1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
EN SPESIALPRESENTASJON
FRA MARVEL STUDIOS
4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS PRESENTERER
5
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
Det kjente universet,
med dets helter og vidundere,
6
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
men hva med mørket?
7
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
I vår moderne verden,
er det der monstre holder til,
8
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
sammen med dem som jakter og slakter dem
med stolthet.
9
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
Og ingen er mer produktive
enn Bloodstone-familien,
10
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
hvor patriarken lenge har kontrollert
den mektige overnaturlige relikvien
11
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
blodsteinen, et våpen ulikt alle andre.
12
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Men nå ønsker dette våpenet en ny mester,
13
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
for Ulysses Bloodstone er død.
14
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
I kveld er det begravelsen hans.
15
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
Jegere har samlet seg fra hele verden,
16
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
fremmede inntil denne kvelden,
17
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
til en seremoniell jakt som vil avgjøre
hvem som skal bruke blodsteinen videre.
18
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
Og stakkars det monsteret
som befinner seg blant dem.
19
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa er her.
20
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
En skjønnhet, ikke sant?
21
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Femtisju drap av meg.
22
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Neste år er min 30. sesong.
23
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Jeg kan nesten lukte blodet
på hendene dine.
24
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Takk.
25
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Liker stilen din med sminken.
26
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
En drapsmanns varemerke.
27
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Ja. Det er for å hedre mine forfedre.
28
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Ja. Ikke så interessert i
å hedre forfedre og følelser og sånt.
29
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Jeg vet bare at du kler det utmerket.
30
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Jeg forstår viktigheten av anonymitet
i vår bransje,
31
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
men det blir ensomt.
32
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Vil bare si at jeg er stolt
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
av å hedre gamle Ulysses
med deg her i kveld.
34
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulysses. Selvsagt.
Vanskelig å tro at han er borte.
35
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Ja, den gale jævelen.
36
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Litt av et sted han bygde seg her, hva?
37
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Så er noen av disse opphakkede beistene
ditt verk?
38
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Nei.
39
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Man ham kjempet jeg mot et par ganger.
40
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Han har aldri sett så levende ut.
41
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, etter 20 år håper jeg ikke
du følte deg forpliktet til å komme.
42
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Gudene vet at de andre ikke vil like det.
Hvor lenge kan vi forvente at du blir?
43
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Gi meg det som er mitt, så drar jeg nå.
44
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Hvilket aspekt av blodsteinen
er vi egentlig ute etter?
45
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Styrken den gir, beskyttelsen?
46
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Levetiden...
47
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Hva jeg gjør med den
etter jeg har fortjent den,
48
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
raker deg ikke.
49
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
For å være ærlig, kan det være det beste.
50
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Jeg lurer på om du klarer det.
Alle disse årene uten trening...
51
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Uten hans trening.
52
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
La oss finne det ut sammen.
53
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Du var så lovende i oppveksten.
54
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Vi trodde alle
at du ville overgå faren din.
55
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
I stedet virker du fornøyd med
å etterligne din mor.
56
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Jeg gjorde det jeg kunne med deg.
57
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Synd jeg ikke innfridde.
58
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Ikke ta for lett på det.
59
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Du var hans livs største skuffelse.
60
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Over 200 drap, samlet.
61
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Tjueseks for deg.
62
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Trettisju drap.
63
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Førtitre.
64
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Imponerende 57.
65
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Og over 100 dødsfall, pluss minus.
66
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Over 100?
67
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Ja.
68
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Så mange dødshandlere i ett rom.
69
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Hjertet mitt!
70
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Takk for at dere kom på ritualet
71
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
for å fjerne maskene i kveld
til ære for Ulysses Bloodstone.
72
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Han var en leder,
73
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
en venn,
74
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
en elsker uten like.
75
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Siden hans ånd
ikke kunne være med oss i kveld
76
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
for å uttrykke sine ønsker
for den seremonielle jakten,
77
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
arrangerte han sin tilstedeværelse
på andre måter.
78
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Uforbederlig, altså.
79
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Håper min deltakelse gleder dere.
80
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Takk for at du gjennomførte det, Verussa,
81
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
og for å forme vår sak som ingen annen.
82
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Etter mitt dødsfall
er det nå tid for å velge en ny leder
83
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
i korstoget mot monstre.
84
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Denne æren kan kun tildeles
85
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
den sterkeste og ivrigste i jakten.
86
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Snart blir et monster
ulikt noe dere har stått overfor
87
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
sluppet ut på denne hellige grunnen.
88
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Jegeren som dreper dette beistet
blir vår nye leder
89
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
og eier av min blodstein.
90
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Lykke til.
91
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Jeg vet det er råttent.
92
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Beklager. Gravhumor.
93
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Det finnes kun én blodstein,
94
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
og den kan bare ha én vokter.
95
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Den skulle bli hans datters,
men med flere tiår med fravær,
96
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
har Elsa for lengst gitt fra seg
den fødselsretten.
97
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
De eneste våpnene som er tillatt i kveld,
98
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
har blitt plassert rundt om i hagen.
99
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
I henhold til min manns ønsker,
100
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
skal steinen festes til monsterets skinn.
101
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Dette vil svekke det.
102
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Det vil også gjøre det sint.
103
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Vent nå litt.
104
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Steinen er endelig tilgjengelig,
og vi har fortjent retten til å jakte,
105
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
men hun får bare dukke opp
som om det er et hagebryllup?
106
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Han har et godt poeng.
Hvor er den vakre damens medaljong?
107
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Har du sjekket din egen rumpe?
108
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa er velkommen til å være med.
109
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Og som resten av dere, er hun lovlig vilt.
110
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Ingen spesialbehandling.
111
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
De som ikke overlever,
112
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
blir hedret på en passende måte.
113
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
For i kveld er hver jeger på egen hånd.
114
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Heldige jævel.
115
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Du går først.
116
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
De andre følger etter.
117
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Jeg vil si at steinen er på plass.
118
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Av gårde med deg.
119
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Og nå sverger vi.
120
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Vi gyter alle blod for jakten.
121
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
For både stein og tro,
for dem som smidde våre blad.
122
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
For å befri dette landet
fra dets vederstyggeligheter.
123
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Det blir ikke fred uten blod,
og slik skal det være.
124
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Og slik skal det være.
125
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Og slik skal det være.
126
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
Og slik skal det være.
127
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
Og slik skal det være.
128
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
Og slik skal det være.
129
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Jeg foreslår
at vi bare går forbi hverandre.
130
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Hva?
131
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Jeg foreslår
at vi bare går forbi hverandre.
132
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Steinen er min!
133
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Døden kommer og tar deg, jente.
134
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Hei. Hva skjer?
135
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Ja, selvsagt skulle jeg komme
og finne deg.
136
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Selvfølgelig. Går det bra?
137
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Du sier alltid
at du skal være forsiktig hver gang,
138
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
men nå skjer det igjen.
139
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Du kan ikke fortsette å stole på
at jeg redder deg. Dette er siste gang.
140
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Jeg vet det. Gjør det vondt?
141
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Det svekker deg, ikke sant?
142
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Ja, de sa at steinen ville gjøre det.
143
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Ikke vær redd, jeg har en plan.
144
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Så angivelig sprenges disse små tingene.
145
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Så vi må sprenge oss ut herfra.
146
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Alt du trenger å gjøre, er å ikke dø.
147
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Ikke... Bare hold deg i live.
148
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Jeg finner ut hvor denne skal,
så kommer jeg og henter deg.
149
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Jeg finner deg. Jeg vet ikke.
150
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Nei...
151
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Døren.
152
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Så flott.
153
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Hvordan går kvelden din?
154
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Den går.
155
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Vanskelig.
156
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Er du såret?
157
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Kan jeg hjelpe deg?
-Nei.
158
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Nei vel.
159
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Men det blør mye.
160
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Det må være tett og jevnt.
161
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Jøss, tusen takk.
162
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Jeg må ut herfra.
163
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Og det må ikke jeg?
164
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Jeg kom for å få tak i steinen
fordi jeg vil bli kvitt faren min,
165
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
familien min, alt dette for godt.
Nå er jeg fanget her inne med en...
166
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Det er stramt.
167
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Kan jeg ta en titt?
168
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Det må gjøres riktig,
ellers fungerer det ikke.
169
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Du ville ikke kjempe i sted heller,
da du støtte på meg?
170
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Så kom galningen med øksen,
og du kjempet ikke.
171
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Jeg har vanskelig for å tro
at du jaktet og drepte monstre.
172
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Jeg er ikke den typen jeger.
173
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
I hvert fall ikke som de lakeiene der ute.
174
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Ikke jeg heller.
175
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Så det er ikke i ditt DNA?
176
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Om du ikke er en jeger,
hvorfor vil du ha steinen?
177
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Jeg vil ikke det.
178
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Det er ikke derfor jeg er her.
179
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Kanskje vi kan hjelpe hverandre.
180
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Hvis du hjelper meg
med å få monsteret ut herfra i live,
181
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
kan jeg skaffe deg steinen.
182
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Ja, for du tar bare
tar en rask prat med ham
183
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
og ordner det,
fordi du er monsterets venn?
184
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Så du vil ikke være lik faren din?
185
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Forsiktig.
186
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Skjønner. Det må være komplisert
å vokse opp i denne familien.
187
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Du vet ingenting om familien min.
188
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Det stemmer.
189
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Jeg kan si deg
at min familie var annerledes.
190
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Men alle familier har noe til felles.
191
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
De følger oss.
192
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
I godt og vondt. De blir værende,
som om de blir en atmosfære.
193
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Og av og til tror vi
at ved å gjøre noe helt spesielt,
194
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
kan vi endre alt, og ikke bli som dem.
195
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Andre ganger er de bare en plage
196
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
som vi må redde hele tiden.
197
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Jeg vet ikke.
198
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Det er komplisert.
199
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Vi kan dø her.
200
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Du og jeg, med familien din.
201
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Det er et alternativ.
Ikke mitt valg, men det er et alternativ.
202
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Hva er det du gjør?
203
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Da jeg var barn
204
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
fortalte faren min meg historier
om min gale tante Frances.
205
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Han sa at hvis jeg var slem,
206
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
låste hun opp gravkammeret sitt
207
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
og kom ut og dro meg inn dit
for å holde henne med selskap.
208
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Hun var sikker på at hun kom tilbake
fra de døde på et tidspunkt, og hun visste
209
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
at når hun gjorde det, trengte hun...
210
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Det er ikke dårlig.
211
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
...en utgangsstrategi.
212
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Godt jobbet, Elsa.
Jeg heter Jack, forresten.
213
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Greit, Jack. Du sprenger veggen,
og jeg får ham til deg.
214
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Jeg stoler på deg, ok?
215
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Bare skaff meg steinen.
216
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Så er du på egen hånd.
217
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Ok. Nærmeste perimetervegg er den veien,
rett fram, så to venstre og en høyre.
218
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Det er en massiv sprekk halvveis nede.
219
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Så snart du kommer dit,
slå på sprengstoffet.
220
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Kast det på veggen og kom deg unna.
221
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Greit.
222
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Og Jack, svikter du meg,
dreper jeg dere begge.
223
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Ja vel.
224
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Når du støter på ham, bare...
225
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Bare behandle ham som en gammel venn.
Si navnet hans.
226
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Som er?
227
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Han heter Ted.
228
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?
229
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Ja.
230
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Hvordan slår du på denne?
For jeg har prøvd...
231
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nei.
232
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Du!
233
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?
234
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Du har et nydelig navn.
235
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Og vennen din venter på deg.
236
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Nei!
237
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Vent!
238
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Se på dette.
239
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Gjorde blodsteinen dette mot deg?
240
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Han grabbet tak i den
og den kastet ham tilbake.
241
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Du godeste.
242
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Et monster.
243
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Som utgir seg for å være en av oss.
244
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Vanhelliger en hellig natt.
245
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Og du? Hva var tanken her?
246
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Frigjorde du et monster med et monster?
247
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Jeg visste ikke om det.
248
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Nå vel.
249
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
Jeg gleder meg til å finne ut
hvilken type ondskap du er.
250
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Ingen av dere burde få steinen.
251
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Jakten avgjør!
252
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Husregler.
253
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Nei. Nei, nei...
254
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Nei.
255
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?
256
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa. Går det bra?
257
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Inntil du river av meg strupen,
gjør det vel det.
258
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Unnskyld.
259
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Jeg kunne ikke si det. Det var ikke trygt.
260
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Trodde du
det ville svekke dømmekraften min litt?
261
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Jeg vet jeg er en idiot.
262
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Men jeg er også et menneske.
263
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Kanskje ikke i den kategorien
du ville kalt et menneske et menneske.
264
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Jeg har systemer som håndterer smerten
jeg kan påføre...
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Jeg bryr meg ikke om systemene dine.
266
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Bare hold deg unna meg til du ikke kan.
267
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Men de fungerer. Du ville bli overrasket.
De fungerer faktisk.
268
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
For jeg er ikke slik.
269
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Jeg er...
270
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Jeg ville aldri skadet deg
eller noen av dem.
271
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Og all jakt jeg driver med blir utført
av en del av meg som ikke er meg.
272
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Og det er ikke den delen
du er med akkurat nå.
273
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Så du har ingenting å bekymre deg for.
274
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
For jeg låser meg inne én gang i måneden,
hver fullmåne.
275
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Det er alt.
276
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Og neste fullmåne er om fem dager.
277
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Vi har nok av tid til å finne en utvei.
278
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Du skjønner det ikke.
279
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Hvorfor tror du de satte meg her med deg?
280
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Fem dager?
281
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Blodsteinen er i stand til å forvandle deg
på fem sekunder.
282
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
På forhånd takk
for at du gjorde det raskt.
283
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Nei.
284
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Jeg burde ikke bedt om din hjelp.
285
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Jeg burde ikke ha trengt din.
286
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Dette blir ille.
-Så dum.
287
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Greit.
288
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Så hvis dette skal skje, må du se på meg.
289
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Ikke bryt øyekontakten, uansett hva.
290
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Hva snakker du om?
291
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Hva gjør du? Hva i...
292
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Ta...
293
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Og hva er dette?
294
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Jeg må huske deg.
295
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Virker det?
296
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Én gang...
297
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Jeg ber deg.
298
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Ikke gjør dette.
299
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Ikke på denne måten.
300
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Bare drep meg som jeg er.
301
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Ellers blir det ingen nåde.
302
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Nåde?
303
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Dette kan overraske deg,
304
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
men hele vårt oppdrag er bygget
på nåde for deg
305
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
og andre som deg,
306
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
samt alle de uskyldige livene dere tar.
307
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Dette vil du se, kjære.
308
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Faren din døde overbevist om
at du aldri kom hjem. Jeg levde i håpet.
309
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Lurer på hva han ville ment
om at du jakter på meg.
310
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Bedre enn han ville følt om sviket ditt.
311
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Men når dette er over,
vil du se at mine hender er rene.
312
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Hans? Ikke fullt så rene.
313
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Det er på tide du viser deg.
314
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Beklager, Elsa.
315
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Hånden min!
316
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Han slipper ikke! Han trekker meg inn!
317
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Ta ham!
318
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Nei!
319
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, er du fremdeles der inne?
320
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! Du lot ham slippe unna!
321
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Nå skal du dø, som du levde,
322
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
som en skam for din fars minne,
323
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
og det hellige Bloodstone-navnet!
324
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Han gikk den veien.
325
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Der er du, mester.
326
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Jeg ville bare gjøre meg tilgjengelig
for deg.
327
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Strålende. Du kan begynne med
å rydde opp i alt dette.
328
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Ja, takk, Ted.
329
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Takk.
330
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Går det bra med henne?
331
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Det er bra.
332
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Hva? Nei.
333
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Nei, det er jeg som kommer deg
til unnsetning. Hva snakker du om?
334
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Samme det. Nei.
335
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Jeg kan ikke tenke på mat akkurat nå.
336
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Vi bestiller sushi. Det skylder jeg deg.
337
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Ja, du velger.
338
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Norske tekster: Gry Viola Impelluso