1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 4 00:00:55,583 --> 00:01:01,416 VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC 5 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Známy vesmír obývajú hrdinovia a zázraky, 6 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 ale čo skrýva temnota? 7 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 V našom modernom svete, práve tam žijú monštrá, 8 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 ako aj tí, ktorí ich s pýchou lovia a zabíjajú. 9 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Na ich samom čele stojí rodina Bloodstoneovcov, 10 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 ktorej hlava dlhodobo ovládala mocnú nadprirodzenú relikviu 11 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 zvanú Krvavý kameň, zbraň, ktorá nemá páru. 12 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 No teraz potrebuje táto zbraň nového pána, 13 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 nakoľko Odyseus Bloodstone skonal. 14 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Dnes v noci sa koná jeho pohreb. 15 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Z celého sveta sa tu zišli lovci, 16 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 ktorí sa do dnešnej noci nepoznali, 17 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 aby sa zúčastnili slávnostného lovu, ktorý určí nového pána Krvavého kameňa. 18 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 A beda monštru, ktoré sa medzi nimi ocitne. 19 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa je tu. 20 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Je to krása, čo? 21 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Zabil som 57 monštier. 22 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 O rok to bude moja tridsiata sezóna. 23 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Z vašich rúk takmer cítim krv. 24 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Ďakujem. 25 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Páči sa mi, ako vyzeráš, tvoj make-up. 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Ako pravý vrah. 27 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Áno. Je to na počesť mojich predkov. 28 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Hej. Mne uctievanie predkov aj tak nič nehovorí. 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Len to vyzerá geniálne. 30 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Teda, rozumiem potrebe chcieť byť anonymný v našom povolaní, 31 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 ale sme osamelí. 32 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Som nesmierne hrdý, 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 že si dnes s tebou môžem uctiť starého Odysea. 34 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Odysea. Iste. Nechce sa mi veriť, že je mŕtvy. 35 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Ten šialený bastard. 36 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Postavil si parádny barák, no nie? 37 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Tak sú niektoré tie hlavy tvoja zásluha? 38 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Nie. 39 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Nie, ale s ním! S ním som párkrát bojoval. 40 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Nikdy nepôsobil tak živo. 41 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, po dvadsiatich rokoch si si zrazu zmyslela, že sa sem vrátiš? 42 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Ostatným sa to veru nebude páčiť. Ako dlho sa plánuješ zdržať? 43 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Daj mi, čo je moje, a odídem. 44 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Po ktorej vlastnosti Krvavého kameňa túžiš? 45 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Chceš jeho silu, či ochranu? 46 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Dlhovekosť? 47 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Verussa, čo s ním urobím, až ho získam, 48 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 ťa už nebude musieť trápiť. 49 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Úprimne, to bude na tom to najlepšie. 50 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Premýšľam, či na to máš. Toľké roky bez tréningu... 51 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Bez jeho tréningu. 52 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Poďme to spolu zistiť. 53 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Ako dieťa si mala potenciál. 54 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Verili sme, že prekonáš svojho otca. 55 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 No ty si sa stala kópiou svojej matky. 56 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Hoci som sa tomu snažila zabrániť. 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Žiaľ sa ti to nepodarilo. 58 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Nezľahčuj to, Elsa. 59 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Bola si najväčšie sklamanie jeho života. 60 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Spolu ste zabili vyše 200 monštier. 61 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Dvadsaťšesť ty. 62 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 Tridsaťsedem. 63 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 Štyridsaťtri. 64 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Pôsobivých 57. 65 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 A vyše 100 zabití, plus-mínus. 66 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Vyše 100? 67 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Áno. 68 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Toľko hrdlorezov pokope. 69 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Môj miláčik! 70 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Vďaka, že ste prišli na rituál, 71 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 že ste si dnes večer odkryli masky na počesť Odysea Bloodstonea. 72 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Bol to vodca, 73 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 priateľ, 74 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 a najlepší milenec. 75 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Vediac, že jeho duša tu dnes nebude, 76 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 vyslovenie svojich prianí k slávnostnému lovu 77 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 sa rozhodol zabezpečiť iným spôsobom. 78 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Ozaj jedinečne. 79 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Dúfam, že moja prítomnosť vás teší. 80 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Ďakujem, Verussa, za tvoju oddanosť 81 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 a že slúžiš našej veci ako nik iný. 82 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Po mojej smrti, nadišiel čas zvoliť si nového vodcu 83 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 výpravy proti monštrám. 84 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 Táto česť môže byť udelená jedine 85 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 tomu najsilnejšiemu a najodhodlanejšiemu lovcovi. 86 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Monštrum, akému ste nikdy nečelili, 87 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 bude vypustené v tomto posvätnom revíri. 88 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Lovec, ktorý beštiu zabije, sa stane naším novým vodcom 89 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 a vyslúži si môj Krvavý kameň. 90 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Veľa šťastia. 91 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Držím vám všetky kosti. 92 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Odpustite. Humor zo záhrobia. 93 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Je len jeden Krvavý kameň 94 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 a môže ho mať len jeden lovec. 95 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Mala ho zdediť jeho dcéra, no kvôli svojej dlhoročnej absencii 96 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 Elsa ten nárok už dávno stratila. 97 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 Jediné zbrane, ktoré dnes môžete použiť, 98 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 sa nachádzajú v bludisku. Ak ich nájdete. 99 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Podľa manželovho želania, 100 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 kameň bude pripevnený na telo monštra. 101 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 To ho oslabí. 102 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 A taktiež riadne rozzúri. 103 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Počkať. 104 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Kameň sa dá konečne uchmatnúť a my všetci si právo loviť zaslúžime, 105 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 no ona sa sem môže votrieť ako na svadbu? 106 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Dobrá pripomienka. Kde je medailón tej milej pani? 107 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Neskúšal si hľadať v zadku? 108 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa je medzi nami vítaná. 109 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Rovnaké pravidlá platia aj pre ňu. 110 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Žiadne špeciálne výhody. 111 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Tých, ktorí neprežijú, 112 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 si patrične uctíme. 113 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 V dnešnú noc je každý lovec len sám za seba. 114 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Ty šťastný bastard. 115 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Ty pôjdeš prvý. 116 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Ostatní až po tebe. 117 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Myslím, že kameň je na mieste. 118 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Hor sa na lov. 119 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 A teraz zložme sľub. 120 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Krv prelievam pre lov. 121 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 Pre Kameň a krédo, pre tých, čo ukuli moju čepeľ. 122 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Chcem zbaviť zem všetkých svojich ohavností. 123 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Niet mieru bez krvi, nech sa tak stane. 124 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Nech sa tak stane. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 Nech sa tak stane. 126 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Navrhujem, aby sme prešli popri sebe. 127 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Čo? 128 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Mali by sme prejsť popri sebe. 129 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 Kameň je môj! 130 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Smrť si už ide po teba, suka! 131 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Hej. Ahoj. Tak ako? 132 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Jasné, že som ťa prišiel hľadať. 133 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 No jasné. Si v pohode? 134 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 No vždy tvrdíš, že nabudúce si dáš pozor, 135 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 a predsa sme tu zas. 136 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Nemôžem ťa stále zachraňovať. Je to naposledy. 137 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Ja viem. Bolí to? 138 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Oslabuje ťa to, však? 139 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Áno, robí to vraj ten kameň. 140 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Neboj sa, mám plán. 141 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Pozri, tieto malé veci sú údajne ako bomby. 142 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Pomôžu nám dostať sa odtiaľto. 143 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Ty len, prosím, nezomri. 144 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Nie. Len zostaň nažive. 145 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Ja vymyslím, kde to dať a prídem po teba. 146 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Nájdem ťa. Neviem. 147 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Nie, nie, nie... 148 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 Dvere. 149 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 No super. 150 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Ako ide tvoja noc? 151 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Ide. 152 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Dosť ťažko. 153 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Si zranená? 154 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Pomôžem ti? -Nie. 155 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Dobre. 156 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Silno krvácaš. 157 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Musí to byť pevné a rovnomerné. 158 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Páni, ďakujem ti. 159 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Ja sa musím odtiaľto dostať. 160 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 A myslíš, že ja nie? 161 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Prišla som po kameň. Nechcem mať nič s otcom, 162 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 s macochou, ani s ničím tu. A teraz tu trčím s nejakým... 163 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 To je pevné. 164 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Môžem sa pozrieť? 165 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Musí to byť správne, lebo ak nie, nebude to fungovať. 166 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Ani predtým si nechcel bojovať, však? Keď si na mňa narazil. 167 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 A potom ani s tým šialencom so sekerou. 168 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Len ťažko môžem uveriť, že si lovil a zabíjal monštrá. 169 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 No, ja nie som ten typ lovca. 170 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 Aspoň nie ako tí esbirros vonku. 171 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 To nie som ani ja. 172 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Nie? Nemáš to v DNA? 173 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Ak nie si lovec, prečo chceš ten kameň? 174 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Nechcem. 175 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 To nie je dôvod prečo som tu. 176 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Mohli by sme si navzájom pomôcť. 177 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Ak mi pomôžeš dostať to monštrum odtiaľto živé, 178 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 môžem ti priniesť kameň. 179 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Jasné. Takže si s ním pokecáš 180 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 a poprosíš ho, lebo si čo? Jeho kamoš? 181 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Takže nechceš byť ako tvoj otec? 182 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Bacha. 183 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Rozumiem. Musí byť zložité vyrastať v takej rodine. 184 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Prd vieš o mojej rodine, nič. 185 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Neviem. 186 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Ale moja rodina bola iná. 187 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 No rodiny majú jedno spoločné. 188 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Stoja pri nás. 189 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 V dobrom aj v zlom. Oni sa stanú akoby atmosférou. 190 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 A myslíme si, že ak urobíme niečo veľmi konkrétne, 191 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 všetko zmeníme a nebudeme ako oni. 192 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 A občas sú pre nás tŕňom v päte 193 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 a musíme ich neustále zachraňovať. 194 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Čo ja viem. 195 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Je to zložité. 196 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Možno tu zomrieme. 197 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Ty a ja, s tvojou rodinou. 198 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Je to možnosť. Nie dobrá, ale môže sa stať. 199 00:24:58,916 --> 00:25:01,458 FRANCES BRISBANE BLOODSTONEOVÁ 1873-1922 200 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Čo to stváraš? 201 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Keď som bola malá, 202 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 otec mi rozprával príbehy o mojej bláznivej tete Frances. 203 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Vravel, že ak budem zlá, 204 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 otvorí svoju hrobku, 205 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 vyjde a stiahne ma tam k sebe. 206 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Bola presvedčená, že raz vstane z mŕtvych, a tiež vedela, 207 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 že potom bude potrebovať... 208 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 To nie je zlé. 209 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 ...únikovú stratégiu. 210 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Výborne, Elsa. Volám sa Jack, mimochodom. 211 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Dobre, Jack, odpáľ stenu a ja ho k tebe prilákam. 212 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Dobre, verím ti. Verím ti, dobre? 213 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 A ty mi len zožeň ten kameň. 214 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 Potom si na to sám. 215 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Dobre. Najbližšia stena je tým smerom, rovno, dvakrát doľava a vpravo. 216 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Bude tam veľká prasklina. 217 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Len čo tam budeš, aktivuj výbušninu. 218 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Hoď ju do steny a zmizni. 219 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Dobre. 220 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 A, Jack, zradíš ma a zabijem vás oboch. 221 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Dobre. 222 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Hej, keď naňho narazíš, tak... 223 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Tak s ním hovor ako s kamošom. Oslov ho menom. 224 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 A to je? 225 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Volá sa Ted. 226 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 227 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Áno. 228 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Ako sa to zapína? Lebo sa snažím... 229 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Nie. 230 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Hej! 231 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 232 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Máš báječné meno. 233 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 A tvoj kamoš ťa už čaká. 234 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Nie! 235 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Počkaj! 236 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 No teda, pozrime sa. 237 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 To ti spôsobil Krvavý kameň? 238 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Chytil ho a ten ho odsotil. 239 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Páni. 240 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Monštrum. 241 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Čo sa vydáva za jedného z nás. 242 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Znesväcuje posvätnú noc. 243 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 A ty? Čo si si vlastne myslela? 244 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Oslobodíš beštiu beštiou? 245 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Nič som netušila. 246 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Nuž, 247 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 neviem sa dočkať, až zistím, aké plemeno zla vlastne si. 248 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Nik z vás by nemal dostať kameň. 249 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Lov rozhodne! 250 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Také sú pravidlá. 251 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Nie. Nie... 252 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Nie. 253 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 254 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa. Si v poriadku? 255 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Kým mi nevytrhneš hrdlo, budem v pohode. 256 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Mňa to mrzí. 257 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Nemohol som ti to povedať. Nebolo to bezpečné. 258 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Myslel si si, že mi to zatemní úsudok? 259 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Ja viem, som idiot. Ja viem. 260 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 No tiež som človek. 261 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Možno nie v kategórii, v ktorej je človek človekom. 262 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Vieš, mám systémy na ovládanie svojich... 263 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Tvoje systémy ma nezaujímajú. 264 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Len sa radšej drž odo mňa ďalej. 265 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Oni fungujú. Bola by si prekvapená. Oni naozaj fungujú. 266 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Pretože ja taký nie som. 267 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Som takýto, vieš? Ja... 268 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Ja by som ti neublížil, ani nikomu z nich. 269 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 A ak lovím, tak nie ja, loví moja časť, ktorou nie som. 270 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 A práve teraz nie si s tou časťou. 271 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Nemáš sa čoho báť. 272 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Pretože ja sa každý mesiac niekde zamknem, počas splnu. 273 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 A je to. 274 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 A ďalší spln je až o päť dní. 275 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Máme plno času niečo vymyslieť. 276 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Ty to nechápeš, kamoš. 277 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Čo myslíš, prečo ma dali k tebe? 278 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Päť dní? 279 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Krvavý kameň ťa dokáže premeniť za päť sekúnd. 280 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Ak ma zabiješ, urob to rýchlo. 281 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Nie. 282 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Nemal som ťa žiadať o pomoc. 283 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 A ja som nemala chcieť tú tvoju. 284 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Toto bude fakt zlé. -Som hlupaňa. 285 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Dobre. 286 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Ak sa to stane, pozeraj sa na mňa. Jasné? 287 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Za žiadnu cenu nepreruš očný kontakt. 288 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 O čom točíš? 289 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Čo to stváraš? 290 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Zlez... 291 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 A toto je čo? 292 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Musím si ťa pamätať. 293 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Funguje to? 294 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Raz... 295 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Vypočujte ma, prosím. 296 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Prosím, nerobte to. 297 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Takto nie. 298 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Zabite ma, ako som. 299 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Inak to bude bez milosti, sľubujem. 300 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Milosť? 301 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Asi ťa to prekvapí, 302 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 ale naša misia je postavená na milosti pre teba 303 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 a takých, ako ty, 304 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 a taktiež na nevinných životoch, ktoré si vzal. 305 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Toto si nesmieš nechať ujsť, miláčik. 306 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Tvoj otec zomrel vo viere, že sa nikdy nevrátiš. No ja som verila. 307 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Aký by mal pocit z toho, že ma lovíš? 308 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Určite lepší ako z tvojej zrady. 309 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 No až toto skončí, všimni si, že moje ruky sú čisté. 310 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Jeho? Nie až tak. 311 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Je čas, aby si sa ukázal. 312 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Mrzí ma to, Elsa. 313 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Moja ruka! 314 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Nepustí ma! Ťahá ma dnu! 315 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Dostaňte ho! 316 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Nie! 317 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, si stále tam? 318 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa! Ty si ho pustila! 319 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Teraz zomrieš tak, ako si žila. 320 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 Ako hanba otcovej pamiatky 321 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 a posvätného mena Bloodstone! 322 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Išiel tým smerom. 323 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Tak tu ste, madam. 324 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Ja chcem len povedať, že som vám plne k dispozícii. 325 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Výborne. Tak to tu dajte do pucu. 326 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Vďaka, Ted. 327 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Vďaka, kamoš. 328 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Je v poriadku? 329 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Dobre. To je dobré. 330 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Čo? Nie. 331 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Nie, to ja som ťa prišiel zachrániť. O čom to rozprávaš? 332 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 To je fuk. Nie. 333 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Kamoš, teraz nemám chuť na jedlo. Ja... 334 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Dajme si sushi. Dlhujem ti to. Áno. 335 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Hej, vyberáš. 336 00:49:54,833 --> 00:50:00,666 VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC 337 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Preklad titulkov: Peter Sirovec