1
00:00:17,742 --> 00:00:23,500
ارائه ای از پرشین گیک پدیا
زیر و بم دنیای کامیک و سینما
2
00:00:23,680 --> 00:00:30,078
ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در
Youtube : Persian Geek Pedia
3
00:00:30,276 --> 00:00:35,468
اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در
Tel: @persiangeekpedia
4
00:00:36,117 --> 00:00:38,930
برای مردم مظلوم زاهدان
5
00:00:39,399 --> 00:00:41,539
برای نیکا شاکرمی
6
00:00:41,946 --> 00:00:44,234
برای مهسا امینی
7
00:00:44,719 --> 00:00:47,460
برای ایران آزاد
8
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
جهان شناخته شده
با تمام قهرمانان و شگفتی هایش
9
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
اما چه چیزی از تاریکی اش میدانیم؟
10
00:01:20,875 --> 00:01:24,875
در دنیای مدرن ما
اینجا جاییست که هیولاها سکونت دارند
11
00:01:24,958 --> 00:01:29,165
در کنار کسانی که آنان را با غرور
شکار و سلاخی میکنند
12
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
که هیچ کدام، از خانواده ی بلاد استون
نیرومند تر نبودند
13
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
خانواده ای که جد بزرگشان مدتی طولانی
بر عتیقه ای ماورائی و قدرتمند، تسلط داشت
14
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
بلاد استون، سلاحی که مانند
دیگر سلاح ها نبود
15
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
اما حالا، این سلاح
نیازمند یک ارباب جدید است
16
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
زیرا که یولسیز بلاد استون فوت کرد
17
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
امشب مراسم ختم اوست
18
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
...شکارچیان از سرتاسر دنیا
19
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
...کسانی که تا امشب، با هم غریبه بودند
20
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
برای شکاری تشریفاتی که مشخص میکند چه کسی
بلاد استون را به دست بگیرد، دور هم جمع شده اند
21
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
و وای بر هیولایی که خود را در میان
آنان پیدا کند
22
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
السا اینجاست
23
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
زیباست، مگه نه؟
24
00:03:57,721 --> 00:04:00,212
پنجاه و هفت تا شکار تایید شده دارم
25
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
سال بعد سی امین فصل شکارمه
26
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
تقریبا میتونم بوی خون روی
دستاتونو حس کنم
27
00:04:08,813 --> 00:04:10,212
ممنونم
28
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
من از ظاهرت با اون آرایشت و اینا
خوشم اومد
29
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
علامت یه قاتله
30
00:04:14,452 --> 00:04:17,429
آره. برای احترام به اجدادمه
31
00:04:17,618 --> 00:04:21,041
آها، من خیلی تو فاز احترام به اجداد
احساسات و این چیزا نیستم
32
00:04:21,066 --> 00:04:23,191
فقط میدونم که بهت میاد
33
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
منظورم اینه که اهمیت ناشناس بودن
تو حوزه کاریمون رو میدونم
34
00:04:28,458 --> 00:04:31,407
ولی باعث تنهایی میشه
35
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
فقط میخوام بگم که مفتخرم که
36
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
امشب، اینجا با تو در مراسم یولیسیز هستم
37
00:04:37,416 --> 00:04:40,055
اوه، یولیسیز، درسته
باورش سخته که از پیشمون رفته
38
00:04:40,137 --> 00:04:41,929
آره، دیوونه حرومزاده
39
00:04:42,958 --> 00:04:45,524
عجب جایی هم برای خودش ساخته ها، نه؟
40
00:04:46,500 --> 00:04:50,360
خب، هیچکدوم از این هیولاهای دیوارکوب
کار تو نبوده؟
41
00:04:52,293 --> 00:04:53,418
نه
42
00:04:54,125 --> 00:04:59,040
نه، اما... اما اون یکی
با اون چند باری مبارزه کردم
43
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
هیچوقت زنده بنظر نمیومد
44
00:05:13,041 --> 00:05:18,689
السا، بعد از 20 سال
امیدوار بودم که خودتو موظف ندونی که بیای
45
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
خدا میدونه که بقیه از اومدنت خوشحال نمیشن
چقدر میخوای بمونی؟
46
00:05:23,216 --> 00:05:25,049
چیزی که برای منه رو بهم بده، همین الان میرم
47
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
دقیقا دنبال کدوم جنبه ی بلاد استونیم؟
48
00:05:28,691 --> 00:05:31,816
قدرتی که بهمون میده، محافظتش؟
49
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
...عمر طولانی
50
00:05:33,806 --> 00:05:35,916
وروسا، کاری قراره بعد از بدست آوردنش
باهاش بکنم
51
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
به تو هیچ ربطی نداره
52
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
حقیقتا شاید این بهترین بخشش باشه
53
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
برام سواله که اصلا دستت بهش میرسه یا نه
... این همه سال بدون آموزش و تمرین
54
00:05:46,608 --> 00:05:48,275
بدون آموزشای اون
55
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
بیا با هم بفهمیم دستم میرسه یا نه
56
00:05:53,458 --> 00:05:55,838
وقتی داشتی بزرگ میشدی خیلی
امیدوار کننده بودی
57
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
هممون باور داشتیم که از پدرت هم جلو میزنی
58
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
بجاش، بنظر میومد که
از تقلید از مادرت راضی بودی
59
00:06:07,041 --> 00:06:09,135
هر کاری میتونستم باهات کردم
60
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
حیف شد که رو برنگردوندم
61
00:06:11,236 --> 00:06:13,150
به خودت خیلی آسون نگیر
62
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
تو بزرگترین ناامیدی این زندگی بودی
63
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
بیشتر از 200 شکار که همشون جمع آوری شدن
64
00:06:31,083 --> 00:06:33,095
شما 26 تا
65
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
سی و شش شکار
66
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43
67
00:06:38,622 --> 00:06:42,306
و عدد چشمگیر 57 هم برای شماست
68
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
و بیشتر از 100 مرگ، یکم بالا پایین
69
00:06:47,375 --> 00:06:48,541
بیشتر از 100 تا؟
70
00:06:48,708 --> 00:06:49,833
آره
71
00:06:50,118 --> 00:06:53,688
تعداد زیادی قاتل در یک اتاق جمع شدن
72
00:06:55,750 --> 00:06:57,533
!اوه، قلب عزیزم
73
00:07:04,413 --> 00:07:08,947
بخاطر جمع شدن توی مراسم ازتون ممنونم
74
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
بخاطر برداشتن ماسک هاتون برای گرامی داشت
یولیسیز بلاد استون، ممنونم
75
00:07:17,791 --> 00:07:19,361
اون یه رهبر بود
76
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
یک دوست
77
00:07:22,875 --> 00:07:26,830
یک عاشق بی همتا
78
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
با دونستن این که روحش امشب با ما نخواهد بود
79
00:07:32,642 --> 00:07:35,517
تا خواسته هاش رو توی شکار تشریفاتی
بیان کنه
80
00:07:35,625 --> 00:07:40,595
حضورشو از راه های دیگه فراهم کرد
81
00:07:42,856 --> 00:07:45,439
جاشو کسی نمیتونه پر کنه
82
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
امیدوارم که حضورم، باعث خوشنودی شما بشه
83
00:08:23,701 --> 00:08:27,333
ممنونم، وروسا، که حواست به کار ها بود
84
00:08:27,416 --> 00:08:31,014
و اینکه اهداف و آرمان هامون رو شکل دادی
85
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
با درگذشت من
الان وقتشه که یه رهبر جدید
86
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
در نبرد با هیولاها انتخاب کنیم
87
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
این افتخار فقط به قوی ترین ها و
88
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
متعهد ترین ها به ماموریت هامون، اعطا میشه
89
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
به زودی، هیولایی که تا به حال
شبیهش رو ندیدید
90
00:08:55,416 --> 00:08:59,586
در این زمین مقدس رها میشه
91
00:09:00,125 --> 00:09:06,054
شکارچی ای که این هیولا رو بکشه
رهبر جدیدمون میشه
92
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
مالکیت بلاد استون من رو به دست میاره
93
00:09:10,375 --> 00:09:12,203
موفق باشید
94
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
من براتون میپوسم
به معنی، آرزوی موفقیت و حمایت rooting شباهت کلمات)
(به معنی پوسیدن و گندیدن rotting و
95
00:09:22,333 --> 00:09:25,867
اوه، منو ببخشید. شوخ طبعی قبرستونه
96
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
فقط یک بلاد استون هست
97
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
و فقط هم میتونه یک صاحب داشته باشه
98
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
قرار بود برای دخترش باشه
اما با وجود چند دهه غیبتش
99
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
السا خیلی وقت پیش این حق مادرزادی رو
رها کرده
100
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
تنها سلاح هایی که امشب اجازه دارید
ازشون استفاده کنید
101
00:10:00,958 --> 00:10:04,578
توی باغ، جایگذاری شدن تا شما پیداشون کنید
102
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
به خواست شوهرم
103
00:10:10,708 --> 00:10:15,998
سنگ در لونه ی هیولا قرار میگیره
104
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
این، تضعیفش میکنه
105
00:10:19,833 --> 00:10:24,568
همچنین، عصبیش هم میکنه
106
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
دست نگه دار
107
00:10:30,083 --> 00:10:34,958
سنگ بالاخره بی صاحب شده
و هممون حق شکار امشب رو بدست آوردیم
108
00:10:35,041 --> 00:10:37,481
اما اون همینطوری راحت اومد بینمون
109
00:10:37,541 --> 00:10:42,154
به نکته خوبی اشاره کرد
مدال خانم خوشگله کجاست؟
110
00:10:42,349 --> 00:10:43,933
توی کونتونو نگاه انداختین؟
111
00:10:43,958 --> 00:10:46,753
السا میتونه بهمون بپیونده
112
00:10:46,778 --> 00:10:51,424
و مثل همتون، توی بازی منصفانه بازی میکنه
113
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
هیچ رفتار خاصی باهاش نمیشه
114
00:11:00,103 --> 00:11:01,978
کسانی که زنده نمیمونن
115
00:11:02,884 --> 00:11:07,487
رو به طرزی که شایسته اس، گرامی میداریم
116
00:11:10,333 --> 00:11:17,416
برای امشب
هر شکارچی برای خودش کار میکنه
117
00:11:38,356 --> 00:11:40,755
ای خوش شانس حرومی
118
00:11:41,250 --> 00:11:43,125
تو باید اول بری
119
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
بقیه دنبالت میان
120
00:11:48,500 --> 00:11:50,747
از این طرف، بجنب
121
00:11:57,083 --> 00:11:58,458
!بیارش بیرون، بیارش بیرون
122
00:11:58,541 --> 00:12:00,028
بجنبین حرکت کنین -
دروازه ها رو ببندین -
123
00:12:04,583 --> 00:12:07,005
من که میگم سنگ رو جایگذاری کردن
124
00:12:08,978 --> 00:12:10,353
میتونی بری
125
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
و حالا، سوگند میخوریم که
126
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
که برای شکار، خون بریزیم
127
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
برای سنگ و عقیده امون
برای کسانی که تیغه هامون رو ساختن
128
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
برای پاک کردن این زمین از شرارت هاش
129
00:12:39,598 --> 00:12:45,375
هیچ صلحی بدون خون نیست
و همینطور هم خواهد بود
130
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
و همینطور هم خواهد بود
131
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
و همینطور هم خواهد بود
132
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
و همینطور هم خواهد بود
133
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
و همینطور هم خواهد بود
134
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
و همینطور هم خواهد بود
135
00:15:43,750 --> 00:15:47,825
پیشنهاد میکنم که فقط از کنار هم بگذریم
136
00:15:48,039 --> 00:15:49,205
چی؟
137
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
پیشنهاد میکنم که فقط از کنار هم بگذریم
138
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
!سنگ برای منه
139
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
!مرگ به سراغت میاد، خانم جوان
140
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
هی. هی. چه خبرا؟
141
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
خب، معلومه که میومدم پیدات کنم
142
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
معلومه. حالت خوبه؟
143
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
خب همیشه میگی که این دفعه حواست هست
144
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
و دوباره همین بساطه
145
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
دیگه نمیتونی رو من برای نجاتت حساب کنی
این آخرین باره
146
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
میدونم. درد داره؟
147
00:20:23,791 --> 00:20:26,375
داره ضعیفت میکنه، نه؟
148
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
آره، گفتن سنگ همچین کاری میکنه
149
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
نگران نباش. من یه نقشه دارم
150
00:20:33,583 --> 00:20:37,653
نگاه کن، خب ظاهرا
این کوچولوها منفجر میشن
151
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
پس ما راهمونو با انفجار باز میکنیم
152
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
تنها کاری که باید بکنی اینه که نمیری
153
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
نمیر... فقط زنده بمون
154
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
میفهمم که اینو کجا نصب کنم
و بعدش میام دنبالت
155
00:20:48,291 --> 00:20:49,958
پیدات میکنم
نمیدونم
156
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
...نه نه نه نه، درو
157
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
نبند
158
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
خب، عالی شد
159
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
شبت چطور میگذره؟
160
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
خب، میگذره
161
00:21:34,145 --> 00:21:35,395
سخته
162
00:21:36,804 --> 00:21:38,012
آسیب دیدی؟
163
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
میتونم کمکت کنم؟ -
نه -
164
00:21:41,333 --> 00:21:42,458
باشه
165
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
اما خیلی خونریزی داره
166
00:21:49,625 --> 00:21:52,273
باید محکم ببندیش
و زخم بهم بچسبونی
167
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
واو، مرسی که گفتی
168
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
من، باید از اینجا برم بیرون
169
00:21:57,333 --> 00:21:58,648
اوه، و فکر میکنی من نباید برم؟
170
00:21:59,708 --> 00:22:02,654
اومدم سنگو بگیرم تا برای همیشه از شر
پدرم و نامادریم و
171
00:22:02,679 --> 00:22:05,833
همه اینا خلاص بشم
... حالا اینجا با یه یارو
172
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
اوه، خیلی محکم شد
173
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
میتونم یه نگاهی بهش بندازم؟
174
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
باید درست انجام بشه، چون اگه نشه
هیچ فایده ای نداره
175
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
یکم قبلتر هم نمیخواستی مبارزه کنی
مگه نه؟ اون موقع که به هم برخوردیم
176
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
بعد اون دیوونه با تبر اومد
تو با اونم نجنگیدی
177
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
باورش سخته که شما هیولاها
رو شکار کردین و کشتین
178
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
خب، من اینطور شکارچی نیستم
179
00:22:40,750 --> 00:22:42,766
حداقل نه مثل اون نوچه ها
180
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
آره، خب، منم نیستم
181
00:22:46,416 --> 00:22:49,194
نیستی؟ این کارا تو خونت نیست؟
182
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
اگه شکارچی نیستی، چرا سنگ رو میخوای؟
183
00:23:01,666 --> 00:23:02,848
نمیخوامش
184
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
دلیل اینجا بودنم این نیست
185
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
میدونی شاید بتونیم به هم کمک کنیم
186
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
اگه بهم کمک کنی که هیولا
رو از اینجا زنده بیرون بیارم
187
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
میتونم سنگ رو برات جور کنم
188
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
آها باشه، میری همینطوری
سریع باهاش حرف میزنی
189
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
و حلش میکنی چون، چی هستی مثلا
دوست هیولایی؟
190
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
پس نمیخوای مثل پدرت باشی؟
191
00:23:42,900 --> 00:23:43,900
مراقب حرفات باش
192
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
میفهمم، بزرگ شدن تو
این خانواده باید پیچیده باشه
193
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
تو هیچ ایدهای درباره
خانواده من نداری، هیچی
194
00:23:50,434 --> 00:23:51,559
ندارم
195
00:23:53,418 --> 00:23:55,376
میتونم بگم خانواده من متفاوت بودن
196
00:23:57,278 --> 00:23:59,445
اما همه خانوادهها یه چیز مشترک دارن
197
00:24:01,254 --> 00:24:02,493
اونا دنبالمون میکنن
198
00:24:04,367 --> 00:24:09,533
برای خوبی، برای بدی، اونا همراهت میمونن، مثل
اینکه تبدیل به جو اطرافت میشن
199
00:24:12,515 --> 00:24:16,390
و بعضی وقتا، فکر میکنیم
که با انجام یه کار خاص
200
00:24:16,415 --> 00:24:19,799
میتونیم همه چی رو
تغییر بدیم، و مثل اونا نباشیم
201
00:24:27,322 --> 00:24:29,656
یا بعضی وقتا اونا فقط دردسری هستن
202
00:24:29,708 --> 00:24:31,955
که باید برای همیشه نجاتشون بدیم
203
00:24:36,281 --> 00:24:37,364
نمیدونم
204
00:24:38,744 --> 00:24:39,786
پیچیدهاس
205
00:24:43,719 --> 00:24:45,143
میتونیم همینجا بمیریم
206
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
من و تو، با خانوادت
207
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
این یه گزینهاس. این انتخاب
من نیست، اما یه گزینهاس
208
00:24:58,987 --> 00:25:01,353
فرانسیس بریزبان بلاد استون
1873 - 1922
209
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
داری چی کار میکنی؟
210
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
وقتی بچه بودم
211
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
پدرم از عمه فرانسیس
دیوونهام برام داستان میگفت
212
00:25:31,653 --> 00:25:33,486
گفت اگه بد رفتاری کنم
213
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
اون مقبرهاش رو باز میکنه
214
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
بیرون میاد و من رو برای
همراهی با خودش میبره
215
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
اون مطمئن بود که تو یه مقطع
زمانیای مردگان برمیگردن
216
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
...و میدونست وقتی این اتفاق بیفته، اون به
217
00:25:49,208 --> 00:25:50,333
این بد نیست
218
00:25:52,916 --> 00:25:53,916
!اوه
219
00:25:56,541 --> 00:25:58,020
یه استراتژی خروج نیاز داره
220
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
آفرین، السا
راستی، اسم من جکه
221
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
باشه، جک، تو دیوار رو بترکون
من هیولا رو میفرستم پیشت
222
00:26:14,458 --> 00:26:18,000
باشه من بهت اعتماد دارم، من
بهت اعتماد دارم، باشه؟
223
00:26:18,125 --> 00:26:19,625
فقط سنگ رو برام بیار و دیگه مشکلی نداریم
224
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
اونوقت دیگه خودتی و خودت
225
00:26:25,750 --> 00:26:30,690
خیلی خب، نزدیکترین دیوار
اینوره، مستقیم، بعد دو تا چپ و یه راست
226
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
یه شکاف بزرگ تقریبا وسطای راه هست
227
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
به محض اینکه رسیدی
اونجا، مواد منفجره رو روشن کن
228
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
به سمت دیوار پرتش کن، بعدش راحت بازه
229
00:26:37,041 --> 00:26:38,083
باشه
230
00:26:38,166 --> 00:26:40,833
و جک، بهم خیانت کنی، هر دوتون رو میکشم
231
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
باشه
232
00:26:42,958 --> 00:26:46,323
...هی، وقتی باهاش برخورد کردی، فقط
233
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
مثل یه دوست قدیمی باهاش رفتار کن
به اسم صداش کن
234
00:26:51,166 --> 00:26:52,416
اسمش چیه؟
235
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
تد، اسمش تده
236
00:26:56,903 --> 00:26:58,111
تد؟
237
00:26:58,375 --> 00:26:59,416
آره
238
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
چطور اینو روشن میکنی؟
چون من سعی کردم
239
00:27:05,041 --> 00:27:06,208
نه
240
00:27:31,375 --> 00:27:32,458
!هی
241
00:27:55,416 --> 00:27:56,666
تد؟
242
00:27:58,541 --> 00:28:01,375
اسم دوست داشتنیای داری
243
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
و دوستت منتظرته
244
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
!نه
245
00:29:03,621 --> 00:29:04,788
!صبر کن
246
00:29:51,720 --> 00:29:55,127
خب، حالا اینو ببین
247
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
بلاد استون این کار رو باهات کرد؟
248
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
سنگو گرفت و سنگ پرتش کرد عقب
249
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
عجب
250
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
یه هیولا
251
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
خودش رو به عنوان یکی از ما جا زده
252
00:30:17,229 --> 00:30:20,188
به این شب مقدس اهانت کرده
253
00:30:25,291 --> 00:30:27,838
و تو؟ چی فکر کردی؟
254
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
یه هیولا رو با یه هیولا آزاد کردی؟
255
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
من این رو نمیدونستم
256
00:30:32,666 --> 00:30:33,708
خب
257
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
نمیتونم صبر کنم تا بفهمم تو
از چه نژاد شیطانیای هستی
258
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
هیچکدومتون نباید سنگ رو داشته باشین
259
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
!شکار تصمیم می گیره
260
00:30:53,744 --> 00:30:55,090
قوانین خاندانه
261
00:31:17,625 --> 00:31:20,885
...نه.نه،نه،نه،نه
262
00:31:22,064 --> 00:31:24,064
نه
263
00:31:33,918 --> 00:31:35,085
السا؟
264
00:31:39,520 --> 00:31:42,437
السا
حالت خوبه؟
265
00:31:44,840 --> 00:31:47,423
تا وقتی که گلوم رو جر ندی، فکر کنم خوبم
266
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
متاسفم
267
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
نمیتونستم بهت بگم، میدونی، امن نبود
268
00:31:56,525 --> 00:31:58,995
چی، فکر کردی شاید قضاوتم رو مختل کنه؟
269
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
آره، میدونم، من یه احمقم
میدونم
270
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
اما منم یه انسانم
271
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
شاید تو اون دستهای نباشه
که تو به انسان میگی انسان
272
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
میدونی، من سیستمهایی برای مدیریت
...صدماتی که میتونم بزن، دارم
273
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
به سیستمات اهمیتی نمیدم
274
00:32:20,083 --> 00:32:22,196
فقط ازم دور بمون تا وقتی که دیگه نتونی
275
00:32:22,221 --> 00:32:25,555
اما سیستم هام کار میکنن. غافلگیر کنندس
واقعا کار میکنن
276
00:32:26,166 --> 00:32:27,659
چون من اونطوری نیستم
277
00:32:28,555 --> 00:32:30,888
...من اینجوریم، میدونی. من
278
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
من هرگز به تو یا هیچکس دیگه صدمه نمیزنم
279
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
و هر شکاری که انجام میدم توسط
بخشی از من انجام میشه که من نیستم
280
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
و این بخشی نیست که الان داری میبینی
281
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
پس چیزی برای نگرانی نیست
282
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
چون من ماهی یه بار، هروقت ماه
کامل میشه، خودم رو زندانی میکنم
283
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
همین
284
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
و ماه کامل بعدی پنج روز دیگهاس
285
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
ما زمان زیادی داریم تا این رو حل کنیم
286
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
متوجه نشدی، رفیق
287
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
فکر میکنی چرا من رو با تو اینجا گذاشتن
288
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
پنج روز؟
289
00:33:11,939 --> 00:33:15,291
بلاد استون قادره تو رو تو پنج
ثانیه به هیولای درونت تبدیل کنه
290
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
پیشاپیش از اینکه سریع انجامش میدی سپاسگزارم
291
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
نه، نه
292
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
من نباید ازت کمک میخواستم
293
00:33:48,166 --> 00:33:49,745
آره، خب، منم به کمک تو نیازی نداشتم
294
00:33:49,770 --> 00:33:52,520
این قراره خیلی بد بشه -
احمق کودن -
295
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
باشه، باشه
296
00:34:03,666 --> 00:34:06,675
پس، اگه قرار باشه این اتفاق
بیوفته، باید بهم نگاه کنی. باشه؟
297
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
ارتباط چشمی رو قطع
نکن، مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
298
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
درباره چی حرف میزنی؟
299
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
...چی کار می کنی؟ چه
300
00:34:14,291 --> 00:34:15,291
...برو گم
301
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
و این چه کاریه؟
302
00:34:18,208 --> 00:34:20,166
باید تو رو به یاد بیارم
303
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
خب، کار میکنه؟
304
00:34:26,936 --> 00:34:28,114
یک بار کار کرد
305
00:34:35,327 --> 00:34:36,660
ازتون خواهش میکنم، لطفا
306
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
لطفا این کار رو نکنین
307
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
نه اینجوری
308
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
همینطوری که هستم منو بکشین
309
00:34:49,624 --> 00:34:52,231
در غیر این صورت هیچ ترحمی در کار نیست
بهت قول میدم
310
00:35:12,621 --> 00:35:13,788
ترحم؟
311
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
این ممکنه غافلگیرت کنه
312
00:35:20,798 --> 00:35:25,089
تمام ماموریت ما بر اساس ترجم به تو
313
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
و کسایی مثل تو
314
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
و همچنین تمام زندگیهای
بی گناهی که میگیرین، ساخته شده
315
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
میخوای اینو ببینی، عزیزم
316
00:35:39,673 --> 00:35:45,298
پدرت با این باور مرد که تو هرگز
به خونه نمیای، من به این امید زندگی کردم
317
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
برام سواله که چه حسی پیدا میکنه که
بفهمه تو دنبال شکار منی
318
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
بهتر از اینه که خیانتت رو حس کنه
319
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
اما وقتی این ماجرا تموم شه
میفهمی که دستای من پاکه
320
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
دستای اون؟ اوممم، نه خیلی
321
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
وقتشه که خودت رو نشون بدی
322
00:36:31,765 --> 00:36:33,093
متاسفم، السا
323
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
!دستم
324
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
!ول نمیکنه! ول نمیکنه! داره منو میکشه تو
325
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
!بگیرینش
326
00:41:12,000 --> 00:41:13,791
!نه! نه، نه، نه
327
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
جک، هنوز اون تویی؟
328
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
!السا! تو گذاشتی بره
329
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
الان میمیری، همونطور که
330
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
بعنوان ننگی برای یادبود پدرت زندگی کردی
331
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
!و به نام مقدس بلاد استون
332
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
اونوری رفت
333
00:45:43,541 --> 00:45:45,200
آه اینجایین، خانم
334
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
من فقط میخواستم خودم رو
در اختیارتون قرار بدم
335
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
عالیه. شروع کن همه اینا رو مرتب کن
336
00:46:55,918 --> 00:46:58,501
اوه آره
ممنونم، تد
337
00:47:01,449 --> 00:47:02,449
ممنون، مرد
338
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
السا حالش خوبه؟
339
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
خوبه، این خوبه
340
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
چی؟ نه
341
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
نه، من کسی هستم که برای نجاتت میام
در مورد چی حرف میزنی؟
342
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
حالا هر چی. نه
343
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
...مرد، من نمیتونم الان به غذا فکر کنم. من
344
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
بیا سوشی بخوریم. من
این رو مدیون تو هستم. آره
345
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
آره، تو انتخاب کن. آره
346
00:48:02,281 --> 00:48:06,301
ارائه ای از پرشین گیک پدیا
زیر و بم دنیای کامیک و سینما
347
00:48:06,326 --> 00:48:10,066
ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در
Youtube : Persian Geek Pedia
348
00:48:10,091 --> 00:48:14,644
اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در
Tel: @persiangeekpedia