1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
O PRODUCȚIE SPECIALĂ
4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ
5
00:00:55,583 --> 00:01:01,416
NOAPTEA VÂRCOLACULUI
6
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
Cunoaștem universul eroilor
și al miracolelor,
7
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
dar ce se ascunde în tenebre?
8
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
Acolo sălășluiesc monștrii,
9
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
dar și aceia care îi vânează
și îi măcelăresc cu mândrie.
10
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
Cei mai prolifici vânători
aparțin familiei Bloodstone, al cărei
11
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
patriarh a deținut veacuri la rând
cea mai puternică relicvă supranaturală,
12
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
Piatra Sângelui, o armă ca nicio alta.
13
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Dar acum, această armă își caută
un nou stăpân,
14
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
căci Ulysses Bloodstone a murit.
15
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
Aceasta e noaptea funebră.
16
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
Vânători de pe întregul glob,
17
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
străini până acum,
18
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
s-au întrunit la vânătoarea ritualică,
pentru a decide cui va aparține Piatra.
19
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
Blestemat fie monstrul
care va păși printre ei.
20
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa e aici.
21
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
O bijuterie, nu-i așa?
22
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Doar eu am omorât cinzeci și șapte.
23
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Anul viitor sunt la al treizecilea sezon.
24
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Aproape că-ți miros sângele de pe mâini.
25
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Mulțumesc.
26
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Îmi place cum îți stă cu machiajul ăsta.
27
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Te scoate-n evidență.
28
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Da. Îmi slăvesc strămoșii.
29
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Nu prea le am cu slăvitul
și cu sentimentele și cu astea.
30
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Spun doar că arată mortal pe tine.
31
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Adică, înțeleg importanța anonimatului
în breasla noastră,
32
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
dar te simți singur.
33
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Spun că sunt mândru
34
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
să-l slăvesc pe Ulysses
în seara asta cu tine.
35
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulysses. Normal.
Nu-mi vine să cred că nu mai e.
36
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Nemernicul.
37
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Faină coșmelie și-a făcut aici, nu-i așa?
38
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Deci, e vreuna dintre mortăciunile
de aici opera ta?
39
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Nu.
40
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Nu, dar cu el m-am luptat de câteva ori.
41
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Arată mai viu ca niciodată.
42
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, după 20 de ani,
sper că nu te-ai simțit obligată să vii.
43
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Ceilalți sigur nu vor fi încântați.
Cât timp ai de gând să rămâi?
44
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Dă-mi ce-i al meu și plec acum.
45
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Ce aspect al Pietrei Sângelui
ne interesează mai exact?
46
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Puterea ce-o deține, protecția?
47
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Longevitatea...
48
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verussa, ce fac cu ea
după ce-am câștigat-o
49
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
nu te mai privește.
50
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Să fiu sinceră,
asta-i partea cea mai bună.
51
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Mă întreb dacă mai ești capabilă.
După atâția ani fără antrenament...
52
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Fără antrenamentul lui.
53
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Hai să aflăm împreună.
54
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Aveai mult potențial când erai mică.
55
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Noi chiar credeam că-ți vei întrece tatăl.
56
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Dar tu, te mulțumești
imitând-o pe maică-ta.
57
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Eu am făcut ce-am putut.
58
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Păcat că nu mi-a ieșit.
59
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Nu fi atât de blândă cu tine.
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Ești cea mai mare dezamăgire a vieții lui.
61
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Peste două sute de trofee, laolaltă.
62
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Tu, 26.
63
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Tu, 37.
64
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43.
65
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Cinzeci și șapte, impresionant.
66
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Și peste 100 de morți, plus-minus.
67
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Peste 100?
68
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Da.
69
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Atâția ucigași de soi laolaltă.
70
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Vai, inima mea!
71
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Mulțumesc că luați parte la acest ritual,
72
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
că v-ați lepădat măștile acum
în onoarea lui Ulysses Bloodstone.
73
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Un mare lider,
74
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
prieten,
75
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
și amant fără egal.
76
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Știind că spiritul său
nu va fi alături de noi
77
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
ca să-și enunțe dorințele
la această ceremonie,
78
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
și-a orchestrat participarea
în alte moduri.
79
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Incorigibil, ce mai!
80
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Sper că prezența mea vă încântă.
81
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Mulțumesc, Verussa, pentru susținere
82
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
și pentru dedicarea ta
ca a nimănui altcuiva.
83
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Cu trecerea mea, a venit vremea
să alegem un nou lider
84
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
al cruciadei împotriva monștrilor.
85
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Această onoare poate fi încredințată
86
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
doar celui mai puternic
și mai devotat misiunii noastre.
87
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
În curând, un monstru
cum nu ați mai întâlnit
88
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
va fi eliberat pe aceste meleaguri sacre.
89
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Cel care va sfârteca această bestie
va deveni liderul nostru
90
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
și va intra în posesia Pietrei Sângelui.
91
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Baftă!
92
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Eu sunt putred de mândru.
93
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Iertare. Umor negru.
94
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Există doar o Piatră a Sângelui,
95
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
și poate avea un singur stăpân.
96
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Îi era menită fiicei, dar după
atâtea decenii de absență,
97
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
Elsa și-a pierdut dreptul din naștere.
98
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Singurele arme cu care veți putea vâna
99
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
au fost ascunse prin grădină
ca să le găsiți.
100
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
După dorința soțului meu,
101
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
piatra va fi prinsă de pielea monstrului.
102
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Asta îl va slăbi,
103
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
dar îl va face și mai furios.
104
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Stați puțin!
105
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Piatra e în sfârșit disponibilă
și noi ne-am câștigat dreptul să vânăm,
106
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
iar ea poate să apară așa,
de parcă a venit la o nuntă?
107
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Nu zice rău băiatu'.
Unde e medalionul tinerei domnițe?
108
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Vezi să nu-ți fi intrat în fund.
109
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa e bine-venită.
110
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Și va respecta regulile ca voi toți.
111
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Fără favoruri.
112
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Cei care nu vor supraviețui
113
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
vor fi cinstiți cum se cuvine.
114
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
La noapte,
fiecare vânător este pe cont propriu.
115
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Norocosule.
116
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Tu o vei lua înainte.
117
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Iar ceilalți te vor urma.
118
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Cred că piatra e la locul ei.
119
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Hai, fuguța!
120
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Acum, jurăm.
121
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Vărsăm sânge în numele vânătorii.
122
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Pentru piatră și crez,
pentru cei ce ne-au făurit arma.
123
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Să curățăm pământul de toți degenerații.
124
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Căci nu e pace fără sânge,
și așa se va înfăptui.
125
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Și așa se va înfăptui.
126
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Și așa se va înfăptui.
127
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Eu zic să ne vedem fiecare de drum.
128
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Ce?
129
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Eu zic să ne vedem fiecare de drum.
130
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Piatra e a mea!
131
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Te paște o moarte cruntă, fetițo!
132
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Hei! Ce zici?
133
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Da, normal, urma să vin să te caut.
134
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Normal. Ești bine?
135
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Mereu spui
că o să fii mai atent data viitoare
136
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
și iată-ne aici!
137
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Nu te poți baza pe mine să te tot salvez.
Asta-i ultima oară.
138
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Știu. Te doare?
139
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Te slăbește, nu?
140
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Da, au zis că piatra are efectul ăsta.
141
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Stai liniștit, am un plan.
142
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Uite, aparent,
chestiile astea mici explodează.
143
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Deci, o să îți creăm o portiță de salvare.
144
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Tot ce trebuie să faci e să nu mori.
145
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Te rog... Rămâi în viață!
146
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
O să-mi dau seama unde să pun asta
și mă-ntorc să te salvez.
147
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Te găsesc eu, habar n-am.
148
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Nu...
149
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Ușa.
150
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Da, minunat.
151
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Ție cum îți merge?
152
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Păi, merge.
153
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Cu greu.
154
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Te-ai rănit?
155
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
- Vrei să te-ajut?
- Nu.
156
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Bine.
157
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Dar sângerezi mult.
158
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Trebuie să fie strâns și uniform.
159
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Mulțumesc mult.
160
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Trebuie să ies de aici.
161
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Și crezi că eu, nu?
162
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Am venit după piatră,
vreau să scap odată de taică-meu,
163
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
de maică-mea, să scap de toate astea.
Și acum sunt prinsă aici cu un...
164
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Ce strâns e!
165
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Mă lași să mă uit?
166
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Trebuie să-l faci bine,
altfel nu o să funcționeze.
167
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Nici tu nu ai vrut o luptă înainte,
nu-i așa, până m-ai găsit?
168
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Apoi, maniacul ăla cu securea,
la naiba, n-ai luptat.
169
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Îmi vine foarte greu să cred
că ai mai vânat până acum.
170
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Nu prea sunt genul vânător.
171
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Cel puțin nu sunt
ca esbirros ăia de acolo.
172
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Da, păi, nici eu nu sunt.
173
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Nu? Nu e în ADN-ul tău?
174
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Dacă nu ești vânător, de ce vrei piatra?
175
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Nu o vreau.
176
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Nu de asta sunt aici.
177
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Auzi, poate ne putem ajuta
unul pe celălalt.
178
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Dacă mă ajuți
să scot monstrul de aici în viață,
179
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
îți dau ție piatra.
180
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Da, sigur.
Și o să stai de vorbă cu el, ca băieții.
181
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
Ce ești tu, prietenul monstrului?
182
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Deci, tu nu vrei să fii ca tatăl tău?
183
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Ai grijă!
184
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Înțeleg. E complicat
să trăiești cu o astfel de familie.
185
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Tu habar nu ai despre ce vorbești.
186
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Așa e.
187
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Te asigur că familia mea era diferită.
188
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Dar toate familiile au ceva în comun.
189
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Și ne urmează.
190
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
La bine și la rău.
Ele rămân, parcă devin atmosferă.
191
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Și uneori credem că,
dacă facem un lucru anume,
192
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
putem schimba absolut totul.
Să nu fim ca ei.
193
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Sau câteodată sunt ca un ghimpe în coastă
194
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
și trebuie să-i salvăm mereu.
195
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Nu știu.
196
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
E complicat.
197
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Putem muri aici.
198
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Tu, eu și familia ta.
199
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
E o opțiune.
Nu e alegerea mea, dar e o opțiune.
200
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Ce faci?
201
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Când eram mică,
202
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
tata îmi spunea povești
despre nebuna de mătușă Frances.
203
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Spunea că, dacă nu sunt cuminte,
204
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
o să-și deschidă cripta,
205
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
o să iasă și o să mă tragă înăuntru,
să-i țin companie.
206
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Era convinsă că o să învie din morți
la un moment dat, și știa
207
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
că atunci o să-i trebuiască...
208
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
E bună asta.
209
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
Un plan de evadare.
210
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Bună treabă, Elsa! Eu sunt Jack, apropo.
211
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Bine, Jack,
tu dărâmă peretele, eu ți-l aduc.
212
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Bine, am încredere.
Pot să am încredere, nu?
213
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Tu adu-mi piatra și o să fim chit.
214
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Apoi ești pe cont propriu.
215
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Bun. Pe acolo e cel mai apropiat zid,
tot înainte, două la stânga, apoi dreapta.
216
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
E o crăpătură mare
pe la jumătatea zidului.
217
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
De îndată ce ajungi,
pornești explozibilul,
218
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
îl arunci spre zid, apoi te-ascunzi.
219
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Bine.
220
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Și, Jack, dacă mă trădezi, vă omor.
221
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Bine.
222
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Auzi, când dai de el, te rog...
223
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Tratează-l ca pe un prieten vechi.
Spune-i pe nume.
224
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Ce nume?
225
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Îl cheamă Ted.
226
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?
227
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Da.
228
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Cum pornești asta?
Pentru că am încercat să...
229
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nu!
230
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hei!
231
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?
232
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Ai un nume superb.
233
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Prietenul tău te așteaptă.
234
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Nu!
235
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Stai!
236
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Măi să fie, ia te uită!
237
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Piatra Sângelui ți-a făcut asta?
238
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
A apucat-o și l-a aruncat înapoi.
239
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Ce să vezi!
240
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Un monstru.
241
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Travestit precum lupul printre oi.
242
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Pângărind o noapte sacră!
243
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Iar tu? Ce-a fost în capul tău?
244
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Ai eliberat un monstru cu un monstru?
245
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Nu am știut ce e.
246
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Ei bine,
247
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
abia aștept să văd
ce sămânță a diavolului ești tu.
248
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Voi nu meritați piatra.
249
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Nu tu decizi!
250
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Sunt reguli.
251
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Nu.
252
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Nu!
253
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?
254
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa! Ești bine?
255
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Dacă nu-mi sfâșii gâtul, o să fiu bine.
256
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Îmi... pare rău.
257
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Nu puteam să-ți spun, știi? Nu era sigur.
258
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Ce, crezi că mi-ar fi întunecat judecata?
259
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Da, știu, sunt un idiot. Știu.
260
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Dar sunt și om.
261
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Poate nu intru în categoria
în care ai numi un om „om”.
262
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Vezi tu, am o metodă
ca să controlez durerea provocată...
263
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Nu-mi pasă de metodele tale.
264
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Stai departe de mine, cât mai poți.
265
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Dar merge. Ai fi surprinsă.
Chiar funcționează.
266
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Eu nu-s așa.
267
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Eu sunt ăsta... Înțelegi?
268
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Eu n-aș putea să fac rău,
nici ție, nici celorlalți.
269
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Îți e frică de un monstru,
care e o parte din mine, care nu sunt eu.
270
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Și ăla nu e omul pe care-l vezi acum.
271
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Deci, nu ai de ce să te temi.
272
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Pentru că am grijă să mă încui
o dată pe lună, când e lună plină.
273
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Asta e.
274
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Și următoarea lună plină e în cinci zile.
275
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Avem destul timp să găsim o soluție.
276
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Tu nu înțelegi, „amice”.
277
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Tu de ce crezi că m-au băgat aici cu tine?
278
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Cinci zile?
279
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Piatra Sângelui te poate transforma
în doar cinci secunde.
280
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Mă bucur că măcar scap repede.
281
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Nu.
282
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Nu trebuia să-ți cer ajutorul.
283
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Da, păi, n-ar fi trebuit să am nevoie.
284
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
- O să fie foarte urât.
- Ce proastă am fost!
285
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Bine.
286
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Deci, dacă se va întâmpla,
vreau să te uiți la mine. Bine?
287
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Nu rupe contactul vizual, orice ar fi.
288
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Despre ce vorbești?
289
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Ce faci? Ce naiba...
290
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Iar asta ce-i?
291
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Vreau să-mi rămâi în minte.
292
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Funcționează?
293
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Odată...
294
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Te rog, te implor!
295
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Te rog, nu o face!
296
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Nu așa.
297
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Omoară-mă acum.
298
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Altfel, nu voi avea milă, îți promit.
299
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Milă?
300
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Te-ar putea surprinde...
301
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
Motivația noastră este mila pentru tine,
302
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
pentru cei asemeni ție
303
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
și pentru viețile nevinovate
pe care le curmi.
304
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Vei vrea să vezi asta, scumpo.
305
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Tatăl tău a murit convins
că nu te vei mai întoarce. Eu am sperat.
306
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Mă întreb ce ar zice
despre faptul că mă vânezi.
307
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Poate ar trebui
să ne amintim de trădarea ta.
308
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Dar, odată ce se va termina,
mâinile mele vor fi curate.
309
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Ale lui? Nu prea cred.
310
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Este timpul să te arăți.
311
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Îmi pare rău, Elsa.
312
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Mâna!
313
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Nu-mi dă drumul! Mă trage înăuntru!
314
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Prindeți-l!
315
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Nu!
316
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, mai ești acolo?
317
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! L-ai lăsat să scape!
318
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Acum vei muri așa cum ai trăit!
319
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
Pângărind amintirea tatălui tău
320
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
și preasfântul nume Bloodstone!
321
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
A luat-o încolo.
322
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Aici erai, domniță.
323
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Eu doar voiam să mă pun la dispoziția ta.
324
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Minunat.
Poți să începi să cureți jegul de aici.
325
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Mersi, Ted.
326
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Mersi, frate.
327
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
E bine?
328
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Bun. Asta-i bine.
329
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Ce? Nu.
330
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Nu, eu sunt cel care te salvează.
Despre ce vorbești?
331
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Mă rog. Nu.
332
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Frate, nu mă pot gândi
la mâncare acum. Sunt...
333
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Hai la sushi! Îți sunt dator. Da.
334
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Da, tu alegi.
335
00:49:54,833 --> 00:50:00,666
NOAPTEA VÂRCOLACULUI
336
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Subtitrarea: Dragos Ionita