1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 MARVEL STUDIOS PRESENTERAR 4 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Det kända universum, med dess hjältar och underverk, 5 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 men hur är det med mörkret? 6 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 I vår moderna värld är det där monster bor, 7 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 tillsammans med dem som jagar och slaktar dem med stolthet. 8 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Ingen mer produktiv än Bloodstone-familjen, 9 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 vars patriark länge har kontrollerat den kraftfulla övernaturliga reliken, 10 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 Bloodstone, ett vapen som inte liknar något annat. 11 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Men nu söker vapnet efter en ny mästare, 12 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 då Ulysses Bloodstone har dött. 13 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 I kväll är det hans begravning. 14 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Jägare har samlats från hela världen, 15 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 främlingar innan denna natt, 16 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 för en ceremoniell jakt som avgör vem som nu ska använda Bloodstone. 17 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Och ve det monster som befinner sig bland dem. 18 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa är här. 19 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Vilken skönhet, eller hur? 20 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Själv har jag femtiosju bekräftade dödade. 21 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Nästa år är min 30:e säsong. 22 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Jag känner nästan lukten av blod på dina händer. 23 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Tack. 24 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Jag gillar hela din look med sminket. 25 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Ett dödligt varumärke. 26 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Ja. Det är för att hedra mina förfäder. 27 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Ja. Inte mycket för att hedra förfäder och känslor. 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Men det ser strålande ut på dig. 29 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Jag förstår vikten av anonymitet i vår bransch, 30 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 men det blir ensamt. 31 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Men jag är stolt 32 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 över att hedra gamla Ulysses med dig här i kväll. 33 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Ulysses. Svårt att förstå att han är borta. 34 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Ja, den galna jäveln. 35 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Vilket ställe han byggde åt sig själv här, va? 36 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Så, är något av dessa hackade monster ditt hantverk? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Nej. 38 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Nej, men... Men han. Han slogs jag med några gånger. 39 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Har aldrig sett så levande ut. 40 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, efter 20 år hoppas jag att du inte kände dig skyldig att komma. 41 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Gud vet att de andra inte gillar det. Hur länge stannar du? 42 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Ge mig det som är mitt så går jag. 43 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Vilken aspekt av Bloodstone är vi ute efter exakt? 44 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Styrkan den ger, skyddet? 45 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Livslängd... 46 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Verussa, vad jag gör med den 47 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 är min ensak. 48 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Det kan vara den bästa delen. 49 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Jag undrar om du orkar. Alla dessa år utan träning... 50 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Utan hans träning. 51 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Vi tar reda på det ihop. 52 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Du var så lovande när du växte upp. 53 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Vi trodde alla att du skulle överträffa din far. 54 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 I stället verkar du nöjd med att efterlikna din mamma. 55 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Jag gjorde vad jag kunde med dig. 56 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Synd att jag inte blev så. 57 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Var inte för snäll mot dig själv. 58 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Du var den största besvikelsen i hans liv. 59 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Över 200 döda tillsammans. 60 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Tjugosex för dig. 61 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 Trettiosju döda. 62 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 Fyrtiotre. 63 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Ett imponerande 57. 64 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Och över 100 döda, mer eller mindre. 65 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Över 100? 66 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Ja. 67 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Så många dödsbringare i ett rum. 68 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Mitt kära hjärta! 69 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Tack för att ni samlades till ritualen, 70 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 för att ni tog av era masker i kväll för att hedra Ulysses Bloodstone. 71 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Han var en ledare, 72 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 en vän, 73 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 en älskare utan like. 74 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Han visste att hans ande inte skulle vara här i kväll 75 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 med önskemålen för den ceremoniella jakten, 76 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 så han ordnade sin närvaro på andra sätt. 77 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Oförbätterligt, verkligen. 78 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Jag hoppas att min närvaro glädjer er. 79 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Tack, Verussa, för att du ordnade det, 80 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 och för att ha format vår sak som ingen annan. 81 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Med min bortgång är det nu dags att välja en ny ledare 82 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 i korståget mot monster. 83 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 Denna ära kan bara tilldelas 84 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 den starkaste och mest engagerade i vårt uppdrag. 85 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Mycket snart kommer ett monster som inte liknar något som ni har mött 86 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 att släppas lös på denna heliga mark. 87 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Jägaren som dödar denna best kommer att bli vår nya ledare, 88 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 och tar min Bloodstone i sin ägo. 89 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Lycka till. 90 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Jag kommer att ruttna för er. 91 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Förlåt mig. Kyrkogårdshumor. 92 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Det finns bara en Bloodstone, 93 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 och den kan bara ha en väktare. 94 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Det skulle vara hans dotters, men efter årtionden av frånvaro, 95 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 har Elsa sedan länge övergivit den förstfödslorätten. 96 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 De enda vapnen som är tillåtna ikväll 97 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 är utplacerade i trädgården, så att ni kan hitta dem. 98 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Enligt min mans önskemål, 99 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 kommer stenen att fästas på monstrets skinn. 100 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Detta kommer att försvaga det. 101 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Det kommer också att göra det arg. 102 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Vänta. 103 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Stenen är äntligen tillgänglig och vi har alla förtjänat rätten att jaga, 104 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 men hon får våldsgästa det här som ett utomhusbröllop? 105 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Han har en bra poäng. Var är den vackra damens medaljong? 106 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Har du kollat i din egen röv? 107 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa är välkommen att vara med. 108 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Och precis som ni andra är hon ett lovligt byte. 109 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Ingen specialbehandling. 110 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 De som inte överlever 111 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 kommer att hedras på lämpligt sätt. 112 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 För i kväll får alla jägare klara sig själva. 113 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Din tursamma jävel. 114 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Du går först. 115 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 De andra följer efter. 116 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Jag skulle säga att stenen var på plats. 117 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Seså. 118 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 Och nu svär vi en ed. 119 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Vi spiller allt blod för jakten. 120 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 För sten och tro, för de som smidde vårt blad. 121 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 För att befria landet från dess styggelser. 122 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Det finns ingen fred utan blod, och så kommer det förbli. 123 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Och så kommer det förbli. 124 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Jag föreslår att vi bara går förbi varandra. 125 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Vad? 126 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Jag föreslår att vi bara går förbi varandra. 127 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 Stenen är min! 128 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Döden är ute efter dig, tösen! 129 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Hallå. Vad händer? 130 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Naturligtvis skulle jag hitta dig. 131 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Självklart. Är du okej? 132 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Du säger alltid att du ska vara försiktig, 133 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 och här är vi igen. 134 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Räkna inte med att jag ska rädda dig. Det här är sista gången. 135 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Jag vet. Gör det ont? 136 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Försvagar den dig? 137 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 De sa att stenen skulle göra det. 138 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Oroa dig inte, jag har en plan. 139 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Tydligen så exploderar dessa små saker. 140 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Så vi exploderar ut härifrån. 141 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Allt du behöver göra är att inte dö. 142 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Gör inte det... Håll dig vid liv. 143 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Jag ska lägga det här nånstans, och kommer och hämtar dig. 144 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Jag hittar dig. Jag vet inte. 145 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Nej, nej... 146 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 Dörren. 147 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 Toppen. 148 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Hur går din kväll? 149 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Den går. 150 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Svårt. 151 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Är du skadad? 152 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Kan jag hjälpa dig? -Nej. 153 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Okej. 154 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Men det blöder mycket. 155 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Det måste sitta åt och jämt. 156 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Tack för det. 157 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Jag måste härifrån. 158 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Inte jag? 159 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Jag kom för stenen för att bli av med pappa, 160 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 min styvmor, för alltid. Nu är jag fast här med några... 161 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Det satt åt. 162 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Får jag se? 163 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Det måste göras rätt om det ska funka. 164 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Du ville inte heller slåss när vi träffades, inte sant? 165 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Sen galningen med yxan, du slogs inte då. 166 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Jag har svårt att tro att du jagade och dödade monster. 167 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Jag är inte den typen av jägare. 168 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 Inte som de där esbirros där ute. 169 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Det är inte jag heller. 170 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Inte? Så du har det inte i blodet? 171 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Om du inte är jägare, varför vill du ha stenen? 172 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Det vill jag inte. 173 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Det är inte därför jag är här. 174 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Vi kanske kan hjälpa varandra. 175 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Om du hjälper mig att få monstret härifrån levande, 176 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 så kan jag ge dig stenen. 177 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Okej. För du tar bara en snabb pratstund med honom, 178 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 reder ut det, för att du är monstrets vän? 179 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Så du vill inte vara som din far? 180 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Försiktigt. 181 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Måste vara komplicerat att växa upp i denna familj. 182 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Du vet inget om min familj. 183 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Det gör jag inte. 184 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Min familj var annorlunda. 185 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Men alla familjer har något gemensamt. 186 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 De följer oss. 187 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 På gott och ont. De stannar, som om de blir en atmosfär. 188 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 Och ibland tror vi att genom att göra något mycket specifikt, 189 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 kan vi förändra allt och inte vara som dem. 190 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 Eller ibland så är de bara jobbiga 191 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 och vi måste rädda dem hela tiden. 192 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Jag vet inte. 193 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Det är komplicerat. 194 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Vi kan dö här. 195 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Du och jag, med din familj. 196 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Det är ett alternativ. Inte mitt val, men ett alternativ. 197 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Vad gör du? 198 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 När jag var liten 199 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 berättade pappa historier om min galna faster Frances. 200 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Han sa att om jag betedde mig illa 201 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 skulle hon låsa upp sin grav, 202 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 komma ut, och dra in mig där som sällskap. 203 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Hon var säker på att hon skulle komma tillbaka från de döda, 204 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 och då skulle hon behöva... 205 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Inte illa. 206 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 ...en väg ut. 207 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Bra jobbat, Elsa. Jag heter Jack, förresten. 208 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Okej, Jack, spräng väggen, jag tar honom till dig. 209 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Okej, jag litar på dig. 210 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Ge mig bara stenen, så är det bra. 211 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 Sen får du klara dig själv. 212 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Närmaste yttermuren är den vägen, rakt fram, sedan två vänster och en höger. 213 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Det finns en stor spricka halvvägs ner. 214 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Aktivera sprängmedlet när du kommer dit. 215 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Kasta det mot muren och ta skydd. 216 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Okej. 217 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 Och Jack, lurar du mig så dödar jag er båda. 218 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Okej. 219 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 När du stöter på honom, bara... 220 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Behandla honom som en gammal vän. Använd hans namn. 221 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Som är? 222 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Han heter Ted. 223 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 224 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Ja. 225 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Hur slår man på det här? För jag har försökt... 226 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Nej. 227 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Hallå! 228 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 229 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Du har ett fint namn. 230 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 Och din vän väntar på dig. 231 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Nej! 232 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Vänta! 233 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Se här. 234 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Gjorde Bloodstone detta mot dig? 235 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Han tog tag i den och den kastade honom tillbaka. 236 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Jaså. 237 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Ett monster. 238 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Som uppträder som en av våra egna. 239 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Vanhelgar en helig natt. 240 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 Och du? Vad tänkte du på? 241 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Befria ett monster med ett monster? 242 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Jag visste inte det. 243 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 Jag längtar efter att få höra vilken sorts ondska du är. 244 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Ingen av er borde få stenen. 245 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Jakten avgör! 246 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Ordningsregler. 247 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Nej, nej... 248 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Nej. 249 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 250 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa. Är du okej? 251 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Tills du sliter upp min strupe så antar jag det. 252 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Förlåt mig. 253 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Jag kunde inte berätta för dig. Det var inte säkert. 254 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Trodde du att det kunde påverka mitt omdöme? 255 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Jag vet, jag är en idiot. 256 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Men jag är också en människa. 257 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Kanske inte vad du skulle kalla för människa. 258 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Jag har system för att hantera den skada jag kan orsaka... 259 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Jag bryr mig inte om dina system. 260 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Håll dig borta så länge du kan. 261 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Men de fungerar faktiskt. Du anar inte. 262 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 För jag är inte sån. 263 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Jag är så här. Jag är... 264 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Jag skulle aldrig skada dig eller någon av dem. 265 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 Och all min jakt görs av en del av mig som inte är jag. 266 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 Och det är inte den del som du är med nu. 267 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Du har inget att oroa dig för. 268 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Jag låser in mig en gång i månaden, varje fullmåne. 269 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Det är allt. 270 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 Och nästa fullmåne är om fem dagar. 271 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Vi har gott om tid att komma på något. 272 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Du fattar det inte, kompis. 273 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Varför satte de mig här hos dig? 274 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Fem dagar? 275 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Bloodstone kan förvandla dig på fem sekunder. 276 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Tack på förhand för att det gick snabbt. 277 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Nej. 278 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Jag borde inte ha bett om din hjälp. 279 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Jag borde inte ha behövt din. 280 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Det här kommer att gå illa. -Jättedumt. 281 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Okej. 282 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Om det här händer så måste du titta på mig. Okej? 283 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Bryt inte ögonkontakten, oavsett. 284 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 Vad pratar du om? 285 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Vad gör du? Vad i... 286 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Släpp... 287 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Vad är det här? 288 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Jag måste komma ihåg dig. 289 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Fungerar det? 290 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 En gång... 291 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Jag ber er, snälla. 292 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Gör inte det här. 293 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Inte på det här sättet. 294 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Döda mig bara som jag är. 295 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Annars blir det ingen nåd, jag lovar. 296 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Nåd? 297 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Det kanske överraskar dig. 298 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 Hela vårt uppdrag bygger på nåd för dig, 299 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 och sådana som du, 300 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 såväl som alla oskyldiga liv ni tar. 301 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Du vill se det här, älskling. 302 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Din far dog övertygad om att du aldrig skulle komma hem. Jag hoppades. 303 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Jag undrar vad han hade känt om att du jagar mig. 304 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Bättre än ditt svek. 305 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Men när det är över märker du att mina händer är rena. 306 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Hans? Inte direkt. 307 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Det är dags för dig att visa upp dig. 308 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Jag är ledsen, Elsa. 309 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Min hand! 310 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Han släpper inte! Han drar in mig! 311 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Ta honom! 312 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Nej, nej, nej! 313 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, är du kvar där inne? 314 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa! Du släppte honom! 315 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Du kommer nu att dö, som du levde, 316 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 en skam för din fars minne, 317 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 och det heliga Bloodstone-namnet! 318 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Han gick ditåt. 319 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Där är du, härskarinnan. 320 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Jag ville bara stå till ditt förfogande. 321 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Lysande. Du kan börja med att städa upp den här röran. 322 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Tack, Ted. 323 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Tack, kompis. 324 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Är hon okej? 325 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Bra. Det är bra. 326 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Vad? Nej. 327 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Nej, jag räddar dig. Vad pratar du om? 328 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Strunt samma. Nej. 329 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Jag kan inte tänka på mat just nu. Jag är... 330 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Vi tar sushi. Jag är skyldig dig det. Ja. 331 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Ja, du väljer. Ja. 332 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Översättning: Johan Sjöbom