1
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:11,375 --> 00:01:16,667
Alam semesta yang diketahui,
dengan adi wira dan keagungannya,
3
00:01:17,167 --> 00:01:20,000
{\an8}tetapi bagaimana dengan kegelapan?
4
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
{\an8}Di dalam dunia kita yang moden,
di situlah raksasa bersarang,
5
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
{\an8}bersama golongan yang memburu
dan membunuh mereka dengan bangga.
6
00:01:30,042 --> 00:01:33,333
{\an8}Tiada yang sehebat keluarga Bloodstone.
7
00:01:33,417 --> 00:01:39,083
{\an8}Ketua keluarganya menguasai
satu barang tinggalan yang berkuasa,
8
00:01:39,167 --> 00:01:43,250
Bloodstone, senjata yang unik
daripada yang lain.
9
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Namun kini,
senjata ini memerlukan tuan baharu,
10
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
kerana Ulysses Bloodstone telah meninggal.
11
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
Malam ini ialah majlis pengebumiannya.
12
00:01:59,000 --> 00:02:02,167
Pemburu telah berkumpul
dari seluruh dunia,
13
00:02:03,667 --> 00:02:05,667
saling tak mengenali sebelum malam ini,
14
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
untuk menyertai upacara pemburuan yang
akan memutuskan pemilik baharu Bloodstone.
15
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
Dan kecelakaan besarlah
bagi raksasa yang bertemu mereka.
16
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa datang.
17
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Cantik, bukan?
18
00:03:57,667 --> 00:03:59,958
Saya dah bunuh lima puluh tujuh ekor.
19
00:04:03,167 --> 00:04:05,250
Tahun depan musim ke-30 saya.
20
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Saya hampir boleh bau
darah di tangan awak.
21
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Terima kasih.
22
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Saya suka rupa awak dengan solekan begini.
23
00:04:13,000 --> 00:04:14,292
Rupa yang menggerunkan.
24
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Ya, untuk beri penghormatan
kepada nenek moyang saya.
25
00:04:17,583 --> 00:04:21,042
Saya tak peduli tentang hal seperti
menghormati nenek moyang dan perasaan.
26
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Saya hanya tahu
rupa itu sesuai dengan awak.
27
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Saya faham kepentingan
melindungi identiti dalam kerjaya kita,
28
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
tapi sunyilah.
29
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Saya cuma nak kata, saya bangga
30
00:04:34,792 --> 00:04:37,333
meraikan Ulysses bersama awak malam ini.
31
00:04:37,417 --> 00:04:39,750
Ulysses. Ya.
Susah percaya yang dia dah tiada.
32
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Ya, si bedebah gila itu.
33
00:04:42,958 --> 00:04:45,417
Rumahnya agak gah, ya?
34
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Awak ada bunuh mana-mana raksasa ini?
35
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Tak.
36
00:04:54,125 --> 00:04:58,667
Tak, tapi saya pernah berlawan dengannya.
37
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Dia tak pernah nampak seghairah itu.
38
00:05:13,042 --> 00:05:18,500
Elsa, selepas 20 tahun, saya harap
awak tak rasa terpaksa untuk datang.
39
00:05:18,833 --> 00:05:23,167
Orang lain takkan suka.
Berapa lama awak di sini?
40
00:05:23,333 --> 00:05:25,167
Berikan hak saya, saya pergi sekarang.
41
00:05:25,833 --> 00:05:28,667
Apa aspek Bloodstone
yang kita kejar sebenarnya?
42
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Kekuatan dan perlindungannya?
43
00:05:32,667 --> 00:05:33,750
Kelanjutan usia...
44
00:05:33,875 --> 00:05:35,917
Verussa, apa saya buat
setelah memperolehnya
45
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
bukan urusan awak.
46
00:05:37,542 --> 00:05:39,583
Sejujurnya, itu mungkin bahagian terbaik.
47
00:05:42,292 --> 00:05:46,583
Saya tertanya-tanya kalau awak mampu.
Bertahun-tahun tanpa latihan...
48
00:05:46,667 --> 00:05:48,333
Tanpa latihan daripada dia.
49
00:05:49,958 --> 00:05:51,292
Mari kita tengok nanti.
50
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Awak berpotensi besar ketika kecil dulu.
51
00:05:57,042 --> 00:06:01,042
Kami semua percaya
awak akan mengatasi ayah awak.
52
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Sebaliknya, awak berpuas hati
untuk mengikut langkah ibu awak.
53
00:06:07,042 --> 00:06:08,958
Saya dah buat yang terbaik untuk awak.
54
00:06:09,750 --> 00:06:11,167
Malangnya saya tak jadi begitu.
55
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Jangan terlalu senang hati.
56
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Awak kehampaan terbesarnya.
57
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Jumlahnya, lebih 200 mangsa buruan.
58
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Dua puluh enam bagi awak.
59
00:06:34,042 --> 00:06:36,292
Tiga puluh tujuh.
60
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Empat puluh tiga.
61
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Hebat, 57.
62
00:06:42,583 --> 00:06:47,292
Melebihi 100, lebih kurang.
63
00:06:47,583 --> 00:06:48,542
Lebih 100?
64
00:06:48,708 --> 00:06:49,542
Ya.
65
00:06:50,167 --> 00:06:53,500
Begitu banyak pembunuh
di dalam satu bilik.
66
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Kesayanganku!
67
00:07:04,375 --> 00:07:08,667
Terima kasih
kerana berkumpul dalam upacara ini,
68
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
kerana membuka topeng anda untuk memberi
penghormatan kepada Ulysses Bloodstone.
69
00:07:17,792 --> 00:07:18,958
Dia seorang pemimpin,
70
00:07:20,958 --> 00:07:22,292
seorang kawan,
71
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
seorang kekasih yang tiada taranya.
72
00:07:29,792 --> 00:07:32,583
Dia sedia maklum
semangatnya takkan bersama kita malam ini.
73
00:07:32,667 --> 00:07:35,542
Demi menyatakan hasratnya
untuk upacara pemburuan ini,
74
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
dia menampilkan kehadirannya
dengan cara lain.
75
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Dia memang teruk.
76
00:08:17,167 --> 00:08:21,750
Saya berharap
kehadiran saya menggembirakan anda.
77
00:08:23,792 --> 00:08:27,333
Terima kasih, Verussa,
kerana mengepalainya
78
00:08:27,417 --> 00:08:30,917
dan membentuk tujuan kita dengan baik.
79
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Setelah kematian saya,
kini masanya untuk pilih pemimpin baharu
80
00:08:37,667 --> 00:08:41,000
dalam pertempuran melawan raksasa.
81
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Penghormatan ini hanya boleh
dianugerahkan kepada
82
00:08:45,667 --> 00:08:50,292
orang yang paling kuat
dan komited dengan misi kita.
83
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Tak lama lagi,
raksasa yang tak pernah anda hadapi
84
00:08:55,417 --> 00:08:59,375
akan dibebaskan ke dalam tanah suci ini.
85
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Pemburu yang bunuh haiwan ini
akan jadi ketua baharu kita,
86
00:09:06,250 --> 00:09:10,292
memiliki Bloodstone saya.
87
00:09:10,375 --> 00:09:12,792
Semoga berjaya.
88
00:09:12,917 --> 00:09:16,958
Saya akan melolong untuk anda.
89
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Maafkan saya. Jenaka kubur.
90
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Hanya ada satu Bloodstone,
91
00:09:41,917 --> 00:09:45,542
dan hanya ada satu penjaga.
92
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Patutnya batu itu milik anak perempuannya,
tetapi setelah berdekad-dekad menghilang,
93
00:09:52,833 --> 00:09:56,542
Elsa telah kehilangan hak kelahiran itu.
94
00:09:58,792 --> 00:10:00,875
Senjata-senjata yang dibenarkan malam ini
95
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
telah diletakkan
di seluruh taman untuk anda cari.
96
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Sebagaimana hasrat suami saya,
97
00:10:10,708 --> 00:10:15,667
batu itu akan dilekatkan
pada kulit raksasa itu.
98
00:10:17,167 --> 00:10:18,958
Ini akan melemahkannya.
99
00:10:19,833 --> 00:10:24,292
Ini juga akan membuatkannya marah.
100
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Nanti dulu.
101
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Batu itu akhirnya dibuka untuk rebutan
dan kami semua berhak memburu,
102
00:10:34,667 --> 00:10:37,458
tetapi dia boleh ikut serta
macam itu saja?
103
00:10:37,542 --> 00:10:42,000
Betul kata dia.
Di mana medalion gadis cantik ini?
104
00:10:42,292 --> 00:10:43,875
Dah periksa punggung sendiri?
105
00:10:43,958 --> 00:10:46,542
Elsa dialu-alukan untuk turut serta.
106
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Seperti anda semua,
dia perlu menyertainya secara adil.
107
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Tiada layanan khas.
108
00:11:00,042 --> 00:11:01,917
Mereka yang gagal bertahan
109
00:11:02,917 --> 00:11:07,000
akan diberi penghormatan sewajarnya.
110
00:11:10,333 --> 00:11:17,042
Kerana pada malam ini,
pemburu akan saling bersaing.
111
00:11:38,792 --> 00:11:40,625
Awak bertuah.
112
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Awak pergi dulu.
113
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Yang lain akan menyusul.
114
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Nampaknya batu itu sudah ditempatkan.
115
00:12:08,917 --> 00:12:10,292
Pergilah.
116
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Sekarang, kita berikrar.
117
00:12:26,167 --> 00:12:29,625
Kita akan tumpahkan darah
demi pemburuan ini.
118
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Demi batu dan nama,
demi penempa pedang kita.
119
00:12:35,292 --> 00:12:38,750
Buang daripada tanah ini
makhluk yang memalukan.
120
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Tiada keamanan tanpa darah,
maka begitulah hendaknya.
121
00:12:45,917 --> 00:12:47,875
Maka begitulah hendaknya.
122
00:12:48,542 --> 00:12:50,417
Maka begitulah hendaknya.
123
00:12:51,125 --> 00:12:52,792
Maka begitulah hendaknya.
124
00:12:53,458 --> 00:12:55,667
Maka begitulah hendaknya.
125
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
Maka begitulah hendaknya.
126
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Saya sarankan kita abaikan satu sama lain.
127
00:15:48,083 --> 00:15:48,917
Apa?
128
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Saya sarankan kita abaikan satu sama lain.
129
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Batu itu milik saya!
130
00:16:19,167 --> 00:16:22,000
Kematian akan mengejar awak, gadis muda!
131
00:20:00,667 --> 00:20:03,917
Hei. Hei. Apa khabar?
132
00:20:04,917 --> 00:20:07,292
Sudah tentu saya akan cari awak.
133
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Sudah tentu. Awak okey?
134
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Awak asyik kata
awak akan berhati-hati setiap kali,
135
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
tapi tengoklah.
136
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Awak tak boleh terus harap
saya selamatkan awak. Ini kali terakhir.
137
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Saya tahu. Sakitkah?
138
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Ia melemahkan awak, ya?
139
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Ya, mereka kata
batu itu jadikan awak begitu.
140
00:20:30,833 --> 00:20:33,042
Jangan risau, saya ada rancangan.
141
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Nampaknya, benda-benda kecil ini meletup.
142
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Kita akan letupkannya
untuk keluar dari sini.
143
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Jangan mati, itu saja awak perlu buat.
144
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Terus hidup.
145
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Saya cari tempat letak benda ini,
dan datang cari awak.
146
00:20:48,292 --> 00:20:49,833
Saya akan cari awak. Saya tak tahu.
147
00:21:06,083 --> 00:21:08,417
Tidak, tidak, tidak...
148
00:21:08,500 --> 00:21:09,542
Pintu.
149
00:21:15,292 --> 00:21:16,833
Bagus.
150
00:21:28,292 --> 00:21:29,625
Bagaimana malam awak?
151
00:21:29,708 --> 00:21:31,917
Gelap.
152
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Sukar.
153
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Awak cedera?
154
00:21:38,208 --> 00:21:39,667
-Boleh saya bantu?
-Tak.
155
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Okey.
156
00:21:46,125 --> 00:21:47,417
Darah banyak keluar.
157
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Mesti ketat dan sekata.
158
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Terima kasihlah.
159
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Saya perlu keluar dari sini.
160
00:21:57,333 --> 00:21:58,542
Saya tak perlu keluar?
161
00:21:59,708 --> 00:22:02,417
Saya nak dapatkan batu itu
kerana nak tinggalkan ayah saya,
162
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
ibu tiri saya, dan semua ini selamanya.
Sekarang saya tersekat...
163
00:22:05,917 --> 00:22:06,917
Ketatnya.
164
00:22:07,000 --> 00:22:08,042
Boleh saya tengok?
165
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Perlu buat dengan betul,
kalau tak, tak berkesan.
166
00:22:26,917 --> 00:22:30,375
Awak pun tak nak bertarung tadi,
ketika terjumpa saya?
167
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Si gila dengan kapak itu muncul,
awak tak melawan.
168
00:22:34,708 --> 00:22:37,667
Saya tak percaya
awak buru dan bunuh raksasa.
169
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Saya bukan pemburu jenis itu.
170
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Tak seperti kuli-kuli di luar sana.
171
00:22:42,792 --> 00:22:44,125
Saya pun.
172
00:22:46,417 --> 00:22:49,083
Tak? Bukan dalam DNA awak?
173
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Kalau awak bukan pemburu,
kenapa nak batu itu?
174
00:23:01,667 --> 00:23:02,667
Saya tak nak.
175
00:23:05,417 --> 00:23:07,250
Bukan itu sebab saya di sini.
176
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Mungkin kita boleh saling membantu.
177
00:23:11,292 --> 00:23:14,625
Kalau awak tolong
saya keluarkan raksasa itu hidup-hidup,
178
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
saya berikan awak batu itu.
179
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Yalah. Sebabnya awak akan berborak
dengan raksasa itu,
180
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
berbincang, kerana awak kawannya?
181
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Awak tak nak jadi macam ayah awak?
182
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Hati-hati.
183
00:23:44,792 --> 00:23:48,167
Saya faham.
Mesti rumit membesar dengan keluarga ini.
184
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Awak tak tahu tentang keluarga saya.
185
00:23:50,458 --> 00:23:51,417
Tak.
186
00:23:53,458 --> 00:23:55,417
Keluarga saya berbeza.
187
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Tapi semua keluarga ada persamaan.
188
00:24:01,333 --> 00:24:02,417
Mereka ikut kita.
189
00:24:04,500 --> 00:24:09,667
Baik ataupun buruk,
mereka ada, bagaikan suasana.
190
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Kadangkala kita fikir,
dengan melakukan sesuatu secara spesifik,
191
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
kita boleh ubah segalanya,
dan tak jadi macam mereka.
192
00:24:27,292 --> 00:24:29,625
Kadangkala, mereka hanya orang yang leceh
193
00:24:29,708 --> 00:24:31,792
yang kita perlu selamatkan setiap masa.
194
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Entahlah.
195
00:24:38,792 --> 00:24:39,833
Rumit.
196
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Kita boleh mati di sini.
197
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Awak dan saya, dengan keluarga awak.
198
00:24:51,208 --> 00:24:54,292
Itu satu pilihan.
Bukan pilihan saya, tapi satu pilihan.
199
00:25:18,833 --> 00:25:19,917
Apa awak buat?
200
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Semasa kecil,
201
00:25:21,208 --> 00:25:24,042
ayah pernah cerita tentang
Mak Cik Frances saya yang gila.
202
00:25:31,583 --> 00:25:33,417
Dia kata kalau saya berkelakuan buruk,
203
00:25:34,500 --> 00:25:36,292
mak cik akan buka kuburnya,
204
00:25:36,667 --> 00:25:39,625
keluar dan tarik saya masuk
ke kubur untuk temankan dia.
205
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Dia yakin dia akan kembali
daripada kematian, dan dia tahu,
206
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
ketika tiba masanya, dia perlukan...
207
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Hebat juga.
208
00:25:56,542 --> 00:25:57,792
...strategi keluar.
209
00:26:08,375 --> 00:26:11,667
Syabas, Elsa.
Kalau nak tahu, nama saya Jack.
210
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Awak letupkan dinding,
saya bawa dia kepada awak.
211
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Okey, saya percayakan awak.
Saya percayakan awak, okey?
212
00:26:18,042 --> 00:26:19,625
Dapatkan batu itu, kita okey.
213
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Kemudian, awak jalan sendiri.
214
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Dinding perimeter terdekat pada arah itu,
terus, kemudian dua kiri dan sekali kanan.
215
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Ada rekahan besar di bawah.
216
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Sampai saja di sana,
hidupkan bahan letupan.
217
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Baling ke arah dinding, dan lari.
218
00:26:37,042 --> 00:26:37,958
Okey.
219
00:26:38,042 --> 00:26:40,833
Jack, kalau awak khianati saya,
saya bunuh kamu berdua.
220
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Okey.
221
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Apabila awak bertemu dengannya...
222
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Layan saja dia macam kawan lama.
Panggil namanya.
223
00:26:51,167 --> 00:26:52,125
Apa namanya?
224
00:26:52,500 --> 00:26:54,917
Ted. Namanya Ted.
225
00:26:56,958 --> 00:26:57,792
Ted?
226
00:26:58,458 --> 00:26:59,292
Ya.
227
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Bagaimana nak hidupkan benda ini?
Kerana saya dah cuba...
228
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Alamak.
229
00:27:31,417 --> 00:27:32,458
Hei!
230
00:27:55,458 --> 00:27:56,292
Ted?
231
00:27:58,542 --> 00:28:01,292
Awak ada nama yang indah.
232
00:28:02,542 --> 00:28:06,958
Kawan awak sedang tunggu awak.
233
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Tidak!
234
00:29:03,583 --> 00:29:04,542
Tunggu!
235
00:29:51,792 --> 00:29:54,917
Lihatlah.
236
00:29:56,292 --> 00:29:58,417
Bloodstone buat begini kepada awak?
237
00:29:59,292 --> 00:30:02,083
Dia menyambarnya
dan benda itu buat dia tercampak.
238
00:30:05,667 --> 00:30:06,833
Aduhai.
239
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Raksasa.
240
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Menyamar sebagai ahli kita.
241
00:30:17,292 --> 00:30:20,250
Mencemarkan malam yang suci.
242
00:30:25,292 --> 00:30:27,667
Awak pula? Apa awak fikirkan?
243
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Awak bebaskan raksasa dengan raksasa?
244
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Saya tak tahu tentang itu.
245
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Beginilah,
246
00:30:35,917 --> 00:30:40,583
saya tak sabar nak tahu
apa jenis kejahatan awak.
247
00:30:42,417 --> 00:30:44,292
Kamu semua tak patut dapat batu itu.
248
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Pemburuan ini yang akan tentukan!
249
00:30:53,667 --> 00:30:54,833
Peraturan tuan rumah.
250
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak...
251
00:31:22,083 --> 00:31:23,167
Tidak.
252
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?
253
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa. Awak okey?
254
00:31:44,833 --> 00:31:47,417
Sebelum awak gigit leher saya,
mungkin saya okey.
255
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Saya... minta maaf.
256
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Saya tak boleh beritahu awak. Tak selamat.
257
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Awak fikir
pendirian saya akan dipengaruhi?
258
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Ya, saya tahu, saya bodoh. Saya tahu.
259
00:32:03,833 --> 00:32:05,292
Tapi saya juga manusia.
260
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Mungkin bukan kategori
yang awak gelarkan manusia.
261
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Saya ada sistem untuk kawal
kecederaan yang saya mungkin akan buat...
262
00:32:17,292 --> 00:32:20,000
Saya tak peduli dengan sistem awak.
263
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Jauhi saya selagi boleh.
264
00:32:22,167 --> 00:32:25,500
Sistem itu berkesan.
Awak pasti terkejut. Sistem itu berkesan.
265
00:32:26,167 --> 00:32:27,417
Kerana saya bukan seperti itu.
266
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Saya begini. Saya...
267
00:32:31,542 --> 00:32:34,625
Saya takkan sakiti awak atau mereka.
268
00:32:35,167 --> 00:32:41,667
Saya memburu dengan
bahagian diri saya yang bukan diri saya.
269
00:32:42,667 --> 00:32:44,958
Bukan bahagian itu
yang bersama awak sekarang.
270
00:32:48,833 --> 00:32:50,542
Awak tak perlu risau.
271
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Kerana saya mengunci diri sendiri
sebulan sekali, setiap bulan purnama.
272
00:32:55,792 --> 00:32:57,042
Itu saja.
273
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Bulan purnama berikutnya dalam lima hari.
274
00:33:00,083 --> 00:33:02,792
Kita ada banyak masa untuk cari jalan.
275
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Awak tak faham, kawan.
276
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Awak fikir kenapa
mereka kurung saya dengan awak?
277
00:33:10,167 --> 00:33:11,250
Lima hari?
278
00:33:11,917 --> 00:33:15,000
Bloodstone mampu ubah awak
dalam lima saat.
279
00:33:17,792 --> 00:33:19,917
Terima kasih sebab bunuh saya cepat nanti.
280
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Tidak, tidak.
281
00:33:45,542 --> 00:33:47,417
Saya tak patut minta bantuan awak.
282
00:33:48,167 --> 00:33:49,958
Saya tak sepatutnya perlukan bantuan awak.
283
00:33:50,042 --> 00:33:52,417
-Pasti teruk.
-Bodoh betul.
284
00:34:01,000 --> 00:34:02,917
Okey, okey.
285
00:34:03,667 --> 00:34:06,458
Kalau hal itu berlaku,
awak perlu pandang saya.
286
00:34:06,750 --> 00:34:08,542
Jangan alihkan pandangan langsung.
287
00:34:08,625 --> 00:34:10,167
Apa yang awak maksudkan?
288
00:34:10,708 --> 00:34:12,792
Apa awak buat? Apa...
289
00:34:14,292 --> 00:34:15,125
Pergi...
290
00:34:16,333 --> 00:34:17,917
Ini apa pula?
291
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Saya perlu ingat awak.
292
00:34:21,292 --> 00:34:22,583
Berkesankah?
293
00:34:26,792 --> 00:34:27,625
Sekali.
294
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Saya merayu kepada awak.
295
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Jangan buat begini.
296
00:34:40,292 --> 00:34:41,417
Bukan begini.
297
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Bunuh saya dalam bentuk begini.
298
00:34:49,750 --> 00:34:51,917
Kalau tak, takkan ada
belas kasihan, sungguh.
299
00:35:12,667 --> 00:35:13,625
Belas kasihan?
300
00:35:18,583 --> 00:35:20,167
Awak mungkin tak sangka,
301
00:35:20,792 --> 00:35:24,958
tapi misi kami berpaksi
kepada belas kasihan kepada awak,
302
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
dan makhluk macam awak,
303
00:35:29,292 --> 00:35:33,375
begitu juga nyawa tak bersalah
yang awak rentap.
304
00:35:35,917 --> 00:35:39,208
Awak pasti nak lihat, sayang.
305
00:35:39,667 --> 00:35:45,292
Ayah awak meninggal dengan rasa yakin
yang awak takkan pulang. Saya berharap.
306
00:35:45,417 --> 00:35:47,833
Entah apa dia rasa
tentang awak memburu saya.
307
00:35:47,917 --> 00:35:50,208
Lebih baik daripada pengkhianatan awak.
308
00:35:51,125 --> 00:35:55,667
Apabila perkara ini selesai,
tangan saya bersih.
309
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Dia? Tak.
310
00:36:04,292 --> 00:36:08,583
Kini masanya untuk awak munculkan diri.
311
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Maaf, Elsa.
312
00:38:25,792 --> 00:38:27,125
Tangan saya!
313
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Dia takkan lepaskan!
Dia takkan lepaskan! Dia tarik saya!
314
00:38:32,667 --> 00:38:33,708
Tangkap dia!
315
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Tidak! Tidak, tidak, tidak!
316
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, awak masih di sana?
317
00:44:40,833 --> 00:44:45,167
Elsa! Awak lepaskan dia!
318
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Sama macam sepanjang hayat awak,
awak akan mati
319
00:44:54,792 --> 00:44:58,167
memalukan memori ayah awak
320
00:44:59,333 --> 00:45:02,167
dan nama Bloodstone yang suci!
321
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Dia pergi ke arah itu.
322
00:45:43,542 --> 00:45:44,917
Itu pun awak, puan.
323
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Saya cuma nak berkhidmat untuk awak.
324
00:45:53,167 --> 00:45:55,917
Bagus. Mula dengan
bersihkan tempat bersepah ini.
325
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Ya, terima kasih, Ted.
326
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Terima kasih, kawan.
327
00:47:13,375 --> 00:47:14,417
Dia tak apa-apa?
328
00:47:17,417 --> 00:47:18,958
Bagus. Baguslah.
329
00:47:34,167 --> 00:47:36,042
Apa? Tidak.
330
00:47:37,375 --> 00:47:41,167
Tak, saya yang selamatkan awak.
Apa yang awak cakap?
331
00:47:41,750 --> 00:47:43,042
Apa-apalah. Tak.
332
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Aduhai, saya tak boleh fikir
tentang makanan sekarang.
333
00:47:51,500 --> 00:47:55,667
Ayuh makan susyi.
Saya terhutang budi dengan awak. Ya.
334
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Ya, awak pilih. Ya.
335
00:52:29,792 --> 00:52:31,792
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi