1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 (漫威影業特別節目) 4 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 (漫威影業呈獻) 5 00:00:55,583 --> 00:01:01,416 《暗夜狼人》 6 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 已知的宇宙,有許多英雄與奇蹟 7 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 但它的黑暗面呢? 8 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 在現代世界中,這是怪物居住的地方 9 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 還有那些驕傲地獵殺牠們的人 10 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 成績最輝煌的莫過於血石家族 11 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 它的家長長期掌控強大的超自然遺跡 12 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 血石,一件所向無敵的武器 13 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 現在,這件武器需要新主人 14 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 因為尤里西斯血石已死 15 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 今晚是他的葬禮 16 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 全球各地的獵人齊聚一堂 17 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 他們互不相識 18 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 將展開一場儀式獵殺 決定誰能奪下血石 19 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 身陷其中的怪物可就倒楣了 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 艾爾莎來了 21 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 是不是很美? 22 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 我自己殺了57個 23 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 明年是我的第30季 24 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 我幾乎能嗅到你手上的血腥味 25 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 謝謝 26 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 我喜歡你的造型和化妝 27 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 這是殺手的標記 28 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 是啊,為了榮耀我的祖先 29 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 我對榮耀祖先什麼的沒啥興趣 30 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 只覺得你很好看 31 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 我瞭解這一行必須隱姓埋名 32 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 但難免感到寂寞 33 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 我想說我很驕傲 34 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 今晚能與你一起紀念老尤里西斯 35 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 尤里西斯,當然,沒想到他走了 36 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 那個瘋狂的混蛋 37 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 他替自己蓋的這個地方還不錯 38 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 這些被砍下的獸頭有你的傑作嗎? 39 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 沒有 40 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 沒有,除了牠,我跟牠對抗過幾次 41 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 牠從沒這麼生龍活虎過 42 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 艾爾莎,過了20年 希望你沒覺得有義務要來 43 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 其他人會不高興,你預計待多久? 44 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 把東西給我,我馬上走 45 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 我們到底想要血石的哪個特點? 46 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 它提供的力量、保護? 47 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 長壽… 48 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 凡露莎,我拿到後怎麼用 49 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 不干你的事 50 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 其實那可能是最棒的部分 51 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 我懷疑你能用,這些年沒受訓… 52 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 沒受他的訓練 53 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 我們一起拭目以待 54 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 你小時候潛力無窮 55 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 我們都認為你會青出於藍 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 結果你卻甘於效法你母親 57 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 我對你已經盡力了 58 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 可惜我不成材 59 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 別太看得起自己 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 他一生中感到最失望的就是你 61 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 總共殺了200多個 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 你殺了26個 63 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 殺了37個 64 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 43個 65 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 57個,了不起 66 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 你差不多殺了100多個 67 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 100多個? 68 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 對 69 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 這麼多死亡販子齊聚一堂 70 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 親愛的 71 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 感謝各位參加這項儀式 72 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 今晚卸下面具,紀念尤里西斯血石 73 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 他是領袖 74 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 朋友 75 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 也是無與倫比的愛人 76 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 今晚他的靈魂無法與我們同在 77 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 為儀式獵殺表述他的心願 78 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 他特別以其他方式出席 79 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 真是無可救藥 80 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 希望你們對我出席感到高興 81 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 凡露莎,謝謝你費心安排 82 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 促成這次聚會 83 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 現在我走了,現在該選出新的領袖 84 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 帶領對抗怪物的聖戰 85 00:08:41,083 --> 00:08:45,125 這項殊榮只能賜給 86 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 最強大、最投入這項使命的人 87 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 很快,一個你們從未見過的怪物 88 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 將進入這些聖地 89 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 殺死那頭野獸的獵人將成為新領袖 90 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 擁有我的血石 91 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 祝各位好運 92 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 我死也會挺你們 93 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 原諒我,這是墓地的幽默 94 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 血石只有一個 95 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 只能讓一個人擁有 96 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 原本應該是他女兒,但消失數十年 97 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 艾爾莎早已放棄這項繼承權 98 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 今晚獲准使用的武器 99 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 置於花園各處,等待各位去發現 100 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 根據先夫的遺願 101 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 血石將附在怪物的毛皮上 102 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 這會使牠變弱 103 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 也會激怒牠 104 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 等一下 105 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 血石終於能讓人爭取 我們都贏得搶奪的權利 106 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 她卻像來喝喜酒一樣亂入? 107 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 他說得有道理,這位小姐的勳章呢? 108 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 你檢查過自己的屁股嗎? 109 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 艾爾莎有資格加入 110 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 她跟各位一樣是怪物下手的目標 111 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 沒有特殊待遇 112 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 無法存活的人 113 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 將獲得適當的表揚 114 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 今晚,每個獵人只能自求多福 115 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 算你好狗運 116 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 你先出發 117 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 其他人隨後跟上 118 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 我想血石已經就位了 119 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 出發吧 120 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 現在,我們發誓 121 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 不惜為獵殺行動濺血 122 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 為血石與信念,為鍛造我們利劍者 123 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 為這片土地剷奸鋤惡 124 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 不濺血就無和平,在所不惜 125 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 在所不惜 126 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 在所不惜 127 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 在所不惜 128 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 在所不惜 129 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 在所不惜 130 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 我建議我們擦身而過就好 131 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 什麼? 132 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 我建議我們擦身而過就好 133 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 血石是我的 134 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 你活不久的,小妞 135 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 嘿,你好嗎? 136 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 我當然會來找你 137 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 當然,你還好嗎? 138 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 你每次都說會小心 139 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 結果又這樣 140 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 你不能老是靠我救你,這是最後一次 141 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 我知道,痛嗎? 142 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 害你變虛弱了? 143 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 他們說這是血石造成的 144 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 放心,我有個計畫 145 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 你看,這些小東西會爆炸 146 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 我們就炸出一條出路 147 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 你想辦法活下去就對了 148 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 不要…就設法活下去 149 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 我想想該把這放哪裡,再來接你 150 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 我會找到你,不知道 151 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 不要… 152 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 門 153 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 太好了 154 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 你今晚還好嗎? 155 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 馬馬虎虎 156 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 難熬 157 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 你受傷了? 158 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -要我幫忙嗎? -不用 159 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 好吧 160 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 你流了很多血 161 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 要綁緊綁好 162 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 謝謝你喔 163 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 我得離開這裡 164 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 你以為我不用嗎? 165 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 我來拿血石是為了擺脫我爸 166 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 徹底擺脫我繼母,現在卻困在這裡 167 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 好緊 168 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 我能看看嗎? 169 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 一定得綁好,否則沒用 170 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 你之前遇到我時也不想打吧? 171 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 你也沒跟那個拿斧頭的瘋子打 172 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 我不太相信你獵殺過怪物 173 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 我不是那種獵人 174 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 至少不像那些爪牙 175 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 我也不是 176 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 不是嗎?所以那不是你的本性? 177 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 如果你不是獵人,為何要血石? 178 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 我不要 179 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 我來不是為了那個 180 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 或許我們能互相幫忙 181 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 如果你幫我活著帶怪物離開 182 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 我就幫你拿到血石 183 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 對,你跟牠聊聊就搞定了 184 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 因為你是怪物的朋友? 185 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 所以你不想繼承父親的衣缽? 186 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 講話小心 187 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 我懂,在這家庭長大一定很複雜 188 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 你根本不瞭解我家 189 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 沒錯 190 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 我家人就不一樣 191 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 但所有的家人都有個共通點 192 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 他們會跟著我們 193 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 不論好壞,變成空氣無所不在 194 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 有時我們以為做件特別的事 195 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 就能改變一切,跟他們不一樣 196 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 有時候他們就是那麼討厭 197 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 我們得不斷救他們 198 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 不曉得 199 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 很複雜 200 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 我們可能死在這裡 201 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 你和我,和你的家人 202 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 是一種可能,不是我的選擇,但有可能 203 00:24:58,916 --> 00:25:01,458 (法蘭西絲布里斯班血石) 204 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 你在幹嘛? 205 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 小時候 206 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 我爸常跟我說瘋狂法蘭西絲姑媽的故事 207 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 他說如果我不乖 208 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 她就會打開墳墓 209 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 出來把我拉回去陪她 210 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 她認定自己會起死回生 211 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 也知道屆時她需要… 212 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 還不賴嘛 213 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 出逃策略 214 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 非常好,艾爾莎,我叫傑克 215 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 傑克,炸掉圍牆,我帶牠去找你 216 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 好,我相信你,我相信你 217 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 拿血石給我就是了 218 00:26:20,458 --> 00:26:22,333 然後你就自求多福了 219 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 好,最近的圍牆在那邊,直走 然後左轉兩次再右轉 220 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 半路上有一個很大的裂縫 221 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 一到那裡就啟動炸藥 222 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 丟向圍牆,然後閃人 223 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 好 224 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 傑克,敢騙我,我就殺了你們倆 225 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 好 226 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 嘿,等你碰到牠 227 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 把牠當成老朋友,叫牠的名字 228 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 牠叫什麼? 229 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 泰德,牠叫泰德 230 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 泰德? 231 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 對 232 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 這怎麼啟動?我已經試了… 233 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 糟糕 234 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 喂! 235 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 泰德? 236 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 你名字真好聽 237 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 你朋友在等你 238 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 不! 239 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 等等 240 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 唉呀,你看看 241 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 血石害的嗎? 242 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 他抓住它,它把他丟回來 243 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 天啊 244 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 怪物 245 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 冒充成我們自己人 246 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 褻瀆了神聖的夜晚 247 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 你呢?你在想什麼? 248 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 你靠怪物釋放怪物? 249 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 這我又不知道 250 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 好 251 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 我等不及要發現你是哪種魔鬼 252 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 你們都不該擁有血石 253 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 由獵殺結果來決定 254 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 家規伺候 255 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 不… 256 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 不 257 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 艾爾莎? 258 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 艾爾莎,你還好嗎? 259 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 除非你扯斷我喉嚨,我想我沒事 260 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 我…對不起 261 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 我無法告訴你,那樣很危險 262 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 你想那可能妨礙我的判斷嗎? 263 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 我知道,我是白癡,我知道 264 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 但我也是人 265 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 或許不算你認為的那種人類 266 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 我有系統能應付我造成的傷害… 267 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 我不在乎你的系統 268 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 盡量離我遠一點 269 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 它們有用,你會很驚訝,真的有用 270 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 我不是那樣的 271 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 我是這樣,我… 272 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 我絕不會傷害你,傷害他們 273 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 凶殘獵殺的那個我不是我 274 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 那不是你眼前的這個我 275 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 你沒什麼好擔心的 276 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 我一個月把自己鎖起來一次 每次滿月時 277 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 就這樣 278 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 下次滿月在五天後 279 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 我們還有時間能想出辦法 280 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 你不懂,老兄 281 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 你想他們為何把我和你關在一起? 282 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 五天? 283 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 血石五秒就能讓你變形 284 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 先謝謝你讓它變快 285 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 不 286 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 我不該請你幫忙的 287 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 我也不該找你幫忙 288 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -這下完蛋了 -真蠢 289 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 好 290 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 如果真的發生,我要你看著我 291 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 一直保持眼神接觸 292 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 你在說什麼? 293 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 你幹嘛? 294 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 走開… 295 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 這是幹嘛? 296 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 我必須記住你 297 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 有用嗎? 298 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 成功過一次 299 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 我求求你們 300 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 拜託別這麼做 301 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 別這樣 302 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 直接殺了我 303 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 否則到時毫無仁慈可言 304 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 仁慈? 305 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 這可能會令你意外 306 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 我們的任務就是為了對你仁慈 307 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 還有跟你一樣的人 308 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 以及你奪走的無辜性命 309 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 你會想看到的,親愛的 310 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 你父親深信你不會回家,我還抱著希望 311 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 不曉得你獵殺我他有什麼感覺 312 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 感覺比你的背叛來得好 313 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 這件事一結束,你會發現我的手很乾淨 314 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 他的手?可不見得 315 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 你該現出原形了 316 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 對不起,艾爾莎 317 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 我的手 318 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 他不肯放手…他要把我拉進去 319 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 抓住他 320 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 不… 321 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 傑克,你還在裡面嗎? 322 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 艾爾莎,你竟然放了他 323 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 你馬上給我死,畢竟你活著 324 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 就是在羞辱你父親的記憶 325 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 以及神聖的血石家族 326 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 他往那邊走 327 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 你來了,小姐 328 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 我只想為你效勞 329 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 很好,先把這裡清一清 330 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 謝了,泰德 331 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 謝謝 332 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 她還好嗎? 333 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 那就好 334 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 什麼?不對 335 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 跑來救你的是我,你在說什麼? 336 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 隨便啦 337 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 我現在沒什麼胃口 338 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 我們吃壽司吧,我欠你的 339 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 好,你選 340 00:49:54,833 --> 00:50:00,666 《暗夜狼人》 341 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 字幕翻譯: Aaron Wu