1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
MARVEL STUDIOS KÜLÖNKIADÁS
4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
5
00:00:55,583 --> 00:01:01,416
ÉJJELI VÉRFARKAS
6
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
Az ismert univerzum
és annak hősei és csodái.
7
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
De mi van a sötétséggel?
8
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
Modern világunkban
ott rejtőznek a szörnyek.
9
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
Azokkal együtt,
akik büszkén és elszántan vadásznak rájuk.
10
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
A legtöbb zsákmányt
a Bloodstone família ejti el,
11
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
akiknek családfője régóta magánál tartott
egy természetfeletti ereklyét,
12
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
a Vérkövet, egy páratlan fegyvert.
13
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Most azonban a fegyvernek
új gazdát kell találnia,
14
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
mivel Ulysses Bloodstone elhunyt.
15
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
Ma este tartják a temetését.
16
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
Néhány vadász szerte a világból
összegyűlt az alkalomra.
17
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
Eddig az éjszakáig nem ismerték egymást.
18
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
Rituális vadászatot tartanak,
hogy eldöntsék, kié legyen a Vérkő.
19
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
És jaj annak a szörnynek,
aki közéjük keveredik!
20
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Itt van Elsa.
21
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Egy igazi szépség, mi?
22
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Ötvenhét préda fűződik a nevemhez.
23
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Jövőre lesz a harmincadik idényem.
24
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Szinte érzem a vér szagát a kezeden.
25
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Köszönöm!
26
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Tetszik ez a szerelés,
meg ahogy ki vagy pingálva.
27
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Haláli ez az egész.
28
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Igen. Főhajtás az őseim előtt.
29
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Engem nem hat meg
az ősök tisztelete meg az ilyenek,
30
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
de az biztos, hogy ez tök jól áll.
31
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Tudom, hogy a mi szakmánkban fontos,
hogy senki ne ismerjen minket,
32
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
de magányos dolog ez.
33
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
A lényeg, hogy büszke vagyok,
34
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
hogy együtt tisztelgünk
a vén Ulysses emléke előtt.
35
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulysses, hogyne! Hihetetlen, hogy elment.
36
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Az a zakkant marha.
37
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Nem semmi palotát épített itt magának, mi?
38
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Akad itt esetleg olyan,
amit te kaszaboltál le?
39
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Nem.
40
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Nem, de vele összeakadtam párszor.
41
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Sose tűnt ilyen élettelinek.
42
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, remélem, 20 év után nem érezted
kötelességednek, hogy itt legyél.
43
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
A többiek biztos nem fognak örülni.
Meddig maradsz nálunk?
44
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Ha megkapom, ami az enyém, elmegyek.
45
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
A Vérkőnek
pontosan melyik tulajdonsága izgat?
46
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Az erő, amit ad? A védelem?
47
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
A hosszú élet?
48
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Semmi közöd hozzá, mihez kezdek vele,
49
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
miután kiérdemeltem.
50
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Igazából talán ez benne a legjobb.
51
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Meglátjuk, rátermett vagy-e.
Hosszú éveken át nem gyakoroltál…
52
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Apámmal nem.
53
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Tegyünk egy próbát!
54
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Kiskorodban olyan ígéretes voltál!
55
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Azt hittük, még apádon is túlteszel.
56
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Ehelyett megelégszel azzal,
hogy anyád útját járod.
57
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Pedig én mindent elkövettem.
58
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Bocs, hogy így alakult!
59
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Ezt ne vedd ilyen könnyedén!
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Te voltál apád életének
legnagyobb csalódása.
61
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Összesen több mint 200 elejtett préda.
62
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Huszonhattal te végeztél.
63
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Harminchét trófea.
64
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Negyvenhárom.
65
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Ötvenhét. Elismerésem!
66
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Több mint száz sikeres vadászat,
ha jól számolom.
67
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Több mint száz?
68
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Igen.
69
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Egy rakás halálosztó egy helyen.
70
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Drága szívem!
71
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Köszönöm, hogy összegyűltetek a rítusra,
72
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
és levetettétek maszkotokat, hogy
tisztelegjetek Ulysses Bloodstone előtt.
73
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Ő volt a vezetőnk.
74
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
A barátunk.
75
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
És nem volt nála jobb szerető.
76
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Tudta, hogy a lelke nem lehet ma velünk,
77
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
hogy kinyilvánítsa akaratát
a rituális vadászatról,
78
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
ezért inkább más módon gondoskodott
a jelenlétéről.
79
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Javíthatatlan, tényleg.
80
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Remélem, örültök, hogy láthattok.
81
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Köszönöm, Verussa, hogy megszervezted ezt,
82
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
és hogy ilyen odaadóan szolgáltad
az ügyünket.
83
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Halálom után
ideje új vezetőt választanotok
84
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
a szörnyek elleni hadjárathoz.
85
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
E megtiszteltetés
86
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
csak a leginkább elkötelezett
és legerősebb személyt érheti.
87
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Van egy szörny,
amivel még sosem találkoztatok.
88
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
Hamarosan szabadon engedjük
e szent földeken.
89
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Az a vadász, aki végez a bestiával,
vezetőnkké válik,
90
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
és megkapja a Vérkövemet.
91
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Sok sikert!
92
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Ezzel zárom e kis kopor-show-mat.
93
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Elnézést! Akasztófahumor.
94
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Csupán egyetlen Vérkő létezik…
95
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
és csupán egyetlen őrzője lehet.
96
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Úgy volt, hogy Ulysses lányára száll,
ám mivel Elsa több évtizedig távol volt,
97
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
már régen lemondott e jussáról.
98
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
A ma éjjel használható fegyvereket
99
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
szerte a kertben helyeztük el,
ott várnak rátok.
100
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Férjem akaratával összhangban…
101
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
a követ hozzáerősítjük a szörny bőréhez.
102
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Ez meggyengíti.
103
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Ugyanakkor fel is bőszíti.
104
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Várjunk!
105
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Végre megkaparinthatjuk a követ,
és mind kiérdemeltük, hogy vadászhassunk,
106
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
ő meg belóg erre a zárt körű hepajra?
107
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Ebben van valami.
Hol van a bájos hölgy medálja?
108
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Lehet, hogy a seggedben.
109
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa nyugodtan csatlakozhat.
110
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
És ő is, akárcsak ti, szabad préda.
111
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Nincs kivételezés.
112
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Azokról, akik nem élik túl,
113
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
méltó módon megemlékezünk.
114
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
Ma éjjel minden vadász
csakis magára számíthat.
115
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Te piszok mázlista!
116
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Te indulsz elsőnek.
117
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
A többiek követnek.
118
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Szerintem a kő a helyére került.
119
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Indulhatsz.
120
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
És most jöhet a fogadalom.
121
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
A vér szolgálja a vadászt!
122
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
A követ és a hitünket,
azokat, kiktől pengénket kaptuk.
123
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Pusztuljon az összes förtelem e vidéken!
124
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Nincsen béke vér nélkül.
Jöjjön hát, aminek kell!
125
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Jöjjön hát, aminek kell!
126
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Jöjjön hát, aminek kell!
127
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
Jöjjön hát, aminek kell!
128
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
Jöjjön hát, aminek kell!
129
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
Jöjjön hát, aminek kell!
130
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Szerintem menjünk el egymás mellett!
131
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Mi?
132
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Szerintem menjünk el egymás mellett!
133
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
A kő az enyém!
134
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Halál vár rád, meglásd, kisanyám!
135
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Szia! Helló! Mi a helyzet?
136
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Hát persze, hogy megkerestelek.
137
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Hát persze. Jól vagy?
138
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Mindig azt mondod, hogy vigyázni fogsz,
139
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
és mi lett megint?
140
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Nem bízhatsz mindig abban
hogy megmentelek. Ez az utolsó.
141
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Tudom. Fáj?
142
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Meggyengített, igaz?
143
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Mondták, hogy ezt csinálja a kő.
144
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Ne aggódj, van egy tervem.
145
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
A jelek szerint ezek az izék felrobbannak.
146
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Úgyhogy kirobbantjuk magunkat innen.
147
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Egy dolgod van: ne halj meg!
148
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Csak maradj életben!
149
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Kitalálom, hova tegyem, aztán jövök érted.
150
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Megkereslek. Nem tudom.
151
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Ne zárd be…
152
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
az ajtót!
153
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Nagyszerű!
154
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Hogy alakul az estéd?
155
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Hát, alakul.
156
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Zűrösen.
157
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Megsérültél?
158
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Segíthetek?
-Nem.
159
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Oké.
160
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
De nagyon vérzel.
161
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Legyen jó szoros! Tartson jól!
162
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Azta! Kösz szépen!
163
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Ki kell jutnom innen.
164
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Szerinted nekem nem?
165
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Csak a kőért jöttem ide.
A pokolba apámmal,
166
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
a mostohaanyámmal, az egésszel!
Erre itt ragadtam valami…
167
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Hú, de szoros!
168
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Megnézhetem?
169
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Rendesen kell csinálni,
különben nem ér semmit.
170
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Az előbb sem akartál harcolni,
amikor egymásba botlottunk.
171
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Aztán azzal a csatabárdos vadállattal sem.
172
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Nehezen hiszem el,
hogy eddig szörnyekre vadásztál.
173
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Én nem olyan vadász vagyok.
174
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Nem olyan, mint azok ott kint.
175
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Én sem.
176
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Nem? Még sincs a véredben?
177
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Ha nem vagy vadász, minek neked a kő?
178
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Nem kell.
179
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Nem ezért vagyok itt.
180
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Talán segíthetünk egymásnak.
181
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Ha segítesz nekem
élve kijuttatni innen a szörnyet,
182
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
megszerzem neked a követ.
183
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Ja, persze, eldumcsizol vele?
184
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
Lerendezitek?
Mi vagy te, a szörny haverja?
185
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Nem akarsz olyan lenni, mint apád?
186
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Ez vékony jég!
187
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Megértelek.
Nehéz lehetett ilyen családban felnőni.
188
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Fogalmad sincs, milyen a családom.
189
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Tényleg nincs.
190
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Az én családom teljesen más.
191
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
De egy dologban minden család ugyanolyan.
192
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Az őseink ott vannak
193
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
a jóban és a rosszban is,
itt lebegnek a fejünk fölött.
194
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
És néha azt hisszük,
ha teszünk valami fontosat,
195
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
attól minden megváltozik,
és mi mások leszünk.
196
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
De persze a családtagok
néha csak koloncok,
197
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
akiket meg kell mentenünk.
198
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Nem tudom.
199
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Ez bonyolult.
200
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Meg is halhatunk itt.
201
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Te és én a családoddal.
202
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Benne van a pakliban.
Nem örülnék neki, de benne van.
203
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Mit csinálsz?
204
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Kiskoromban
205
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
apám sokat mesélt nekem
a félnótás Frances néniről.
206
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Azt mondta, ha rossz leszek…
207
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
az öreglány feléled,
208
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
és berángat magához,
hogy legyen társasága.
209
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
A nénikém biztos volt benne,
hogy visszatér a holtak közül, és tudta…
210
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
hogy ha így alakul, szüksége lesz…
211
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Nem is rossz!
212
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
…menekülési tervre.
213
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Szép volt, Elsa! Én amúgy Jack vagyok.
214
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Jó, Jack, robbantsd át a falat,
én meg odaterelem őt.
215
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Rendben. Bízom benned. Jó?
216
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Szerezd meg nekem a követ!
217
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Aztán oldd meg egyedül!
218
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Oké. A legközelebbi külső fal arra van.
Itt előre, kétszer balra, aztán jobbra.
219
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Van egy nagy repedés kábé a felénél.
220
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Amint odaérsz, aktiváld a töltetet,
221
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
dobd a falra, és ha odaragadt, tűnés!
222
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Okés!
223
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
És Jack, ha átversz,
mindkettőtöket kinyírom.
224
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Értem.
225
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Ha összefutsz a szörnnyel…
226
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
bánj vele úgy, mint egy baráttal!
Szólítsd a nevén!
227
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Hogy hívják?
228
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Tednek hívják.
229
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?
230
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Aha.
231
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Hogy kell aktiválni? Mert próbáltam…
232
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Ne!
233
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hé!
234
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?
235
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Igazán szép neved van.
236
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
És a barátod már vár rád.
237
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Ne!
238
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Várj!
239
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Nocsak! Nézzenek oda!
240
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Ezt a Vérkő tette veled?
241
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Megragadta, és hátrarepült.
242
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Nahát!
243
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Egy szörny!
244
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Aki közülünk valónak adja ki magát.
245
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Beszennyezve egy szent éjszakát!
246
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
És te? Mégis mit gondoltál?
247
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Egy szörnnyel szabadítasz ki egy másikat?
248
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Nem tudtam, hogy az.
249
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Hát…
250
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
alig várom, hogy megtudjam,
miféle fajzat vagy.
251
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Nem érdemlitek meg a követ.
252
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Az a vadászaton dől el!
253
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Házi szabály.
254
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Ne!
255
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Jaj, ne!
256
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?
257
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa! Jól vagy?
258
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Amíg ki nem téped a szívem, megleszek.
259
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Sajnálom.
260
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Nem mondhattam el. Nem lett volna jó.
261
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Miért? Azt hitted, más szemmel néznék rád?
262
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Ja, tudom, hülye voltam.
263
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
De hát ember vagyok.
264
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Talán nem olyan értelemben,
ahogy te gondolsz az emberekre.
265
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Vannak bizonyos módszereim,
amikkel kordában tartom magam…
266
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Teszek a módszereidre!
267
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Tartsd magad távol tőlem, amíg megy!
268
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
De működnek.
Nem is hinnéd, de tényleg működnek.
269
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Én nem olyan vagyok.
270
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Hanem ilyen.
271
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Nem tudnálak bántani,
senkit sem akarok bántani.
272
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Amikor vadászom, azt az énemnek
egy olyan része teszi, ami nem én vagyok.
273
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
És most itt nem az a rész van.
274
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Úgyhogy nem kell aggódnod.
275
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Ugyanis havonta egyszer,
teliholdkor bezárkózom.
276
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
És ennyi.
277
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
A következő teliholdig még öt nap van.
278
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Rengeteg időnk van kitalálni valamit.
279
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Te nagyon el vagy tájolva.
280
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Szerinted miért zártak be ide veled?
281
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Öt nap?
282
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Ahhoz, hogy a Vérkő átváltoztasson,
elég öt másodperc.
283
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Díjaznám, ha nem húznánk sokáig.
284
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Jaj, ne!
285
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Nem kellett volna segítséget kérnem.
286
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Ezt én is elmondhatnám.
287
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Ez nagyon csúnya lesz.
-Én hülye!
288
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Jól van.
289
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Ha megtörténik, a szemembe kell nézned.
290
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Ne nézz másfelé, bármi lesz is!
291
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Miről beszélsz?
292
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Ez meg mi? Mi a…
293
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Ne már!
294
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Mi ütött beléd?
295
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Emlékeznem kell rád.
296
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Volt már, hogy bejött?
297
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Egyszer…
298
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Könyörgök, kérlek!
299
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Ne tegyétek ezt!
300
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Illetve ne így!
301
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Csak öljetek meg most!
302
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Különben nem lesz kegyelem, esküszöm.
303
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Kegyelem?
304
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Lehet, hogy ez meglep,
305
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
de a küldetésünk lényege a kegyelem, neked
306
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
és a magadféléknek.
307
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
És annak a sok ártatlan léleknek,
akiket megöltök.
308
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Ezt biztos látni akarod, drágám.
309
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Apád úgy halt meg, hogy azt hitte,
sose jössz haza. Engem pedig ez éltetett.
310
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Vajon apám mit szólna, hogy rám vadásztál?
311
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Nem bánná annyira,
mint azt, hogy elárultad.
312
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
De miután ennek vége,
meglátod, az én kezem tiszta lesz.
313
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Az övé? Nem annyira.
314
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Eljött az idő. Lássuk, ki vagy!
315
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Sajnálom, Elsa!
316
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
A kezem!
317
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Nem ereszt! Be akar rántani!
318
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Gyerünk!
319
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Ne!
320
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, ott vagy még?
321
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! Hagytad, hogy megszökjön!
322
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Ezért most meghalsz. Úgy, ahogy éltél.
323
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
Szégyenfoltként az apád emlékén
324
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
és a szentséges Bloodstone néven!
325
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Arra ment.
326
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Hát itt van, kisasszony!
327
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Csak szeretném felajánlani
a szolgálataimat.
328
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Király! Először is takaríts fel itt!
329
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Jaj, kösz, Ted!
330
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Kösz, haver!
331
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Jól van a lány?
332
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Jó. Az jó.
333
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Mi? Nem.
334
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Nem. Én szoktalak megmenteni.
Miről beszélsz?
335
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Hagyjuk! Nem.
336
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Most nem tudok kajára gondolni. Még…
337
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Együnk szusit! Jövök eggyel. Igen.
338
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Te választhatsz.
339
00:49:54,833 --> 00:50:00,666
ÉJJELI VÉRFARKAS
340
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
A feliratot fordította: Gáspár Bence