1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS
SUNAR
4
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
Kahramanları ve harikalarıyla
bilinen bir evren
5
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
ama ya karanlık tarafı?
6
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
Modern dünyamızda
canavarların yaşadığı yerdir burası,
7
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
onları gururla avlayan
ve katledenlerle birlikte.
8
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
Hiçbiri, eşsiz bir silah olan
9
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
güçlü doğaüstü bir kutsal emanet
Bloodstone'u uzun süredir kontrol eden
10
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
Bloodstone ailesinden
daha üretken değildir.
11
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Ama artık bu silah yeni bir usta istiyor.
12
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Çünkü Ulysses Bloodstone öldü.
13
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
Bu gece cenazesi var.
14
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
Bu geceye dek
birbirine yabancı olan avcılar
15
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
Bloodstone'un yeni sahibini belirleyecek
16
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
bir tören avı için
dünyanın dört bir yanından geldiler.
17
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
Kendini onların arasında bulan canavarın
vay hâline.
18
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa geldi.
19
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Çok güzel, değil mi?
20
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Elli yedi onaylanmış leşim var.
21
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Gelecek yıl 30. sezonum.
22
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Ellerindeki kan kokusunu alabiliyorum.
23
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Teşekkür ederim.
24
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Bu makyajlı görünüşünü beğendim.
25
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Tam bir katil havası var.
26
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Evet. Atalarımı onurlandırmak için.
27
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Peki ama ataları, duyguları falan
onurlandıracak pek bir şey yok.
28
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Sadece sana çok yakışmış.
29
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Yani işimizde
anonimliğin önemini anlıyorum
30
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
ama insan yalnızlaşıyor.
31
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Bu gece burada seninle
32
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
Ulysses'i onurlandırmaktan
gurur duyduğumu bil.
33
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulysses. Tabii ki.
Onun öldüğüne inanmak zor.
34
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Evet ya, deli herifti.
35
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Burada kendine güzel bir yer inşa etmiş.
36
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Bu canavar kellelerinden biri
senin marifetin mi?
37
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Hayır.
38
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Hayır ama... Ama o.
Onunla birkaç kez savaştım.
39
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Hiç bu kadar canlı görünmemişti.
40
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, 20 yıl sonra
umarım gelmeye mecbur hissetmemişsindir.
41
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Tanrı biliyor ya kimsenin
hoşuna gitmeyecek. Ne kadar kalacaksın?
42
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Benim olanı ver, hemen gideyim.
43
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Bloodstone'un hangi özelliğinin
peşindeyiz peki?
44
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Verdiği güç mü, koruma mı?
45
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Uzun ömür mü?
46
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verussa, aldıktan sonra
onunla ne yapacağım
47
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
seni hiç ilgilendirmez.
48
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Açıkçası, bu en iyi kısmı olabilir.
49
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Kazanacak mısın merak ediyorum.
Bunca yıl talimsiz...
50
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Onun talimleri olmadan.
51
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Birlikte öğrenelim.
52
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Büyürken çok umut vaat ediyordun.
53
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Hepimiz babanı geçeceğine inanırdık.
54
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Onun yerine annene benzemekten
memnun görünüyorsun.
55
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Senin için elimden geleni yaptım.
56
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Öyle olmamam ne yazık.
57
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Kendini bir şey sanma.
58
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Sen onun hayatının
en büyük hayal kırıklığısın.
59
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Toplam 200'den fazla leş.
60
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Senin 26.
61
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Otuz yedi leş.
62
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Kırk üç.
63
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Etkileyici bir 57.
64
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Ve aşağı yukarı 100'ün üzerinde ölüm.
65
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Yüzün üzerinde mi?
66
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Evet.
67
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Bir odada bir sürü ölüm dağıtan var.
68
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Ah kalbim!
69
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Bu gece Ulysses Bloodstone onuruna
70
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
maskelerinizi çıkarıp
törende toplandığınız için sağ olun.
71
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
O bir liderdi,
72
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
bir dosttu,
73
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
benzersiz bir sevgiliydi.
74
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Ruhunun bu gece
bizimle olmayacağını bildiğinden
75
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
tören avı dileklerini iletmek için
76
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
başka bir şekilde burada olmayı planladı.
77
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
İflah olmaz adam.
78
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Umarım katılımım sizi memnun eder.
79
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Desteğin ve davamızı benzersiz biçimde
80
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
şekillendirdiğin için teşekkürler Verussa.
81
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Ben öldüğüm için
canavarlara karşı savaşta
82
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
yeni bir lider seçme zamanı geldi.
83
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Bu şeref, yalnızca en güçlüye
ve amacımıza en bağlı olana verilebilir.
84
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Karşılaştığınız hiçbir şeye benzemeyen
bir canavar
85
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
birazdan kutsal topraklara salınacak.
86
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Bu canavarı öldüren avcı
yeni liderimiz olacak
87
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
ve Bloodstone'a sahip olacak.
88
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
İyi şanslar.
89
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Ben sizin için çürüyor olacağım.
90
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Beni bağışlayın. Mezarlık esprisi işte.
91
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Tek bir tane Bloodstone var
92
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
ve sadece tek bir sahibi olabilir.
93
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Kızının olacaktı
ama onlarca yıllık yokluğuyla
94
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
Elsa bu mirastan vazgeçti.
95
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Bu gece kullanabileceğiniz silahlar
96
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
bulmanız için bahçeye yerleştirildi.
97
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Kocamın dilekleri gereğince
98
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
taş, canavarın postuna yapıştırılacak.
99
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Bu onu zayıflatacak.
100
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Aynı zamanda kızdıracak da.
101
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Bir dakika.
102
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Taşı sonunda herkes elde edebilir
ve hepimiz avlanma hakkını kazandık
103
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
ama bu hatun düğün basar gibi
davetsiz mi katılacak?
104
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
İyi bir noktaya değindi.
Güzel hanımın madalyonu nerede?
105
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Kıçını kontrol ettin mi?
106
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa katılabilir.
107
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Ve herkes gibi o da kolay bir hedef.
108
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Özel bir muamele görmeyecek.
109
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Hayatta kalmayanlar
110
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
uygun şekilde onurlandırılacaktır.
111
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
Bu gece her avcı kendi başına.
112
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Şanslı herif.
113
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Önce sen gideceksin.
114
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Diğerleri takip edecek.
115
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Bence taş tam yerinde.
116
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Git hadi.
117
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Biz de yemin edeceğiz.
118
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Biz av için kan dökeriz.
119
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Taş ve inancımız için,
bıçağımızı taklit edenler için.
120
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Bu toprakları
iğrenç yaratıklardan temizlemek için.
121
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Kan dökmeden huzur yok ve öyle de kalacak.
122
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Ve öyle de kalacak.
123
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Ve öyle de kalacak.
124
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
Ve öyle de kalacak.
125
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
Ve öyle de kalacak.
126
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
Ve öyle de kalacak.
127
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Bence birbirimizin yanından geçip gidelim.
128
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Ne?
129
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Bence birbirimizin yanından geçip gidelim.
130
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
O taş benim!
131
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Ölüm senin için geliyor kızım!
132
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Selam. N'aber?
133
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Tabii ki gelip seni bulacaktım.
134
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Tabii ki. İyi misin?
135
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Her seferinde dikkatli olacağım diyorsun
136
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
ve al işte yine aynı şey.
137
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Seni kurtarmam için hep bana güvenemezsin.
Bu sondu.
138
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Biliyorum. Acıyor mu?
139
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Seni zayıflatıyor, değil mi?
140
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Evet, taşın zayıflatacağını söylediler.
141
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Merak etme, bir planım var.
142
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Bak, görünüşe göre
bu küçük şeyler patlıyor.
143
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Buradan çıkış yolumuzu patlatacağız.
144
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Tek yapman gereken ölmemek.
145
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Sakın... Hayatta kal.
146
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Bunu nereye koyacağımı bulacağım
ve gelip seni alacağım.
147
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Seni bulurum. Bilmiyorum.
148
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Hayır, hayır, hayır...
149
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Kapı.
150
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Harika oldu.
151
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Gecen nasıl geçiyor?
152
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Geçiyor işte.
153
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Zor.
154
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Yaralandın mı?
155
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Bir bakayım mı?
-Hayır.
156
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Tamam.
157
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Ama çok kanıyor.
158
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Sıkı ve eşit olmalı.
159
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Vay canına, teşekkürler.
160
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Benim buradan çıkmam gerek.
161
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Benim çıkmam gerekmiyor mu?
162
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Babamdan, üvey annemden, tüm bunlardan
163
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
kurtulmak için taşı almaya geldim
ama burada mahsur kaldım.
164
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Çok sıkı oldu.
165
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Bakabilir miyim?
166
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Doğru yapılmalı
aksi takdirde işe yaramayacak.
167
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Benimle karşılaşmadan önce de
dövüşmek istemiyordun, değil mi?
168
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Sonra baltalı manyak geldi, dövüşmedin.
169
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Canavar avlayıp öldürdüğüne
inanmakta zorlanıyorum.
170
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Ben o tip bir avcı değilim.
171
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
En azından o esbirro'lar gibi değil.
172
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Evet, ben de değilim.
173
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Değil misin? Tabiatında yok mu yani?
174
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Avcı değilsen taşı neden istiyorsun?
175
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
İstemiyorum ki.
176
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Burada olmamın sebebi o değil.
177
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Belki birbirimize yardım edebiliriz.
178
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Canavarı buradan canlı çıkarmama
yardım edersen
179
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
sana taşı getirebilirim.
180
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Evet, tabii ya.
Çünkü onunla ayak üstü bir sohbet edip
181
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
canavar dostu olduğun için
bu işi çözersin, öyle mi?
182
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Baban gibi olmak istemiyorsun o zaman.
183
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Dikkat et.
184
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Anlıyorum. Bu ailede büyümek zor olmalı.
185
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Ailem hakkında hiçbir fikrin yok.
186
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Evet, yok.
187
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Benim ailem farklıydı.
188
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Ama bütün ailelerin ortak bir yanı vardır.
189
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Peşimizi bırakmazlar.
190
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
Hem iyi hem kötü şekilde.
Hava gibi kalırlar.
191
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Ve bazen çok özel bir şey yaparak
her şeyi değiştirebileceğimizi
192
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
ve onlar gibi olmayacağımızı düşünürüz.
193
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Ya da bazen tam baş belasıdırlar,
194
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
onları hep kurtarmamız gerekir.
195
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Bilemiyorum.
196
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Karmaşık bir durum.
197
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Burada ölebiliriz.
198
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Sen ve ben, ailenle beraber.
199
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Bu bir seçenek.
Tercih etmem ama bir seçenek.
200
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Ne yapıyorsun?
201
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Ben çocukken
202
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
babam deli Frances halamla ilgili
hikâyeler anlatırdı.
203
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Yaramazlık yaparsam
204
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
halamın mezarının kilidini açıp
205
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
dışarı çıkacağını
ve beni yanına alacağını söylerdi.
206
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Kadın bir noktada
ölümden döneceğinden emindi ve o vakit
207
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
ihtiyaç duyacağı şeyi biliyordu.
208
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Fena değil.
209
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
Bir çıkış stratejisi.
210
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
İyi işti Elsa. Bu arada benim adım Jack.
211
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Tamam Jack, sen duvarı patlat,
ben de onu sana getireyim.
212
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Tamam, sana güveniyorum.
Sana güveniyorum, tamam mı?
213
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Taşı getirirsen sıkıntı olmaz.
214
00:26:20,458 --> 00:26:22,333
Sonra tek başınasın.
215
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Tamam. En yakın dış duvar bu tarafta.
Doğruca git, sonra iki sol ve bir sağ.
216
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Yolun yarısında büyük bir çatlak var.
217
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Oraya varır varmaz patlayıcıyı aç.
218
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Duvara at, sonra kendini koru.
219
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Tamam.
220
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Jack, bana kazık atarsan
ikinizi de öldürürüm.
221
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Tamam.
222
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Bu arada, onunla karşılaştığında...
223
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Ona eski bir dost gibi davran.
Adıyla seslen.
224
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Adı ne?
225
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Adı Ted.
226
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted mi?
227
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Evet.
228
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Bu nasıl açılıyor? Çünkü deniyordum...
229
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Hayır.
230
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hey!
231
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?
232
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Çok güzel bir ismin var.
233
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Dostun seni bekliyor.
234
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Hayır!
235
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Bekle!
236
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Bak sen şu işe.
237
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Bunu sana Bloodstone mı yaptı?
238
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Eline alınca taş onu bu hâle getirdi.
239
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Tanrım.
240
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Bir canavar.
241
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Bizden biri gibi görünüyor.
242
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Kutsal bir geceyi kirletiyor.
243
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Peki ya sen? Sen ne düşünüyordun?
244
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Bir canavarı
bir canavarla serbest mi bıraktın?
245
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
O kısmı bilmiyordum.
246
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Şimdi,
247
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
ne cins bir canavar olduğunu
öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
248
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Hiçbiriniz taşa sahip olmamalı.
249
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Av karar verir!
250
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Ev kuralları.
251
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Hayır. Hayır, hayır...
252
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Hayır.
253
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?
254
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa. İyi misin?
255
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Sen boğazımı parçalayana kadar
sanırım iyiyim.
256
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Özür dilerim.
257
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Sana söyleyemedim. Güvenli değildi.
258
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Ne yani,
kararımı etkileyeceğini mi düşündün?
259
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Evet, biliyorum,
ben bir aptalım. Biliyorum.
260
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Ama aynı zamanda bir insanım.
261
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Belki tam bir insan kategorisinde değil.
262
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Neden olabileceğim acının idaresi için
sistemlerim var...
263
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Sistemlerin umurumda değil.
264
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Yapamayana dek benden uzak dur.
265
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Ama çalışıyorlar. Şaşırırsın.
Gerçekten işe yarıyorlar.
266
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Çünkü ben öyle değilim.
267
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Ben böyleyim. Ben...
268
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Sana ya da onlara asla zarar vermem.
269
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Ve ben olmayan bir parçam avlanıyor.
270
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Şu anda birlikte olduğun parça değil.
271
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Yani endişeleneceğin bir şey yok.
272
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Çünkü kendimi ayda bir kez,
her dolunayda kilitliyorum.
273
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Hepsi bu.
274
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Dolunay da beş gün sonra.
275
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Bir yolunu bulmak için
bolca zamanımız var.
276
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Anlamıyorsun dostum.
277
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Sence beni neden yanına koydular?
278
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Beş gün mü?
279
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Bloodstone seni beş saniyede dönüştürür.
280
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Hızlandırdığın için şimdiden teşekkürler.
281
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Hayır, hayır.
282
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Yardımını istememeliydim.
283
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Benim de yardımına ihtiyacım olmamalıydı.
284
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Gerçekten kötü olacak.
-Çok aptalcaydı.
285
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Tamam, tamam.
286
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Bu olacaksa bana bakman gerek. Tamam mı?
287
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Ne olursa olsun göz temasını bozma.
288
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Sen neden bahsediyorsun?
289
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Ne yapıyorsun? Ne...
290
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Peki bu ne?
291
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Seni hatırlamam gerek.
292
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
İşe yarayacak mı?
293
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Bir kez...
294
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Yalvarıyorum, lütfen.
295
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Lütfen bunu yapmayın.
296
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Bu şekilde değil.
297
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Beni böyleyken öldürün.
298
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Yoksa merhamet olmayacak, gerçekten.
299
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Merhamet mi?
300
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Bu seni şaşırtabilir,
301
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
amacımız, sen ve senin gibilerin yanı sıra
302
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
canını aldığınız masumlara
303
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
merhamet üzerine inşa edilmiştir.
304
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Bunu görmek istersin hayatım.
305
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Baban senin asla eve dönmeyeceğine
inanarak öldü. Ben umutla yaşadım.
306
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Acaba beni avlaman hakkında ne hissederdi?
307
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Senin ihanetin hakkında
hissedeceğinden daha iyi.
308
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Ama bu bittiğinde,
ellerimin temiz olduğunu göreceksin.
309
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Onunki ise pek olmayacak.
310
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Kendini göstermenin zamanı geldi.
311
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Üzgünüm Elsa.
312
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Elim!
313
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Bırakmıyor! Bırakmıyor!
Beni içeri çekiyor!
314
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Onu yakalayın!
315
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Hayır! Hayır, hayır!
316
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, hâlâ orada mısın?
317
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! Gitmesine izin verdin!
318
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Şimdi yaşadığın gibi öleceksin,
319
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
babanın anısına
320
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
ve kutsal Bloodstone adına
bir utanç olarak!
321
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
O tarafa gitti.
322
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
İşte buradasınız efendim.
323
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Emrinize amadeyim.
324
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Harika. Bu pisliği
temizlemeye başlayabilirsin.
325
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Evet, teşekkürler Ted.
326
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Teşekkürler dostum.
327
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
O iyi mi?
328
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
İyi. Çok iyi.
329
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Ne? Hayır.
330
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Hayır, seni kurtarmaya gelen benim.
Neden bahsediyorsun?
331
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Her neyse. Hayır.
332
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Dostum, şu anda yemek düşünemiyorum.
333
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Hadi suşi yemeye gidelim.
Bunu sana borçluyum. Evet.
334
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Evet, sen seç. Evet.
335
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan