hitam 333 00:28:00,000 --> 00:28:03,041 dan melempar sarung bantal penuh bulu ke tubuhku. 334 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Lalu mereka akan menggantungku. 335 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Kita semua akan menghadapi takdir saat Amerika datang. 336 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Kau bisa mengeluarkanku dari kota ini? 337 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Untuk apa? 338 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 Karena aku tahu tempat tinggal gadis buta itu. 339 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 Itu mengakhiri Bab 22, bagian kedua dari Berkeliling Dunia di Bawah Laut. 340 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Ayah, jika kau mendengarkan, 341 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 aku hampir terbunuh semalam karena sebuah batu. 342 00:28:48,875 --> 00:28:51,875 Aku mencari Lautan Api! Ada di mana? 343 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 Entah berapa lama waktuku sebelum tentara Jerman itu menemukanku lagi. 344 00:28:56,916 --> 00:28:59,916 Namun sebelum itu, aku akan tetap di sini, 345 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 tempat semuanya dimulai. 346 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Setelah semua bom, 347 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 semua asap itu... 348 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 Aku masih mencium lilac. 349 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Ada lima anak tangga di sini. 350 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Belok ke kiri. 351 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 Kuizinkan kau masuk karena tak bisa lihat ruang ini berantakan, 352 00:29:29,958 --> 00:29:31,166 agar aku tak dihakimi. 353 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Lilac? 354 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 Bau lilac mengingatkan akan masa yang indah 355 00:29:37,666 --> 00:29:39,958 saat aku masih muda dan pesolek. 356 00:29:40,041 --> 00:29:42,000 - Kau tahu apa itu pesolek? - Tidak. 357 00:29:42,083 --> 00:29:43,708 Bagus. Duduk di sini. 358 00:29:43,791 --> 00:29:44,875 Baiklah. 359 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Bagus. Sekarang kau duduk di depan radioku. 360 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Jika aku menyalakan ini... 361 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Ini adalah penerima 362 00:29:59,083 --> 00:30:03,666 dan tombol itu bisa membawaku berkeliling dunia dalam hitungan detik. 363 00:30:03,750 --> 00:30:05,416 Sekarang aku di Afrika, 364 00:30:05,500 --> 00:30:07,375 lalu di Kuba, dan Australia, 365 00:30:07,458 --> 00:30:09,166 lalu... Sial, baterainya habis, 366 00:30:09,250 --> 00:30:12,083 aku harus ke basemen untuk ambil baterai baru. 367 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Apa fungsi mikrofon ini? 368 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 Mikrofon itu terhubung pada pemancar ini 369 00:30:26,250 --> 00:30:30,208 dan terkadang kupakai untuk menambahkan suaraku pada celotehan lain. 370 00:30:30,291 --> 00:30:32,208 Apa yang kau katakan? 371 00:30:32,291 --> 00:30:36,166 Aku mengatakan, "Bukankah dunia ini tempat yang indah?" 372 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Lalu kau bertanya, 373 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Lalu kenapa kita menghancurkannya?" 374 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 Bukankah itu ucapanmu? 375 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 Terkadang saat aku bicara, kata-kataku mengalir sendiri. 376 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne... 377 00:30:54,833 --> 00:30:56,250 Boleh kupanggil begitu? 378 00:30:56,333 --> 00:31:00,416 Karena Kakek Etienne yang Hebat membuatmu seperti semacam kaisar. 379 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Aku memang kaisar, tetapi hanya di loteng ini. 380 00:31:06,250 --> 00:31:11,083 Etienne, aku merasa sudah mengenalmu, tetapi bukan dengan nama itu. 381 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Marie, kau harus pergi. 382 00:31:16,750 --> 00:31:19,625 Ayahmu bilang dia ingin mengajakmu ke laut. 383 00:31:19,708 --> 00:31:21,791 - Kenapa kau tidak ikut? - Tidak. 384 00:31:21,875 --> 00:31:22,958 Kenapa tidak? 385 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 Karena kau melihat hal yang tidak nyata, bukan? 386 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Hal yang tak bisa kau lupakan. 387 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Marie, ayahmu menunggu. 388 00:31:42,375 --> 00:31:48,708 Saat aku mendengarmu bicara di bawah, aku yakin sekali mengenal suaramu. 389 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 Hampir seumur hidupku, aku mendengarkan siaran seorang pria 390 00:31:54,625 --> 00:31:58,708 yang menyebut dirinya profesor di gelombang pendek 13,10. 391 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Kau adalah sang profesor. 392 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Itu konyol. 393 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Apa aku terlihat seperti profesor? 394 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 Aku tak tahu bagaimana wajahmu, 395 00:32:09,958 --> 00:32:12,375 tetapi aku mengenali suara seperti wajah. 396 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 Kau adalah sang profesor. 397 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 Aku tak pernah yakin bahwa ada yang mendengarkan. 398 00:32:29,208 --> 00:32:31,208 Aku selalu mendengarkan. 399 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Banyak orang mendengarkan. 400 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Yah... 401 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 Profesor sudah tak ada. Aku singkirkan dia 402 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 dan memakai radioku untuk hal yang lebih penting. 403 00:32:42,000 --> 00:32:45,416 Apa yang lebih penting dari semua yang kau katakan kepada kami? 404 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Marie, dengar. 405 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Jangan pernah beri tahu siapa pun. Kau paham? 406 00:32:51,666 --> 00:32:52,750 Ya. 407 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 Ayahmu menunggumu. 408 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Ini. 409 00:33:03,458 --> 00:33:04,666 Terima kasih. 410 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 - Hati-hati di tangga. - Aku tahu. 411 00:33:11,208 --> 00:33:13,416 - Lima anak tangga. - Tepatnya, enam. 412 00:33:14,375 --> 00:33:15,458 Ke kiri. 413 00:33:15,541 --> 00:33:16,625 Ke kiri. 414 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 Apa pendapatmu tentang laut? 415 00:33:41,083 --> 00:33:43,500 Seperti suara seseorang yang bernapas saat tidur. 416 00:33:43,583 --> 00:33:47,666 Aku selalu merasa dunia terus-menerus menarik napas. 417 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Menarik napas. 418 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Aku suka itu. 419 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 Kita mungkin akan cukup lama di sini. Apakah tak apa-apa? 420 00:33:58,791 --> 00:34:01,458 - Sangat tidak apa-apa. - Bagus. 421 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Nyonya Manec mengatakan Kakek Etienne adalah pahlawan perang, 422 00:34:07,958 --> 00:34:11,041 tetapi menurutku dia tidak seperti pahlawan perang. 423 00:34:11,125 --> 00:34:14,208 Jika kau mengunci harimau di dalam kotak logam, 424 00:34:14,291 --> 00:34:15,833 ia akan seperti kotak logam. 425 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Aku akan memulai di jalan pesisir, lalu mengakhirinya di alun-alun kota. 426 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Memulai apa? 427 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Aku akan membuat model kota agar kau bisa merabanya. 428 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Jika tidak, kau akan terjebak di dalam rumah. 429 00:34:31,083 --> 00:34:32,916 Kau akan seperti Paman Etienne. 430 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 Sesudah kupelajari modelnya, 431 00:34:35,916 --> 00:34:40,208 akan kuajak dia berkeliling kota. Lihatlah nanti. 432 00:34:40,291 --> 00:34:43,666 Aku yakin, tetapi aku harus mulai bekerja. 433 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Ya, bagus. 434 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Bagaimana kau bisa mengukur seluruh kota? 435 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Menghitung tiap langkah. 436 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 Dan aku yang gila. 437 00:35:03,500 --> 00:35:06,458 312, 313, 314, 438 00:35:06,541 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 439 00:35:12,916 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 440 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Ini kayunya. Kau pegang di sini. 441 00:35:50,666 --> 00:35:53,208 Kita akan mengampelasnya. Ini dia. 442 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Aku tak butuh kopi lagi. Aku hampir selesai. 443 00:37:01,541 --> 00:37:02,708 Tidak, ini untukku 444 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 dan ini brendi. 445 00:37:05,208 --> 00:37:08,708 Jadi, kau sudah selesai mengukur jalanan, bukan? 446 00:37:08,791 --> 00:37:10,000 Hampir. Kenapa? 447 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Nyonya Manec tadi ke toko daging. 448 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Dia mendengar orang bicara tentang pria yang menghitung langkahnya. 449 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 Ini kota kecil, Daniel. 450 00:37:24,541 --> 00:37:25,875 Kenapa? 451 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 Wanita lain berbisik bahwa pria itu beraksen Paris, 452 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 dan wanita ketiga mendengar 453 00:37:33,375 --> 00:37:37,458 kalau pria misterius dari Paris itu datang untuk membantu pemberontakan. 454 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 Dia mengukur kota untuk pengebom Amerika. 455 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 Panggil Marie dan bawa dia ke bawah. 456 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 Gestapo datang. 457 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 - Sial! - Jangan khawatir. 458 00:38:04,166 --> 00:38:06,666 Jika karena radio, pasti 100 tentara yang datang. 459 00:38:06,750 --> 00:38:09,666 Mereka hanya memeriksa rumor tentang pria aneh dari Paris. 460 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Katakan sejujurnya. Tunjukkan dokumenmu saja. 461 00:38:13,458 --> 00:38:15,083 Kau tidak berbuat salah. 462 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Benar, Daniel? 463 00:38:18,791 --> 00:38:21,000 Etienne, ada beberapa hal yang kurahasiakan. 464 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Rahasia apa? 465 00:38:22,750 --> 00:38:25,666 Beberapa rahasia lebih baik tetap dirahasiakan. 466 00:38:25,750 --> 00:38:27,875 Aku tak berharap kau mengerti. 467 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Bukan hanya kau yang punya rahasia. 468 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 Lebih baik buka pintunya sebelum mereka dobrak. 469 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Kau tahu kau harus diam, 'kan? 470 00:38:40,500 --> 00:38:43,791 Jangan cerita tentang museum, radio, dan mikrofon. 471 00:38:43,875 --> 00:38:45,916 Aku tahu, Ayah. Jangan terlihat takut. 472 00:38:46,000 --> 00:38:47,208 Benar. Jangan takut. 473 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 - Karena kita tidak takut. - Tidak. 474 00:38:49,166 --> 00:38:51,541 Ini si anak perempuan dan ini ayahnya. 475 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Kau buta? 476 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Ya, Pak. 477 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 - Hei! - Tak apa-apa. 478 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Teman Jerman kita hanya ingin memastikan kondisi Marie. 479 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 - Apa yang kupegang? - Aku tak tahu, Pak. 480 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Ayahmu terlihat di kota, mengukur jalanan dan trotoar. 481 00:39:21,458 --> 00:39:24,625 - Ya, Pak. - "Ya, Pak." Dia manis. 482 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Mengukur seolah untuk membuat peta untuk orang yang berencana kemari. 483 00:39:29,791 --> 00:39:31,750 Aku membuat model kota berskala 484 00:39:31,833 --> 00:39:34,000 agar putriku bisa mengenal jalanan. 485 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 Apa ucapan ayahmu benar? 486 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Ya, Pak. Saat kami tinggal di Paris, dia juga membuat model untukku di sana. 487 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Satu... 488 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 dua... 489 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 kedua matamu indah. 490 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 Keduanya tidak berfungsi. 491 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Bagian pertama cerita dikonfirmasi. 492 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Tunjukkan apa yang kau buat. 493 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Marie. 494 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Kau datang dari Paris? - Ya. 495 00:40:22,458 --> 00:40:23,750 Apa pekerjaanmu di Paris? 496 00:40:23,833 --> 00:40:26,416 Tukang kayu, seperti yang kau lihat. 497 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Kenapa kau kemari? 498 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 Untuk mengeluarkan putriku dari kota. Agar dia mendapat udara segar. 499 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Siapa namamu? 500 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 501 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Tunjukkan dokumenmu, Tn. Dugarry. 502 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Sekarang. 503 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Aku akan kirim dokumenmu ke Paris. Mereka akan memeriksamu. 504 00:41:30,291 --> 00:41:31,500 Bakatmu bagus. 505 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 Dan nasib malang. 506 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 Ini bukan kemalangan. Ini anugerah. 507 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 Aku tak percaya. Kau beri dokumen palsu kepada Gestapo. 508 00:41:57,375 --> 00:41:58,375 Dokumen itu aman. 509 00:41:58,458 --> 00:42:01,958 Kepala restorasi seni murni di museum yang membuatnya. 510 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Kenapa itu tidak membuatku tenang? 511 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Bersiaplah untuk makan malam. Kita harus bahas ini dengan Ny. Manec. 512 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 Etienne, apa saja yang dia tahu? 513 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Tahu tentang apa? 514 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 - Aku akan ajak Marie tidur. - Aku tak mau tidur. 515 00:42:25,541 --> 00:42:27,500 - Marie... - Ini rahasia. 516 00:42:27,583 --> 00:42:29,291 Bisa kurasakan dari suara mereka. 517 00:42:29,375 --> 00:42:31,583 Itu sebabnya kau harus tidur. 518 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Marie, kumohon. 519 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Ayo. 520 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 Karena kini kau tinggal di sini, 521 00:42:48,166 --> 00:42:50,333 lebih baik kau tahu faktanya. 522 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 Di dalam Saint-Malo, ada sebuah organisasi. 523 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Ada orang tertentu di kota yang memberiku informasi khusus 524 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 mengenai pergerakan pasukan, kereta, dan kapal yang keluar-masuk pelabuhan 525 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 - dan aku... - Radio itu. 526 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Sebelum Jerman datang, aku memakai radioku untuk menyebarkan kedamaian. 527 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 Kini menjadi alat perang. 528 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 Yang sangat berharga. 529 00:43:26,625 --> 00:43:30,041 Aku kirim informasi itu ke London, dengan sandi dan kode. 530 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Jika dibutuhkan, akan kulakukan apa pun. 531 00:43:34,041 --> 00:43:38,708 Sekarang, kau tidak boleh membuat rumah ini menjadi pusat perhatian lagi. 532 00:43:38,791 --> 00:43:40,000 Apakah jelas? 533 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Jadi... 534 00:43:43,666 --> 00:43:46,625 harimau masih berpatroli di dalam kotak logamnya. 535 00:43:48,791 --> 00:43:50,000 Hidup Prancis. 536 00:43:50,083 --> 00:43:51,291 Hidup Prancis. 537 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 - Kita seperti di bawah laut. - Ya. Dahulu aku kemari saat liburan. 538 00:44:01,208 --> 00:44:04,458 dan aku akan ke Gua Benteng untuk mengumpulkan tiram. 539 00:44:04,541 --> 00:44:06,500 Apa Etienne di sini saat kau kecil? 540 00:44:06,583 --> 00:44:08,500 Ya, dia masih remaja. 541 00:44:08,583 --> 00:44:10,000 - Pegang ini. - Ya. 542 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Itu sebelum perang mengubahnya. 543 00:44:13,125 --> 00:44:14,625 Sebelumnya, ya. 544 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Apa itu? 545 00:44:18,958 --> 00:44:22,166 Itu adalah tiram tersegar yang akan pernah kau makan. 546 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 Lebih enak daripada tiram di Paris. 547 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Seperti apa dia dulu? Maksudku, Etienne. 548 00:44:35,083 --> 00:44:36,291 Dia memakai kolonye 549 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 dan gadis-gadis membonceng di motornya. 550 00:44:39,458 --> 00:44:41,666 Mereka berteriak. Itu yang kuingat. 551 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Dia luar biasa. Sungguh. 552 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Apa? Itu ombak. 553 00:44:52,041 --> 00:44:54,666 Bukan ombak. Itu kau. 554 00:44:54,750 --> 00:44:55,958 Itu kau. 555 00:44:56,041 --> 00:44:58,000 - Ombak besar. - Di mana mereka? 556 00:44:58,083 --> 00:45:00,666 Di mana malaikat kecil itu? 557 00:45:00,750 --> 00:45:04,166 Kau bisa lihat aku mengorbankan pakaianku untuk mereka. 558 00:45:04,250 --> 00:45:05,333 Silakan. 559 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 Dahulu tiram dari Gua Benteng adalah yang terbaik di dunia. 560 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 Mereka masih yang terbaik! 561 00:45:22,375 --> 00:45:23,916 Sempurna. 562 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Sudah 20 tahun, Daniel. 563 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Jika kau sangat menyukainya, kenapa kau tak mengambilnya sendiri? 564 00:45:34,750 --> 00:45:37,666 - Hanya perlu berjalan sebentar di pantai. - Marie. 565 00:45:37,750 --> 00:45:40,250 Jika kau berhenti bertanya, itu menjadi normal. 566 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Mungkin lain kali kau bisa ikut bersama kami. 567 00:45:44,750 --> 00:45:47,291 Jika sudah hafal jalanan, aku akan menemanimu. 568 00:45:47,375 --> 00:45:50,208 Maaf, Paman Etienne. Putriku tidak berbasa-basi. 569 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 Marie... 570 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 kurasa kau tahu alasanku tidak pergi keluar. 571 00:45:55,125 --> 00:45:57,583 Namun, tidak ada alasan. 572 00:45:57,666 --> 00:45:59,500 Masa lalu sudah berlalu. 573 00:45:59,583 --> 00:46:01,708 Kukira kau percaya sains. 574 00:46:01,791 --> 00:46:04,416 - Marie, hentikan. - Tidak, Daniel. Tak apa. 575 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Marie, bayangkan aku seperti salah satu tiram ini. 576 00:46:12,500 --> 00:46:14,000 Aku terjebak di cangkangku. 577 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Namun, kau bukan tiram, Etienne. 578 00:46:16,375 --> 00:46:19,333 Mana ada tiram yang memakai kolonye lilac, 579 00:46:19,416 --> 00:46:22,041 naik motor dengan gadis yang berteriak? 580 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Bagus. Kau membuatnya sangat marah. 581 00:46:28,000 --> 00:46:29,541 Harus ada yang lakukan itu. 582 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 - Marie... - Ya? 583 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Teruslah mengajakku untuk pergi denganmu. 584 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 Suatu hari, jika kau yang mengajakku, mungkin aku akan melakukannya. 585 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Bagus. 586 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Sudah diputuskan. 587 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Ya. 588 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Tidak. 589 00:47:02,833 --> 00:47:05,750 Jangan tiram lagi. Nanti tidak tersisa untuk Ny. Manec. 590 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 Kau benar. Sebaiknya kita jangan makan tiram lagi. 591 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Aku bisa mendengarmu. 592 00:47:14,250 --> 00:47:17,083 - Hanya cangkangnya. - Aku buta. Pendengaranku sempurna. 593 00:47:17,166 --> 00:47:19,958 - Baik. - Terima kasih banyak. 594 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, sebentar lagi, 595 00:47:23,833 --> 00:47:27,708 kau akan bertemu Komite Intelijen dari Pemberontak Saint-Malo. 596 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Kau tahu rahasia kami. Saatnya kami tahu rahasiamu. 597 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Marie tetap di sini? 598 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Kurasa Marie terbukti lebih pintar dari kita. 599 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Dia harus tetap di sini. 600 00:47:40,041 --> 00:47:43,541 Kami membawa roti! Juga camilan. 601 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 - Halo. - Halo. 602 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Bibi Manec, maafkan aku. 603 00:47:56,083 --> 00:47:58,208 Namun, kami akan membahas hal penting. 604 00:47:58,291 --> 00:47:59,791 Benar. 605 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 Kau pemberontak? 606 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Anak pintar. 607 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Boleh kuperkenalkan kepada Klub Pemberontak Wanita Tua Saint-Malo? 608 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Wanita lebih pintar menyimpan rahasia daripada pria, Sayang. 609 00:48:19,708 --> 00:48:21,708 Mereka juga mengamati pergerakan pasukan 610 00:48:21,791 --> 00:48:24,625 dan rute kapal yang masuk dan keluar pelabuhan. 611 00:48:24,708 --> 00:48:29,375 Kami membeli ikan di dinding pelabuhan. Tiga wanita tua. Tak dicurigai. 612 00:48:29,458 --> 00:48:31,916 Daftar belanja kami adalah nama kapal torpedo. 613 00:48:32,000 --> 00:48:34,250 Kami antar kopi untuk tentara Jerman muda 614 00:48:34,333 --> 00:48:36,458 dan mereka menganggap kami ibu mereka. 615 00:48:36,541 --> 00:48:37,791 Mereka beri tahu semuanya. 616 00:48:37,875 --> 00:48:39,083 Ini genius. 617 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Saudariku membujukku menjadi anggota 618 00:48:41,458 --> 00:48:44,416 - komite pria yang terhormat. - Dia pahlawan di parit. 619 00:48:44,500 --> 00:48:47,166 Seberapa sulit menjadi pahlawan di loteng sendiri? 620 00:48:47,250 --> 00:48:50,333 Etienne bilang kita punya masalah. 621 00:48:50,416 --> 00:48:51,458 Ya. 622 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 Di Museum Sejarah Alam di Paris, tempat kerjaku, 623 00:48:57,166 --> 00:48:59,833 aku mengirim semua berlian berharga ke Jenewa 624 00:48:59,916 --> 00:49:01,416 sebelum bisa diambil Jerman. 625 00:49:01,500 --> 00:49:02,583 Bagus! 626 00:49:02,666 --> 00:49:05,791 Namun, namaku pasti masuk daftar buronan. 627 00:49:05,875 --> 00:49:08,708 Daniel memberi dokumen palsu kepada Gestapo. 628 00:49:08,791 --> 00:49:10,791 Katanya sangat bagus. 629 00:49:10,875 --> 00:49:13,958 Namun, aku tetap pria dari Paris dengan putri yang buta. 630 00:49:14,041 --> 00:49:18,125 Mungkin Jerman akan terlalu sibuk untuk menyadari hal itu. 631 00:49:18,208 --> 00:49:19,541 Jerman tetap Jerman. 632 00:49:19,625 --> 00:49:23,416 Akan ada unit yang ditugaskan mengambil berlian berharga itu. 633 00:49:23,500 --> 00:49:26,750 Bukan aku yang mereka cari. 634 00:49:26,833 --> 00:49:28,250 Namun, sesuatu yang kubawa. 635 00:49:28,333 --> 00:49:29,750 Sebuah permata. 636 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Permata paling ternama di Prancis. 637 00:49:31,708 --> 00:49:34,500 Yang dikatakan terkutuk di semua majalah? 638 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 Berlian yang menarik orang gila. 639 00:49:37,541 --> 00:49:40,833 Kau menyimpannya? Di rumah ini? 640 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Ya, aku tak punya pilihan. 641 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Andai aku tahu tentang organisasi kalian, 642 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 aku tak akan membawa masalah ini kemari. 643 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Jika kau ingin kami pergi, kami akan pergi. 644 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 Saat perang, Daniel... 645 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 prioritas berubah. 646 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 Kau keluarga, dan hubungan darah akan selalu abadi. 647 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Namun, kini kami bertanggung jawab pada Prancis 648 00:50:21,208 --> 00:50:24,708 artinya kita harus menyesatkan pasukan Jerman. 649 00:50:24,791 --> 00:50:26,416 Kita harus bergegas. 650 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 Tiket pulang ke Paris, uang tunai, dan alamat yang aman bagimu. 651 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Marie, jangan khawatir. 652 00:51:57,416 --> 00:51:58,500 Untuk apa khawatir? 653 00:51:58,583 --> 00:52:01,416 Marie, ayahmu akan kembali. Ada rencana. 654 00:52:01,500 --> 00:52:02,500 Rencana apa? 655 00:52:02,583 --> 00:52:06,166 Kami sudah meminta teman di Pemberontak Paris 656 00:52:06,250 --> 00:52:08,166 agar disebarkan melalui informan 657 00:52:08,250 --> 00:52:11,333 bahwa Daniel LeBlanc terlihat di Paris. 658 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 Besok... 659 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 Aku akan dipotret di kafe membaca surat kabar besok. 660 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 Lalu mereka beri alamat ke pasukan Jerman. 661 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Namun, saat mereka tiba di alamat itu... 662 00:52:28,541 --> 00:52:31,458 Mereka akan menemukan barangku dan barangmu. 663 00:52:31,541 --> 00:52:32,958 Akan kusimpan di koperku. 664 00:52:33,041 --> 00:52:35,208 Kutinggalkan di apartemen agar mereka temukan 665 00:52:35,291 --> 00:52:39,166 lalu aku akan terlihat dan dipotret di Bordeaux. 666 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 Bordeaux? 667 00:52:40,333 --> 00:52:43,041 - Hanya tiga jam dengan kereta, Marie. - Hanya satu hari. 668 00:52:43,125 --> 00:52:45,458 Di Bordeaux, teman kita akan menyebarkan 669 00:52:45,541 --> 00:52:49,291 bahwa pria dengan putri buta telah diselundupkan ke Spanyol. 670 00:52:49,375 --> 00:52:51,583 Penyelundupnya dibayar dengan berlian besar 671 00:52:51,666 --> 00:52:54,125 yang telah diselundupkan ke Spanyol. 672 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 - Jika rencananya berhasil... - Apa maksudmu "jika"? 673 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Jika rencananya berhasil, aku pulang enam hari lagi. 674 00:53:02,833 --> 00:53:05,166 Kenapa kau tak bawa berlian ini ke Paris, 675 00:53:05,250 --> 00:53:08,958 biarkan ditemukan orang Jerman di sana, agar mereka berhenti mencari? 676 00:53:09,041 --> 00:53:13,458 Karena Jerman adalah musuh kita dan berlian ini bukan milik mereka. 677 00:53:13,541 --> 00:53:16,791 Ini milik Prancis dan kita adalah rakyat Prancis. 678 00:53:16,875 --> 00:53:21,375 Kita tak bisa berikan permata negara paling berharga kepada monster itu. 679 00:53:21,458 --> 00:53:25,125 Aku harus pergi untuk menghilangkan jejak, agar kau aman. 680 00:53:25,208 --> 00:53:27,083 Marie, aku harus mengejar kereta. 681 00:53:27,166 --> 00:53:29,375 Etienne akan mengizinkanmu memakai radio. 682 00:53:29,458 --> 00:53:33,541 Bicaralah kepadaku. Aku akan mendengarkan dan bersamamu, di mana pun. 683 00:53:33,625 --> 00:53:34,708 Akan kulakukan. 684 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Aku akan terus bicara kepadamu, berapa lama pun kau pergi. 685 00:53:38,708 --> 00:53:40,458 Dan aku akan bersamamu. 686 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Ayah, aku masih bersamamu. Aku masih bicara kepadamu. 687 00:53:50,416 --> 00:53:51,625 Aku tahu kau mendengarku. 688 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}ST. MALO AGUSTUS 1944 689 00:53:54,083 --> 00:53:57,500 {\an8}Kau menunggu pasukan Amerika datang, lalu kau akan pulang. 690 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 Aku tahu itu. 691 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Selamat malam, Ayah. 692 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Aku menyayangimu. 693 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 Sudah saatnya. 694 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Kukira kau akan mencoba kabur. 695 00:54:30,958 --> 00:54:32,875 Aku tinggal karena memercayaimu. 696 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Kenapa kau memercayaiku? 697 00:54:35,625 --> 00:54:38,291 Kemarin, aku yakin aku mengenali suaramu. 698 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Lalu aku sadar... 699 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 kau mengenal gadis yang sekarang bersiaran di 13,10. 700 00:54:46,791 --> 00:54:48,208 Kau tahu rumah itu. 701 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Kau adalah dia. 702 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 Kau sang profesor. 703 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Aku prajurit. Kau prajurit. Masa lalu kita tidak berarti apa pun. 704 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Duduk. 705 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 Jadi? 706 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Dia muda, dia operator radio. 707 00:55:22,458 --> 00:55:25,083 - Namanya Werner... - Aku tak peduli soal nama. 708 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Dia diambil paksa dari panti asuhan 709 00:55:29,791 --> 00:55:31,375 dan dimasukkan ke resimen sinyal. 710 00:55:31,458 --> 00:55:34,541 Berapa pria, wanita, dan anak-anak yang telah kau bunuh? 711 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Tugasku menemukan radio yang mengirimkan pesan. 712 00:55:39,500 --> 00:55:41,333 Lalu saat radio itu ditemukan? 713 00:55:41,416 --> 00:55:42,916 Berikan perkiraan kasar. 714 00:55:43,000 --> 00:55:46,208 Berapa pria, wanita, dan anak-anak yang kau bunuh? 715 00:55:46,291 --> 00:55:48,458 Pak, kau bilang aku boleh bercerita. 716 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Aku ingin menjelaskan kejadiannya. 717 00:55:51,458 --> 00:55:52,583 Kami tahu yang terjadi! 718 00:55:52,666 --> 00:55:55,666 Rekan kami di Normandia dan Belgia memberi tahu kami. 719 00:55:55,750 --> 00:55:59,541 Siapa pun yang ditemukan dengan radio dieksekusi oleh anggota resimenmu. 720 00:55:59,625 --> 00:56:04,250 Keluarga mereka ikut dieksekusi. Tetangga mereka dieksekusi. 721 00:56:04,333 --> 00:56:09,208 Pria, wanita, dan anak-anak dieksekusi. 722 00:56:09,291 --> 00:56:11,583 Dia hanya mencari frekuensinya. 723 00:56:11,666 --> 00:56:13,541 - Profesor, kumohon... - Profesor? 724 00:56:13,625 --> 00:56:16,041 Kami tak ingin dengar ucapanmu, Jerman. 725 00:56:16,125 --> 00:56:18,625 Kami juga tidak bisa menampung tahanan! 726 00:56:18,708 --> 00:56:20,000 Aku akan merawatnya. 727 00:56:20,083 --> 00:56:21,791 Dia bukan anakmu! 728 00:56:21,875 --> 00:56:23,666 - Merawat? - Maksudku, menjaganya. 729 00:56:23,750 --> 00:56:25,416 Kenapa kau melakukan itu? 730 00:56:25,500 --> 00:56:28,583 - Keputusannya mudah! Hukuman mati! - Kau tak mengerti! 731 00:56:28,666 --> 00:56:32,166 - Siapa yang akan mengeksekusinya? - Aku akan menembaknya. 732 00:56:32,250 --> 00:56:35,125 - Tidak! Jacqueline! - Etienne, pulanglah! 733 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Itu bukan bom dari pesawat. 734 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Bukan. Itu artileri. 735 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Artileri Amerika. 736 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Pasukan Amerika di gerbang! 737 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 - Ayah, kebebasan datang. Akhirnya datang. - Itu pasukan Amerika! 738 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - Etienne, minggir! - Dia orang baik! 739 00:57:05,250 --> 00:57:06,875 Dia musuh! Minggir. 740 00:57:06,958 --> 00:57:08,500 Minggir, Etienne! 741 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Etienne, sekarang! 742 00:57:15,291 --> 00:57:19,541 Tidak! Aku menghabiskan separuh hidupku bersembunyi dari ketakutanku. 743 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Kini, kau tak boleh takut! 744 00:57:21,833 --> 00:57:23,416 Etienne, tak akan kuulangi! 745 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 - Minggir, Etienne! - Nak... 746 00:57:27,333 --> 00:57:29,625 - Etienne! - Aku adalah sang profesor. 747 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie? 748 00:57:31,791 --> 00:57:32,875 Tak akan kuulangi! 749 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Aku tahu kau di atas, Marie! 750 00:57:35,666 --> 00:57:37,208 Dengarkan aku seperti dahulu. 751 00:57:37,291 --> 00:57:38,875 Minggir! 752 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Kau tak bisa kabur! 753 00:57:40,916 --> 00:57:42,125 Lari! 754 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia