1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 4 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Tuntemamme maailmankaikkeus sankareineen ja ihmeineen, 5 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 mutta entä pimeys? 6 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 Modernissa maailmassamme hirviöt asuvat siellä, 7 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 niiden rinnalla, jotka metsästävät ja teurastavat niitä. 8 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Suurin heistä oli Bloodstonen suku, 9 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 jonka patriarkka on pitkään hallinnut yliluonnollista pyhäinjäännöstä, 10 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 verikiveä, vertaansa vailla olevaa asetta. 11 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Mutta nyt tämä ase kaipaa uutta mestaria, 12 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 sillä Ulysses Bloodstone on kuollut. 13 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Tänään pidetään hänen hautajaisensa. 14 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Metsästäjät ovat kokoontuneet eri puolilta maailmaa, 15 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 ennestään toisilleen tuntemattomia, 16 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 seremonialliseen metsästykseen, jossa päätetään verikiven uudesta hallitsijasta. 17 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Ja voi sitä hirviötä, joka löytää itsensä heidän joukostaan. 18 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa on täällä. 19 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Mikä kaunotar, eikö? 20 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 57 vahvistettua tappoa itselläni. 21 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Ensi vuonna on 30. kauteni. 22 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Voin melkein haistaa veren käsissäsi. 23 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Kiitos. 24 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Pidän tuosta meikistä. 25 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Se on tappajan tavaramerkki. 26 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Kunnioitan esi-isiäni. 27 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 En välitä kunnioituksesta, tunteista ja sen sellaisesta. 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Tiedän vain, että se pukee sinua. 29 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Ymmärrän nimettömyyden merkityksen työssämme, 30 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 mutta se käy yksinäiseksi. 31 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Haluan vain sanoa, 32 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 että kunnioitan vanhaa Ulyssesta ylpeydellä. 33 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Totta kai. Uskomatonta, että hän on poissa. 34 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Niin, se hullu paskiainen. 35 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Hän rakensi itselleen melkoisen paikan, vai mitä? 36 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Joten, onko mikään näistä sinun tekojasi? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Ei. 38 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Ei, mutta... Häntä vastaan taistelin muutaman kerran. 39 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Hän näyttää niin elävältä. 40 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, toivottavasti et tuntenut velvollisuutta tulla 20 vuoden jälkeen. 41 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Muut eivät varmasti pidä siitä. Kuinka kauan aiot viipyä? 42 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Jos annat omaisuuteni, lähden heti. 43 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Mitä ominaisuutta verikivestä havittelet? 44 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Voimaa, suojaa? 45 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Pitkäikäisyyttä... 46 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Verussa, mitä teen sen kanssa 47 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 ei kuulu sinulle. 48 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Se saattaakin olla paras osa. 49 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Mietin vain onko sinusta siihen. Vuosia ilman koulutusta. 50 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Ilman hänen koulutustaan. 51 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Otetaan selvää yhdessä. 52 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Olit niin lupaava nuorena. 53 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Me kaikki uskoimme sinun ylittävän isäsi. 54 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 Sen sijaan tyydyt jäljittelemään äitiäsi. 55 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Tein kanssasi, mitä pystyin. 56 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Harmi, etten ylittänyt. 57 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Älä ole liian armollinen itsellesi. 58 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Sinä olit hänen elämänsä suurin pettymys. 59 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Yli 200 tappoa yhteensä. 60 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 26 sinulle. 61 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 37 tappoa. 62 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 43. 63 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Vaikuttava 57. 64 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Ja yli 100 tappoa. 65 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Yli sata? 66 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Juu. 67 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Niin monta kuoleman välittäjää samassa huoneessa. 68 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Voi sydämeni! 69 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Kiitos kokoontumisestanne rituaaliin 70 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 Ulysses Bloodstonen kunniaksi. 71 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Hän oli johtaja, 72 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 ystävä, 73 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 rakastaja vailla vertaa. 74 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Tietäen ettei olisi kanssamme tänä iltana 75 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 ilmoittaakseen toiveensa seremonialliseen metsästykseen 76 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 hän järjesti läsnäolonsa muilla tavoin. 77 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Hän on parantumaton. 78 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Toivon, että läsnäoloni ilahduttaa teitä. 79 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Kiitos Verussa, että järjestit tämän 80 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 ja muokkasit aatettamme enemmän kuin kukaan muu. 81 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Kuolemani johdosta on aika valita uusi johtaja 82 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 hirviöiden vastaiselle ristiretkelle. 83 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 Tämä kunnia voidaan myöntää 84 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 vain vahvimmalle ja omistautuneimmalle henkilölle. 85 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Hyvin pian ennennäkemätön hirviö 86 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 tullaan vapauttamaan näille pyhille tiluksille. 87 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Metsästäjä, joka surmaa tämän pedon, on uusi johtajamme 88 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 ja saa haltuunsa verikiveni. 89 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Onnea matkaan. 90 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Kalisutan luitani teille. 91 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Antakaa anteeksi. Hautausmaahuumoria. 92 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 On vain yksi verikivi, 93 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 ja sillä voi olla vain yksi haltija. 94 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Sen piti olla hänen tyttärensä, mutta vuosikymmenien poissaolon takia 95 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 Elsa on hylännyt tuon syntymäoikeuden. 96 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 Ainoat sallitut aseet 97 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 on piilotettu ympäri puutarhaa. 98 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Mieheni toiveiden mukaan 99 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 kivi kiinnitetään hirviön nahkaan. 100 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Tämä heikentää sitä. 101 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Ja saa sen vihaiseksi. 102 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Odotahan. 103 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Me ansaitsimme oikeutemme metsästää kiveä. 104 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 Hänkö saa liittyä mukaan noin vain? 105 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Hyvä kysymys. Missä on hänen mitalinsa? 106 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Oletko tarkistanut perseestäsi? 107 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa on tervetullut liittymään. 108 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Ja kuten te muutkin, hän on vapaata riistaa. 109 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Ei erityiskohtelua. 110 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Niitä, jotka eivät selviä, 111 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 kunnioitetaan asianmukaisesti. 112 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 Tänä iltana jokainen on vastuussa itsestään. 113 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Sinä onnekas paskiainen. 114 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Sinä menet ensin. 115 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Muut seuraavat perässä. 116 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Sanoisin, että kivi oli paikallaan. 117 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Alahan mennä. 118 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 Ja nyt, me lupaamme. 119 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Vuodatamme kaiken veren metsästystä varten. 120 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 Kivelle ja uskollemme. Niille, jotka takoivat terämme. 121 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Päästäksemme eroon maan kauhistuksista. 122 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Ei ole rauhaa ilman verta. 123 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Ja niin se tulee olemaan. 124 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 Ja niin se tulee olemaan. 125 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 Ja niin se tulee olemaan. 126 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 Ja niin se tulee olemaan. 127 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Ja niin se tulee olemaan. 128 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Ehdotan, että ohitamme toisemme. 129 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Mitä? 130 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Ehdotan, että ohitamme toisemme. 131 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 Kivi on minun! 132 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Kuolema on tulossa sinulle, tyttö! 133 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Hei. Hei. Miten menee? 134 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Tietysti aioin tulla etsimään sinut. 135 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Totta kai. Oletko kunnossa? 136 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Sanot jatkuvasti, että olet varovainen, 137 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 ja tässä sitä taas ollaan. 138 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Et voi luottaa siihen, että pelastan sinut. Tämä on viimeinen kerta. 139 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Tiedän. Sattuuko se? 140 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Se heikentää sinua, eikö? 141 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 He sanoivat, että kivi tekisi niin. 142 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Älä huoli, minulla on suunnitelma. 143 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Ilmeisesti nämä pienet jutut räjähtävät. 144 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Joten räjäytämme tiemme ulos täältä. 145 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Sinun ei tarvitse kuin olla kuolematta. 146 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Älä... Pysy vain hengissä. 147 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Keksin, mihin laitan tämän, ja tulen hakemaan sinut. 148 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Minä etsin sinut. En tiedä. 149 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Ei, ei, ei... 150 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 Ovi. 151 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 No, onpa hienoa. 152 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Miten iltasi sujuu? 153 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 No, siinähän se. 154 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Vaikeaa. 155 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Satutitko itsesi? 156 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Voinko auttaa? -Et. 157 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Okei. 158 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Mutta se vuotaa paljon verta. 159 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Sen on oltava tiukka ja tasainen. 160 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Vau, kiitos. 161 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Minun on päästävä pois täältä. 162 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Ja minunko ei? 163 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Tulin hakemaan kiven, koska haluan päästä eroon isästäni, 164 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 äitipuolestani, kaikesta tästä. Nyt olen jumissa täällä jonkun... 165 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Onpa tiukalla. 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Voinko vilkaista? 167 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Se on tehtävä oikein, tai se ei onnistu. 168 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Et halunnut tapella aikaisemminkaan, kun törmäsit minuun. 169 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Etkä sen kirveshullunkaan kanssa. 170 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Minun on vaikea uskoa, että metsästit ja tapoit hirviöitä. 171 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 En ole sen tyyppinen metsästäjä. 172 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 En ainakaan kuten nuo kätyrit. 173 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 En minäkään. 174 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Etkö? Se ei siis ole DNA:ssasi? 175 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Jos et ole metsästäjä, miksi haluat kiven? 176 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 En halua. 177 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Se ei ole syy, miksi olen täällä. 178 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Ehkä voimme auttaa toisiamme. 179 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Jos autat minua saamaan hirviön ulos täältä elävänä, 180 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 voin hakea sinulle kiven. 181 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Aivan, joo. Koska pidät pikku juttutuokion sen kanssa. 182 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 Ja saat sen, koska olet hirviön ystävä. Niinkö? 183 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Etkö siis halua olla kuin isäsi? 184 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Varo sanojasi. 185 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Ymmärrän. Täytyy olla monimutkaista kasvaa tällaisessa perheessä. 186 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Sinulla ei ole aavistustakaan perheestäni. 187 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Ei olekaan. 188 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Minun perheeni oli hyvin erilainen. 189 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Mutta kaikilla perheillä on jotain yhteistä. 190 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Ne seuraavat meitä. 191 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 Hyvässä ja pahassa. Ne muodostavat ilmapiirin. 192 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 Ja joskus ajattelemme, että tekemällä jotain hyvin erityistä 193 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 voimme muuttaa kaiken, emmekä ole heidän kaltaisiaan. 194 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 Tai joskus perheenjäsen on vain rasite, 195 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 jota täytyy olla pelastamassa koko ajan. 196 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 En tiedä. 197 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Se on monimutkaista. 198 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Voimme kuolla tänne. 199 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Sinä ja minä perheesi kanssa. 200 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Se on vaihtoehto. Se ei ole valintani, mutta se on vaihtoehto. 201 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Mitä sinä puuhaat? 202 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Kun olin lapsi, 203 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 isäni kertoi minulle tarinoita hullusta Frances-tädistäni. 204 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Hän sanoi, että jos käyttäydyn huonosti, 205 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 täti avaa hautansa 206 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 ja tulee ulos vetääkseen minut seurakseen. 207 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Täti oli varma, että palaisi kuolleista jossain vaiheessa, ja hän tiesi, 208 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 että kun niin käy, hän tarvitsisi... 209 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Ei hassumpaa. 210 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 ...poistumisstrategian. 211 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Hyvin tehty, Elsa. Nimeni on muuten Jack. 212 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Okei, Jack. Räjäytä seinä, niin tuon sen luoksesi. 213 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Okei, luotan sinuun. Onko selvä? 214 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Hommaa minulle vain se kivi. 215 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 Sitten olet omillasi. 216 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Okei. Lähin ulkoseinä on tuolla. Suoraan, sitten kaksi vasenta ja oikealle. 217 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Puolivälissä on suuri halkeama. 218 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Heti kun pääset sinne, kytke räjähde päälle. 219 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Heitä se kohti seinää ja mene suojaan. 220 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Selvä. 221 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 Jack, jos petät minut, tapan teidät molemmat. 222 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Selvä. 223 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Hei, kun törmäät häneen... 224 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Kohtele häntä kuin vanhaa ystävää. Kutsu häntä nimeltä. 225 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Joka on? 226 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Hänen nimensä on Ted. 227 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 228 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Niin. 229 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Miten tämä kytketään päälle? Koska olen yrittänyt... 230 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Ei. 231 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Hei! 232 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 233 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Sinulla on ihana nimi. 234 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 Ja ystäväsi odottaa sinua. 235 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Ei! 236 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Odota! 237 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 No nyt, katsokaa tätä. 238 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Tekikö verikivi tämän sinulle? 239 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Hän tarttui siihen, ja se heitti hänet takaisin. 240 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Voihan. 241 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Hirviö. 242 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Naamioituneena yhdeksi omistamme. 243 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Pyhän yön häpäisyä. 244 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 Entä sinä? Mitä oikein ajattelit? 245 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Vapautit hirviön hirviöllä? 246 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 En tiennyt sitä. 247 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 No, 248 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 en malta odottaa, että saan selville, mitä pahuuden lajia olet. 249 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Kenelläkään teistä ei pitäisi olla kiveä. 250 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Metsästys päättää! 251 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Talon säännöt. 252 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Ei. Ei, ei... 253 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Ei. 254 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 255 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa. Oletko kunnossa? 256 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Kunnes revit kurkkuni irti, olen kai kunnossa. 257 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Olen pahoillani. 258 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 En voinut kertoa sinulle. Se ei ollut turvallista. 259 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Ajattelitko, että se voisi häiritä arvostelukykyäni? 260 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Tiedän, olen idiootti. Tiedän. 261 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Mutta olen myös ihminen. 262 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Ehkä en kirjaimellisesti. 263 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Minulla on järjestelmiä, joilla voin hallita mahdollisia haittoja... 264 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 En välitä järjestelmistäsi. 265 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Pysy kaukana minusta, kunnes et enää pysty. 266 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Mutta ne toimivat. Olisit yllättynyt. Ne todella toimivat. 267 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Koska en ole sellainen. 268 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Olen tällainen, tiedäthän. Minä olen... 269 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 En koskaan satuttaisi sinua tai ketään heistä. 270 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 Ja metsästykseni on osa minua, joka ei ole todellinen minä. 271 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 Ja se ei ole se osa, jonka kanssa olet nyt. 272 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Joten sinulla ei ole syytä huoleen. 273 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Koska lukitsen itseni sisään kerran kuussa aina täysikuun aikaan. 274 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Se on siinä. 275 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 Seuraava täysikuu on viiden päivän päästä. 276 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Meillä on paljon aikaa keksiä jotain. 277 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Et tajua, kamu. 278 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Miksi he panivat minut tänne kanssasi? 279 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Viisi päivääkö? 280 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Verikivi pystyy muuttamaan sinut viidessä sekunnissa. 281 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Kiitos jo etukäteen, että teet sen nopeasti. 282 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Ei, ei. 283 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Minun ei olisi pitänyt pyytää apuasi. 284 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Minun ei olisi pitänyt tarvita sinua. 285 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Tästä tulee kamalaa. -Hemmetin tyhmää. 286 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Hyvä on. 287 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Jos niin käy, sinun on katsottava minua. Onko selvä? 288 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Älä riko katsekontaktia. 289 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 Mitä oikein höpötät? 290 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Mitä sinä teet? 291 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Irti... 292 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Ja tämä on mitä? 293 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Minun täytyy muistaa sinut. 294 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Toimiiko se? 295 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Kerran... 296 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Pyydän teitä. 297 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Älkää tehkö tätä. 298 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Ei näin. 299 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Tappakaa minut itsenäni. 300 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Muuten ei ole armoa, lupaan sen. 301 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Armoa? 302 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Tämä voi yllättää sinut. 303 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 Koko tehtävämme on rakennettu armolle sinua kohtaan 304 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 ja sinun kaltaisiasi kohtaan, 305 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 samoin kuin kaikkia viattomia elämiä kohtaan, jotka riistätte. 306 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Haluat nähdä tämän, kultaseni. 307 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Isäsi kuoli vakuuttuneena, ettet koskaan tulisi kotiin. Elin toivossa. 308 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Miltäköhän se hänestä tuntuisi, että jahtaat minua. 309 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Paremmalta kuin petetyksi tuleminen. 310 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Mutta kun tämä on ohi, huomaat, että käteni ovat puhtaat. 311 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Hänen? Ei niinkään. 312 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Sinun on aika näyttää itsesi. 313 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Olen pahoillani, Elsa. 314 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Käteni! 315 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Hän ei päästä irti! Hän ei päästä irti! Hän vetää minut sisään! 316 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Nappaa hänet! 317 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Ei! Ei, ei, ei! 318 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, oletko vielä siellä? 319 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa! Päästit hänet menemään! 320 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Kuolet nyt kuten elitkin, 321 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 häpeänä isäsi muistolle 322 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 ja pyhälle Bloodstonen nimelle! 323 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Hän meni tuohon suuntaan. 324 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Siinähän te olette. 325 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Halusin vain olla käytettävissänne. 326 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Loistavaa. Voit aloittaa siivoamalla kaiken tämän paskan. 327 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Kiitti, Ted. 328 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Kiitos. 329 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Onko hän kunnossa? 330 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Hyvä. Hyvä niin. 331 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Mitä? Ei. 332 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Ei, minähän se pelastan sinut. Mistä sinä puhut? 333 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Aivan sama. 334 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 En voi ajatella ruokaa juuri nyt. Minä olen... 335 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Tehdään sushia. Olen sen sinulle velkaa. 336 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Joo, sinä valitset. 337 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Tekstitys: Kirsi Tuittu