1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 MARVEL STUDIOS KÜLÖNKIADÁS 4 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 5 00:00:55,583 --> 00:01:01,416 ÉJJELI VÉRFARKAS 6 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Az ismert univerzum és annak hősei és csodái. 7 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 De mi van a sötétséggel? 8 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 Modern világunkban ott rejtőznek a szörnyek. 9 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 Azokkal együtt, akik büszkén és elszántan vadásznak rájuk. 10 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 A legtöbb zsákmányt a Bloodstone família ejti el, 11 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 akiknek családfője régóta magánál tartott egy természetfeletti ereklyét, 12 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 a Vérkövet, egy páratlan fegyvert. 13 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Most azonban a fegyvernek új gazdát kell találnia, 14 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 mivel Ulysses Bloodstone elhunyt. 15 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Ma este tartják a temetését. 16 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Néhány vadász szerte a világból összegyűlt az alkalomra. 17 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 Eddig az éjszakáig nem ismerték egymást. 18 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 Rituális vadászatot tartanak, hogy eldöntsék, kié legyen a Vérkő. 19 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 És jaj annak a szörnynek, aki közéjük keveredik! 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Itt van Elsa. 21 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Egy igazi szépség, mi? 22 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Ötvenhét préda fűződik a nevemhez. 23 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Jövőre lesz a harmincadik idényem. 24 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Szinte érzem a vér szagát a kezeden. 25 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Köszönöm! 26 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Tetszik ez a szerelés, meg ahogy ki vagy pingálva. 27 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Haláli ez az egész. 28 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Igen. Főhajtás az őseim előtt. 29 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Engem nem hat meg az ősök tisztelete meg az ilyenek, 30 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 de az biztos, hogy ez tök jól áll. 31 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Tudom, hogy a mi szakmánkban fontos, hogy senki ne ismerjen minket, 32 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 de magányos dolog ez. 33 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 A lényeg, hogy büszke vagyok, 34 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 hogy együtt tisztelgünk a vén Ulysses emléke előtt. 35 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Ulysses, hogyne! Hihetetlen, hogy elment. 36 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Az a zakkant marha. 37 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Nem semmi palotát épített itt magának, mi? 38 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Akad itt esetleg olyan, amit te kaszaboltál le? 39 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Nem. 40 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Nem, de vele összeakadtam párszor. 41 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Sose tűnt ilyen élettelinek. 42 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, remélem, 20 év után nem érezted kötelességednek, hogy itt legyél. 43 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 A többiek biztos nem fognak örülni. Meddig maradsz nálunk? 44 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Ha megkapom, ami az enyém, elmegyek. 45 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 A Vérkőnek pontosan melyik tulajdonsága izgat? 46 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Az erő, amit ad? A védelem? 47 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 A hosszú élet? 48 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Semmi közöd hozzá, mihez kezdek vele, 49 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 miután kiérdemeltem. 50 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Igazából talán ez benne a legjobb. 51 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Meglátjuk, rátermett vagy-e. Hosszú éveken át nem gyakoroltál… 52 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Apámmal nem. 53 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Tegyünk egy próbát! 54 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Kiskorodban olyan ígéretes voltál! 55 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Azt hittük, még apádon is túlteszel. 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 Ehelyett megelégszel azzal, hogy anyád útját járod. 57 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Pedig én mindent elkövettem. 58 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Bocs, hogy így alakult! 59 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Ezt ne vedd ilyen könnyedén! 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Te voltál apád életének legnagyobb csalódása. 61 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Összesen több mint 200 elejtett préda. 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Huszonhattal te végeztél. 63 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 Harminchét trófea. 64 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 Negyvenhárom. 65 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Ötvenhét. Elismerésem! 66 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Több mint száz sikeres vadászat, ha jól számolom. 67 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Több mint száz? 68 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Igen. 69 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Egy rakás halálosztó egy helyen. 70 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Drága szívem! 71 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Köszönöm, hogy összegyűltetek a rítusra, 72 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 és levetettétek maszkotokat, hogy tisztelegjetek Ulysses Bloodstone előtt. 73 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Ő volt a vezetőnk. 74 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 A barátunk. 75 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 És nem volt nála jobb szerető. 76 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Tudta, hogy a lelke nem lehet ma velünk, 77 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 hogy kinyilvánítsa akaratát a rituális vadászatról, 78 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 ezért inkább más módon gondoskodott a jelenlétéről. 79 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Javíthatatlan, tényleg. 80 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Remélem, örültök, hogy láthattok. 81 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Köszönöm, Verussa, hogy megszervezted ezt, 82 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 és hogy ilyen odaadóan szolgáltad az ügyünket. 83 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Halálom után ideje új vezetőt választanotok 84 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 a szörnyek elleni hadjárathoz. 85 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 E megtiszteltetés 86 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 csak a leginkább elkötelezett és legerősebb személyt érheti. 87 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Van egy szörny, amivel még sosem találkoztatok. 88 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 Hamarosan szabadon engedjük e szent földeken. 89 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Az a vadász, aki végez a bestiával, vezetőnkké válik, 90 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 és megkapja a Vérkövemet. 91 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Sok sikert! 92 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Ezzel zárom e kis kopor-show-mat. 93 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Elnézést! Akasztófahumor. 94 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Csupán egyetlen Vérkő létezik… 95 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 és csupán egyetlen őrzője lehet. 96 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Úgy volt, hogy Ulysses lányára száll, ám mivel Elsa több évtizedig távol volt, 97 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 már régen lemondott e jussáról. 98 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 A ma éjjel használható fegyvereket 99 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 szerte a kertben helyeztük el, ott várnak rátok. 100 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Férjem akaratával összhangban… 101 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 a követ hozzáerősítjük a szörny bőréhez. 102 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Ez meggyengíti. 103 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Ugyanakkor fel is bőszíti. 104 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Várjunk! 105 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Végre megkaparinthatjuk a követ, és mind kiérdemeltük, hogy vadászhassunk, 106 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 ő meg belóg erre a zárt körű hepajra? 107 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Ebben van valami. Hol van a bájos hölgy medálja? 108 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Lehet, hogy a seggedben. 109 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa nyugodtan csatlakozhat. 110 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 És ő is, akárcsak ti, szabad préda. 111 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Nincs kivételezés. 112 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Azokról, akik nem élik túl, 113 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 méltó módon megemlékezünk. 114 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 Ma éjjel minden vadász csakis magára számíthat. 115 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Te piszok mázlista! 116 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Te indulsz elsőnek. 117 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 A többiek követnek. 118 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Szerintem a kő a helyére került. 119 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Indulhatsz. 120 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 És most jöhet a fogadalom. 121 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 A vér szolgálja a vadászt! 122 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 A követ és a hitünket, azokat, kiktől pengénket kaptuk. 123 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Pusztuljon az összes förtelem e vidéken! 124 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Nincsen béke vér nélkül. Jöjjön hát, aminek kell! 125 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Jöjjön hát, aminek kell! 126 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 Jöjjön hát, aminek kell! 127 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 Jöjjön hát, aminek kell! 128 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 Jöjjön hát, aminek kell! 129 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Jöjjön hát, aminek kell! 130 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Szerintem menjünk el egymás mellett! 131 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Mi? 132 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Szerintem menjünk el egymás mellett! 133 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 A kő az enyém! 134 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Halál vár rád, meglásd, kisanyám! 135 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Szia! Helló! Mi a helyzet? 136 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Hát persze, hogy megkerestelek. 137 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Hát persze. Jól vagy? 138 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Mindig azt mondod, hogy vigyázni fogsz, 139 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 és mi lett megint? 140 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Nem bízhatsz mindig abban hogy megmentelek. Ez az utolsó. 141 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Tudom. Fáj? 142 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Meggyengített, igaz? 143 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Mondták, hogy ezt csinálja a kő. 144 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Ne aggódj, van egy tervem. 145 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 A jelek szerint ezek az izék felrobbannak. 146 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Úgyhogy kirobbantjuk magunkat innen. 147 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Egy dolgod van: ne halj meg! 148 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Csak maradj életben! 149 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Kitalálom, hova tegyem, aztán jövök érted. 150 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Megkereslek. Nem tudom. 151 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Ne zárd be… 152 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 az ajtót! 153 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 Nagyszerű! 154 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Hogy alakul az estéd? 155 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Hát, alakul. 156 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Zűrösen. 157 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Megsérültél? 158 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Segíthetek? -Nem. 159 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Oké. 160 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 De nagyon vérzel. 161 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Legyen jó szoros! Tartson jól! 162 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Azta! Kösz szépen! 163 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Ki kell jutnom innen. 164 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Szerinted nekem nem? 165 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Csak a kőért jöttem ide. A pokolba apámmal, 166 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 a mostohaanyámmal, az egésszel! Erre itt ragadtam valami… 167 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Hú, de szoros! 168 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Megnézhetem? 169 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Rendesen kell csinálni, különben nem ér semmit. 170 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Az előbb sem akartál harcolni, amikor egymásba botlottunk. 171 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Aztán azzal a csatabárdos vadállattal sem. 172 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Nehezen hiszem el, hogy eddig szörnyekre vadásztál. 173 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Én nem olyan vadász vagyok. 174 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 Nem olyan, mint azok ott kint. 175 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Én sem. 176 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Nem? Még sincs a véredben? 177 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Ha nem vagy vadász, minek neked a kő? 178 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Nem kell. 179 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Nem ezért vagyok itt. 180 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Talán segíthetünk egymásnak. 181 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Ha segítesz nekem élve kijuttatni innen a szörnyet, 182 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 megszerzem neked a követ. 183 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Ja, persze, eldumcsizol vele? 184 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 Lerendezitek? Mi vagy te, a szörny haverja? 185 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Nem akarsz olyan lenni, mint apád? 186 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Ez vékony jég! 187 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Megértelek. Nehéz lehetett ilyen családban felnőni. 188 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Fogalmad sincs, milyen a családom. 189 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Tényleg nincs. 190 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Az én családom teljesen más. 191 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 De egy dologban minden család ugyanolyan. 192 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Az őseink ott vannak 193 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 a jóban és a rosszban is, itt lebegnek a fejünk fölött. 194 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 És néha azt hisszük, ha teszünk valami fontosat, 195 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 attól minden megváltozik, és mi mások leszünk. 196 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 De persze a családtagok néha csak koloncok, 197 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 akiket meg kell mentenünk. 198 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Nem tudom. 199 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Ez bonyolult. 200 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Meg is halhatunk itt. 201 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Te és én a családoddal. 202 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Benne van a pakliban. Nem örülnék neki, de benne van. 203 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Mit csinálsz? 204 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Kiskoromban 205 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 apám sokat mesélt nekem a félnótás Frances néniről. 206 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Azt mondta, ha rossz leszek… 207 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 az öreglány feléled, 208 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 és berángat magához, hogy legyen társasága. 209 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 A nénikém biztos volt benne, hogy visszatér a holtak közül, és tudta… 210 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 hogy ha így alakul, szüksége lesz… 211 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Nem is rossz! 212 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 …menekülési tervre. 213 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Szép volt, Elsa! Én amúgy Jack vagyok. 214 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Jó, Jack, robbantsd át a falat, én meg odaterelem őt. 215 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Rendben. Bízom benned. Jó? 216 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Szerezd meg nekem a követ! 217 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 Aztán oldd meg egyedül! 218 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Oké. A legközelebbi külső fal arra van. Itt előre, kétszer balra, aztán jobbra. 219 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Van egy nagy repedés kábé a felénél. 220 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Amint odaérsz, aktiváld a töltetet, 221 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 dobd a falra, és ha odaragadt, tűnés! 222 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Okés! 223 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 És Jack, ha átversz, mindkettőtöket kinyírom. 224 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Értem. 225 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Ha összefutsz a szörnnyel… 226 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 bánj vele úgy, mint egy baráttal! Szólítsd a nevén! 227 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Hogy hívják? 228 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Tednek hívják. 229 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 230 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Aha. 231 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Hogy kell aktiválni? Mert próbáltam… 232 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Ne! 233 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Hé! 234 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 235 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Igazán szép neved van. 236 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 És a barátod már vár rád. 237 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Ne! 238 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Várj! 239 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Nocsak! Nézzenek oda! 240 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Ezt a Vérkő tette veled? 241 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Megragadta, és hátrarepült. 242 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Nahát! 243 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Egy szörny! 244 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Aki közülünk valónak adja ki magát. 245 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Beszennyezve egy szent éjszakát! 246 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 És te? Mégis mit gondoltál? 247 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Egy szörnnyel szabadítasz ki egy másikat? 248 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Nem tudtam, hogy az. 249 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Hát… 250 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 alig várom, hogy megtudjam, miféle fajzat vagy. 251 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Nem érdemlitek meg a követ. 252 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Az a vadászaton dől el! 253 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Házi szabály. 254 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Ne! 255 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Jaj, ne! 256 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 257 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa! Jól vagy? 258 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Amíg ki nem téped a szívem, megleszek. 259 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Sajnálom. 260 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Nem mondhattam el. Nem lett volna jó. 261 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Miért? Azt hitted, más szemmel néznék rád? 262 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Ja, tudom, hülye voltam. 263 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 De hát ember vagyok. 264 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Talán nem olyan értelemben, ahogy te gondolsz az emberekre. 265 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Vannak bizonyos módszereim, amikkel kordában tartom magam… 266 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Teszek a módszereidre! 267 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Tartsd magad távol tőlem, amíg megy! 268 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 De működnek. Nem is hinnéd, de tényleg működnek. 269 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Én nem olyan vagyok. 270 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Hanem ilyen. 271 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Nem tudnálak bántani, senkit sem akarok bántani. 272 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 Amikor vadászom, azt az énemnek egy olyan része teszi, ami nem én vagyok. 273 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 És most itt nem az a rész van. 274 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Úgyhogy nem kell aggódnod. 275 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Ugyanis havonta egyszer, teliholdkor bezárkózom. 276 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 És ennyi. 277 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 A következő teliholdig még öt nap van. 278 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Rengeteg időnk van kitalálni valamit. 279 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Te nagyon el vagy tájolva. 280 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Szerinted miért zártak be ide veled? 281 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Öt nap? 282 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Ahhoz, hogy a Vérkő átváltoztasson, elég öt másodperc. 283 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Díjaznám, ha nem húznánk sokáig. 284 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Jaj, ne! 285 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Nem kellett volna segítséget kérnem. 286 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Ezt én is elmondhatnám. 287 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Ez nagyon csúnya lesz. -Én hülye! 288 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Jól van. 289 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Ha megtörténik, a szemembe kell nézned. 290 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Ne nézz másfelé, bármi lesz is! 291 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 Miről beszélsz? 292 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Ez meg mi? Mi a… 293 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Ne már! 294 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Mi ütött beléd? 295 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Emlékeznem kell rád. 296 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Volt már, hogy bejött? 297 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Egyszer… 298 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Könyörgök, kérlek! 299 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Ne tegyétek ezt! 300 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Illetve ne így! 301 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Csak öljetek meg most! 302 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Különben nem lesz kegyelem, esküszöm. 303 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Kegyelem? 304 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Lehet, hogy ez meglep, 305 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 de a küldetésünk lényege a kegyelem, neked 306 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 és a magadféléknek. 307 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 És annak a sok ártatlan léleknek, akiket megöltök. 308 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Ezt biztos látni akarod, drágám. 309 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Apád úgy halt meg, hogy azt hitte, sose jössz haza. Engem pedig ez éltetett. 310 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Vajon apám mit szólna, hogy rám vadásztál? 311 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Nem bánná annyira, mint azt, hogy elárultad. 312 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 De miután ennek vége, meglátod, az én kezem tiszta lesz. 313 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Az övé? Nem annyira. 314 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Eljött az idő. Lássuk, ki vagy! 315 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Sajnálom, Elsa! 316 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 A kezem! 317 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Nem ereszt! Be akar rántani! 318 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Gyerünk! 319 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Ne! 320 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, ott vagy még? 321 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa! Hagytad, hogy megszökjön! 322 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Ezért most meghalsz. Úgy, ahogy éltél. 323 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 Szégyenfoltként az apád emlékén 324 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 és a szentséges Bloodstone néven! 325 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Arra ment. 326 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Hát itt van, kisasszony! 327 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Csak szeretném felajánlani a szolgálataimat. 328 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Király! Először is takaríts fel itt! 329 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Jaj, kösz, Ted! 330 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Kösz, haver! 331 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Jól van a lány? 332 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Jó. Az jó. 333 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Mi? Nem. 334 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Nem. Én szoktalak megmenteni. Miről beszélsz? 335 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Hagyjuk! Nem. 336 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Most nem tudok kajára gondolni. Még… 337 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Együnk szusit! Jövök eggyel. Igen. 338 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Te választhatsz. 339 00:49:54,833 --> 00:50:00,666 ÉJJELI VÉRFARKAS 340 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 A feliratot fordította: Gáspár Bence