1 00:01:01,586 --> 00:01:12,194 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MP12365 - MCUDISVN FB.com/groups/mcudisvn 2 00:01:12,617 --> 00:01:15,280 MẬT VỤ ONG 3 00:03:26,510 --> 00:03:28,200 Chỉ cần bọc chúng lại như vậy sao? 4 00:03:29,600 --> 00:03:30,640 Chỉ vậy thôi. 5 00:03:32,030 --> 00:03:33,990 Một hai hôm tới đừng vào đó nhé. 6 00:03:35,120 --> 00:03:36,650 Bà biết câu "chọc tổ ong bầu" mà? 7 00:03:37,356 --> 00:03:38,576 Tôi sẽ chỉ ở đây thôi. Cảm ơn cậu. 8 00:03:39,226 --> 00:03:40,876 Lũ này làm tôi sợ chết khiếp. 9 00:03:40,910 --> 00:03:42,300 Chúng cứ tấn công bầy ong mật của tôi. 10 00:03:43,310 --> 00:03:46,260 Chỉ cần vài ngày không để mắt, chúng sẽ quét sạch cả đàn. 11 00:03:46,733 --> 00:03:47,920 Cậu định làm gì chúng? 12 00:03:48,266 --> 00:03:50,400 Đó là chuyện giữa tôi với chúng, nếu bà không phiền. 13 00:03:51,570 --> 00:03:54,880 Tùy cậu. Tôi hiểu mà. 14 00:03:57,493 --> 00:03:59,313 Tôi chỉ muốn cảm ơn bà... 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,060 đã cho phép tôi 16 00:04:03,946 --> 00:04:05,336 cùng bầy ong ngụ lại. 17 00:04:05,850 --> 00:04:08,030 Nơi đây vốn toàn cây khô cỏ dại, 18 00:04:08,030 --> 00:04:09,240 và cậu đã đem lại sự sống. 19 00:04:10,460 --> 00:04:11,550 Cậu là một phước lành. 20 00:04:13,133 --> 00:04:15,013 Chưa từng có ai chăm sóc tôi. 21 00:04:20,883 --> 00:04:21,933 Tôi... 22 00:04:24,226 --> 00:04:25,406 Cậu Clay này... 23 00:04:28,920 --> 00:04:30,960 Đến giờ ăn tối quay lại nhé. Tôi sẽ đãi cậu. 24 00:05:32,536 --> 00:05:34,536 [CẢNH BÁO! Ổ CỨNG CỦA BẠN ĐÃ BỊ NHIỄM 25 00:05:39,250 --> 00:05:42,120 - Sếp.. Em tóm được một người. - Tóm được ai rồi hả? 26 00:05:42,853 --> 00:05:45,326 Tôi muốn nghe. Tôi cần cuộc này. Này, nối đến tai nghe của tôi. 27 00:05:45,510 --> 00:05:48,340 Tắt cái màn hình màu mè này giùm. 28 00:05:49,960 --> 00:05:52,140 United Data Group xin nghe. Chào buổi chiều. Tôi là Boyd. 29 00:05:52,220 --> 00:05:53,260 Tôi có thể giúp gì nhỉ? 30 00:05:53,740 --> 00:05:54,796 Boyd. 31 00:05:55,070 --> 00:05:57,290 Xin chào. Tôi vừa nhận được tin nhắn rằng 32 00:05:57,315 --> 00:05:59,315 máy tính của tôi có vấn đề.. 33 00:05:59,350 --> 00:06:01,140 Đừng lo. Tin nhắn đó được gửi đi từ 34 00:06:01,140 --> 00:06:03,360 phần mềm chống virus của United Data Group... 35 00:06:03,360 --> 00:06:04,920 Nó thuộc gói phần mềm 36 00:06:04,920 --> 00:06:06,060 mà bà đã cài sẵn vào máy tính. 37 00:06:06,636 --> 00:06:08,676 Tôi xin lỗi. Tôi không rành máy vi tính. 38 00:06:08,701 --> 00:06:10,701 Cậu bảo tên sản phẩm là gì cơ? 39 00:06:17,907 --> 00:06:20,160 Dữ liệu của chúng tôi cho thấy 40 00:06:20,160 --> 00:06:22,030 tài khoản của bà đang sử dụng phiên bản cũ. 41 00:06:22,030 --> 00:06:26,420 Thế nên tôi sẽ cần bà gỡ cài đặt rồi cài phiên bản mới nhất. 42 00:06:26,420 --> 00:06:29,910 Tôi chịu chẳng biết làm thế nào đâu. Mọi thứ đều do con gái tôi cài đặt. 43 00:06:29,910 --> 00:06:32,870 Vậy tôi khuyên bà hãy mang máy tính đến chỗ chuyên gia IT. 44 00:06:32,870 --> 00:06:36,430 Tuy nhiên, xin nhớ rằng bà sẽ mất toàn bộ dữ liệu 45 00:06:36,430 --> 00:06:38,700 bởi họ sẽ thay ổ cứng. 46 00:06:40,130 --> 00:06:41,480 Tôi ở vùng xa xôi lắm. 47 00:06:43,750 --> 00:06:45,490 Tôi lưu giữ mọi thứ trên máy tính. 48 00:06:45,490 --> 00:06:48,840 Được rồi. Có một gói phần mềm mà bà có thể tải về 49 00:06:48,840 --> 00:06:51,140 sẽ giúp tôi cài đặt lại từ xa giúp bà. 50 00:06:51,140 --> 00:06:54,150 Được, cậu chỉ cho tôi đi. 51 00:06:54,630 --> 00:06:57,020 Vâng. Bà gõ thế này nhé: 52 00:06:57,020 --> 00:07:00,070 "Người bạn thân thiện" chấm net. 53 00:07:00,070 --> 00:07:02,160 Đọc sao gõ vậy. 54 00:07:03,336 --> 00:07:04,943 Tôi vào được rồi. 55 00:07:05,030 --> 00:07:07,550 Trên màn hình sẽ có một nút nhấn ghi là cài đặt. 56 00:07:07,550 --> 00:07:10,770 - Bà nhấn vào nút đó được không? - Tôi nhấn rồi. 57 00:07:10,770 --> 00:07:13,520 Bà sẽ thấy một vài cửa sổ đóng, mở trên màn hình 58 00:07:13,520 --> 00:07:15,600 trong lúc tôi cài lại phần mềm chặn virus cho bà. 59 00:07:17,480 --> 00:07:20,740 Nào. Mong lũ hề các người chú ý lắng nghe. 60 00:07:20,899 --> 00:07:22,119 Hãy bám lấy kịch bản, 61 00:07:22,366 --> 00:07:26,546 nhưng đừng rập khuôn đến độ công nghiệp. 62 00:07:26,672 --> 00:07:27,519 Rõ chưa? 63 00:07:27,805 --> 00:07:30,505 Bà ta có 10 nghìn đô vãng lai, 64 00:07:30,745 --> 00:07:34,710 bảo hiểm niên kim, tài khoản hưu trí, lương hưu giáo viên và... 65 00:07:34,710 --> 00:07:37,320 Chết tiệt. 66 00:07:37,812 --> 00:07:41,057 Ngon lành. Bà ta đứng tên 67 00:07:41,141 --> 00:07:44,191 một tài khoản 2 triệu đô. 68 00:07:44,330 --> 00:07:47,460 Một quỹ từ thiện quái quỷ nào đó. 69 00:07:47,740 --> 00:07:50,915 Nào, các bé, bắt tay khai thác mỏ lộ thiên thôi. 70 00:07:53,080 --> 00:07:54,640 Máy tính của tôi phát điên rồi. 71 00:07:54,640 --> 00:07:57,780 Hoàn toàn bình thường. Bà đừng động vào bàn phím. 72 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Bởi sự bất tiện này, tôi sẽ hoàn lại phí đăng ký cho bà. 73 00:08:08,167 --> 00:08:09,053 Có được không? 74 00:08:09,078 --> 00:08:13,168 Tôi đã xử lý và gửi 500 đô vào tài khoản có số đuôi 020. 75 00:08:13,623 --> 00:08:17,103 Ồ, đó đâu phải tài khoản của tôi. Đó là tải khoản tôi quản lý thôi. 76 00:08:17,537 --> 00:08:20,807 Bà có thể đăng nhập vào tài khoản đó và xác nhận giao dịch không, bà Parker? 77 00:08:22,060 --> 00:08:24,460 Chờ chút. 78 00:08:24,933 --> 00:08:26,753 Phải, có... 79 00:08:27,890 --> 00:08:30,550 Có một giao dịch 50.000 đô này? 80 00:08:31,472 --> 00:08:34,717 Lấy sự thông cảm làm mồi nhử. 81 00:08:35,855 --> 00:08:37,465 Bà Parket, tôi... 82 00:08:38,120 --> 00:08:41,080 Tôi đã phạm sai lầm nghiêm trọng. Lẽ ra tôi phải gửi bà 500 đô, 83 00:08:41,080 --> 00:08:42,910 nhưng tôi không biết nữa, phím của tôi bị kẹt. 84 00:08:44,000 --> 00:08:45,260 Chắc là tôi mất việc mất. 85 00:08:46,420 --> 00:08:47,528 Tôi có con. 86 00:08:48,090 --> 00:08:49,440 Tôi làm gì có con. 87 00:08:50,870 --> 00:08:53,211 Ôi, tôi không muốn cậu gặp rắc rối, nhưng... 88 00:08:54,378 --> 00:08:57,392 tôi có thể chuyển lại tiền. 89 00:08:57,959 --> 00:09:02,457 Nhưng tôi cần một mật khẩu khác. Chờ chút. 90 00:09:03,084 --> 00:09:06,150 Đây là mật khẩu chính dành cho toàn bộ tài khoản của bà ta. 91 00:09:06,450 --> 00:09:10,970 Ngay khi có được, ta rút sạch tất cả. 92 00:09:15,720 --> 00:09:21,640 Có lẽ tôi nên gọi cho ngân hàng. 93 00:09:22,080 --> 00:09:23,380 Biết sao không? Có lẽ bà nói đúng. 94 00:09:23,380 --> 00:09:25,908 Nhưng thế là tôi mất việc, 95 00:09:26,520 --> 00:09:29,300 còn bà cũng mất hết dữ liệu. 96 00:09:35,581 --> 00:09:39,970 Toàn bộ ảnh con tôi ở trong chiếc máy tính này. 97 00:09:43,240 --> 00:09:44,413 Được rồi. 98 00:09:51,073 --> 00:09:53,733 Thế mới phải chứ! Nhìn đi! 99 00:09:55,049 --> 00:09:57,529 Cho tôi tiếng hò reo nào! Tôi yêu các bạn quá! 100 00:09:58,002 --> 00:09:59,352 Tôi yêu mọi người quá! 101 00:10:03,920 --> 00:10:05,010 Alo? 102 00:10:05,426 --> 00:10:06,996 Alo? Cậu còn ở đó chứ? 103 00:10:15,564 --> 00:10:16,570 Ôi, không. 104 00:10:34,903 --> 00:10:36,577 [Phát hiện Lừa đảo Phòng chống Lừa đảo 105 00:10:36,602 --> 00:10:37,724 [Cảnh báo Lừa đảo 106 00:10:47,495 --> 00:10:48,795 Mình đã làm gì vậy? 107 00:10:49,860 --> 00:10:50,859 Ngốc nghếch... 108 00:11:33,510 --> 00:11:34,730 Bà Parker? 109 00:11:59,476 --> 00:12:00,746 Đừng nhúc nhích. 110 00:12:01,499 --> 00:12:03,499 Đừng có mà nhúc nhích. 111 00:12:04,463 --> 00:12:05,503 Bỏ dao xuống. 112 00:12:09,482 --> 00:12:10,702 Đưa tay ra sau lưng. 113 00:12:14,297 --> 00:12:17,467 Từ từ quỳ xuống từng gối một. 114 00:12:23,520 --> 00:12:26,303 Giờ, mày là thằng nào 115 00:12:26,780 --> 00:12:28,920 và mày làm gì trong nhà mẹ tao? 116 00:12:32,073 --> 00:12:33,123 Verona... 117 00:12:34,970 --> 00:12:36,050 Tôi thực sự rất tiếc. 118 00:12:36,739 --> 00:12:37,919 Làm sao mày biết... 119 00:12:42,086 --> 00:12:43,209 Mẹ. 120 00:12:49,702 --> 00:12:51,802 Từ giờ đến lúc được minh oan, anh ta là nghi phạm duy nhất. 121 00:12:51,988 --> 00:12:52,923 Được minh oan? 122 00:12:52,948 --> 00:12:55,378 Mật vụ Parker, tôi biết đó là mẹ cô. Tôi hiểu. 123 00:12:56,990 --> 00:12:59,035 Nhưng có khả năng bà ấy đã tự sát. 124 00:13:02,780 --> 00:13:05,755 Tự sát? Các người nói chuyện như đùa. 125 00:13:05,838 --> 00:13:09,498 Người phụ nữ ấy yêu cuộc sống hơn bất kỳ ai. 126 00:13:09,626 --> 00:13:11,846 Nhưng thế nào đó, ta lại bỏ qua 127 00:13:11,871 --> 00:13:13,921 tên da trắng cao lớn cầm dao trong nhà bà ấy. 128 00:13:14,290 --> 00:13:15,460 Đỡ hắn dậy. 129 00:13:15,749 --> 00:13:16,709 Nào. 130 00:13:21,140 --> 00:13:24,060 Là Clay, đúng không? Adam Clay? 131 00:13:24,733 --> 00:13:25,889 Tôi không có nhiều điều để nói. 132 00:13:25,914 --> 00:13:28,035 Anh Clay, chúng tôi chỉ có vài câu hỏi. 133 00:13:28,094 --> 00:13:30,664 Như, mày làm cái quái gì trong nhà mẹ tao vậy? 134 00:13:31,680 --> 00:13:33,460 Tôi định đem cho bà ấy một lọ mật ong. 135 00:13:35,200 --> 00:13:36,250 Một lọ mật ong. 136 00:13:36,926 --> 00:13:38,510 Mày là ai chứ? Gấu Pooh à? 137 00:13:39,406 --> 00:13:40,536 Tôi nuôi ong. 138 00:13:42,156 --> 00:13:43,596 Làm sao mày quen mẹ tao? 139 00:13:44,520 --> 00:13:46,390 Tôi thuê một góc nhà kho của bà ấy. 140 00:13:47,356 --> 00:13:48,576 Tôi có hợp đồng thuê đã ký. 141 00:13:49,289 --> 00:13:52,599 Nhưng mày làm cái quái gì trong nhà bà ấy? 142 00:13:55,029 --> 00:13:56,609 Bà ấy không trả lời khi tôi gọi cửa. 143 00:13:56,664 --> 00:13:58,408 Tôi để ý thấy xe của bà ấy trên lối vào. 144 00:13:58,636 --> 00:14:00,789 Tôi nghe thấy tiếng chuông báo khói nên tiến vào. 145 00:14:01,123 --> 00:14:02,143 Anh "để ý"? 146 00:14:02,753 --> 00:14:04,405 Anh từng tham gia lực lượng hành pháp à? 147 00:14:04,970 --> 00:14:06,880 Tôi bảo rồi, tôi chăm sóc bầy ong. 148 00:14:52,280 --> 00:14:53,540 Chúa ơi. 149 00:15:16,950 --> 00:15:19,643 Xét nghiệm cho thấy tay anh ta không có dư lượng thuốc súng. 150 00:15:19,749 --> 00:15:21,579 Nhưng dấu vân tay trên khẩu súng là của mẹ cô. 151 00:15:22,749 --> 00:15:24,839 Đáng buồn thay, xem ra là tự sát. 152 00:15:35,540 --> 00:15:38,720 Anh Clay, tôi cần xin lỗi về chuyện tối qua. 153 00:15:39,866 --> 00:15:42,126 Tôi nhận ra mình có lẽ đã có phần hung hăng. 154 00:15:46,050 --> 00:15:47,580 Chuyện có thể thông cảm mà. 155 00:15:51,136 --> 00:15:53,176 Tôi có thể mời anh thứ gì đó mạnh hơn không? 156 00:15:55,719 --> 00:15:56,719 Không. 157 00:15:58,300 --> 00:16:00,059 Nhưng tôi sẽ ngồi cùng cô nếu cô muốn. 158 00:16:06,947 --> 00:16:07,977 Không, cảm ơn cô. 159 00:16:12,490 --> 00:16:13,490 Tôi muốn cảm ơn anh 160 00:16:15,010 --> 00:16:16,360 đã chăm sóc mẹ tôi. 161 00:16:18,408 --> 00:16:21,060 Tôi đã cố gắng hiện diện trong cuộc sống của bà ấy. 162 00:16:21,060 --> 00:16:22,590 Hẳn rằng, tôi lẽ ra phải làm tốt hơn. 163 00:16:25,716 --> 00:16:27,513 Người già dễ cảm thấy cô đơn lắm. 164 00:16:29,330 --> 00:16:31,946 Đến độ tuổi nào đó, người ta không còn tồn tại. 165 00:16:32,104 --> 00:16:33,123 Không còn quan trọng. 166 00:16:33,487 --> 00:16:36,277 Có khi từng là một phần cuộc sống, một phần gia đình. 167 00:16:37,719 --> 00:16:39,549 Một phần tổ ấm, cô có thể nói vậy. 168 00:16:41,479 --> 00:16:43,789 Nghe giọng anh hơi mang nét Đảo Anh. 169 00:16:46,613 --> 00:16:47,783 Tôi sinh ra ở đó. 170 00:16:50,790 --> 00:16:52,750 Tôi ghét bà ấy làm việc ở đây một mình. 171 00:16:54,453 --> 00:16:55,623 Bà ấy không chịu chuyển đi. 172 00:16:58,916 --> 00:17:00,136 Có quá nhiều kỷ niệm. 173 00:17:04,152 --> 00:17:06,072 Có lẽ tôi biết tại sao bà ấy quý anh. 174 00:17:06,632 --> 00:17:08,025 Anh giống anh trai tôi. 175 00:17:09,482 --> 00:17:12,041 Anh ấy thuộc Lực lượng đặc nhiệm của Thủy quân lục chiến, lính biệt kích. 176 00:17:12,650 --> 00:17:15,257 Mấy năm trước anh ấy bỏ mạng khi phá cửa. 177 00:17:16,447 --> 00:17:18,803 Mẹ tôi yêu anh ấy lắm. 178 00:17:20,019 --> 00:17:23,855 Anh ấy chỉ cần cắt cỏ thôi cũng được ca ngợi lên tận mây xanh. 179 00:17:23,946 --> 00:17:26,535 Còn hồi tôi tốt nghiệp Học viên FBI xong 180 00:17:26,560 --> 00:17:28,740 bà ấy chỉ bảo, "Ồ, hay đấy." 181 00:17:31,649 --> 00:17:32,779 Bà ấy bị lừa. 182 00:17:35,136 --> 00:17:37,226 Ai đó đã rút sạch toàn bộ tài khoản, 183 00:17:37,772 --> 00:17:39,602 tiền tiết kiệm, lương hưu của bà ấy. 184 00:17:39,892 --> 00:17:42,393 Từng cắc một. Rút sạch tất cả thẻ. 185 00:17:42,418 --> 00:17:46,803 Bà ấy là một nhà giáo dục, giám độc một quỹ từ thiện cho trẻ em. 186 00:17:47,489 --> 00:17:49,229 Chúng đã lấy đi 2 triệu đô từ tài khoản đó. 187 00:17:51,682 --> 00:17:53,462 Cô biết ai đã ra tay không? 188 00:17:53,487 --> 00:17:56,008 Tôi đã trò chuyện với một mật vụ ở bộ phận phòng chống tội phạm mạng. 189 00:17:56,033 --> 00:17:59,145 Băng đảng này đã hoạt động hai năm, mà chúng tôi chẳng có nổi những cái tên. 190 00:17:59,520 --> 00:18:01,260 Mà kể cả khi có được, may mắn trong việc soạn được 191 00:18:01,285 --> 00:18:02,505 bản cáo trạng đứng vững trước tòa. 192 00:18:03,126 --> 00:18:04,866 Một số luật sư bào chữa sẽ biện hộ rằng 193 00:18:05,620 --> 00:18:07,353 nạn nhân lớn tuổi đã đồng ý 194 00:18:07,693 --> 00:18:10,299 chuyển toàn bộ tiền tiết kiệm cả đời cho một kẻ hoàn toàn xa lạ. 195 00:18:10,726 --> 00:18:13,686 Cướp của người già thì tệ hại không kém gì cướp của trẻ con. 196 00:18:15,483 --> 00:18:16,793 Có khi còn tệ hơn. 197 00:18:17,220 --> 00:18:19,050 Ai đó làm hại một đứa trẻ, 198 00:18:20,060 --> 00:18:21,230 thì còn phụ huynh. 199 00:18:22,060 --> 00:18:23,970 Những người quan tâm, sẵn sàng can thiệp. 200 00:18:25,459 --> 00:18:27,159 Ai đó làm hại một người già, 201 00:18:29,323 --> 00:18:31,893 đôi lúc họ phải một mình đối điện với lũ ong bầu. 202 00:18:34,490 --> 00:18:36,010 Bởi hoặc là không ai để ý, 203 00:18:38,680 --> 00:18:39,900 hoặc là không ai quan tâm. 204 00:18:41,510 --> 00:18:42,730 Tôi quan tâm. 205 00:18:44,376 --> 00:18:45,636 Và tôi ngoan cường. 206 00:18:46,850 --> 00:18:50,510 Cầu xin Chúa, tôi sẽ tóm lũ chó chết đã gây ra chuyện này. 207 00:18:56,443 --> 00:18:58,233 Tôi cần chăm sóc tổ ong. 208 00:19:01,266 --> 00:19:02,616 Anh đã thức cả đêm mà. 209 00:19:03,620 --> 00:19:05,360 Tổ ong quan trọng hơn. 210 00:19:21,786 --> 00:19:22,962 Anh làm gì thế? 211 00:19:23,283 --> 00:19:25,243 - Tôi tưởng anh giải nghệ rồi. - Đúng thế. 212 00:19:26,589 --> 00:19:27,759 Tôi cần một ân huệ. 213 00:19:28,233 --> 00:19:29,453 Ân huệ kiểu gì đây? 214 00:19:30,123 --> 00:19:32,083 Một cái tên, địa chỉ. 215 00:19:32,677 --> 00:19:34,847 - Đơn giản. - Không đơn giản đâu. 216 00:19:36,229 --> 00:19:38,579 Đến FBI còn không tìm thấy đám này. 217 00:19:39,326 --> 00:19:40,766 Thì chúng ta có phải là FBI đâu, nhỉ? 218 00:19:41,146 --> 00:19:42,886 Bắn thông tin cho tôi rồi chờ nhé. 219 00:19:49,103 --> 00:19:50,001 Ừ. 220 00:19:50,223 --> 00:19:52,303 Anh quả không chém gió. Mất thời gian của tôi phết. 221 00:19:52,499 --> 00:19:53,899 Chúng định tuyến khắp thế giới. 222 00:19:54,060 --> 00:19:55,198 Nhưng cô đã tìm ra chúng? 223 00:19:55,410 --> 00:19:57,370 Đương nhiên. Nhưng bọn này là ai vậy? 224 00:19:58,410 --> 00:19:59,492 Tôi sẽ tìm hiểu xem. 225 00:20:05,200 --> 00:20:08,330 Ê, ê, ê! Mày nghĩ mày định đi đâu, anh bạn? 226 00:20:08,693 --> 00:20:10,123 United Data Group ở đây hả? 227 00:20:10,469 --> 00:20:11,869 Chịu chẳng biết. 228 00:20:12,250 --> 00:20:14,860 Đây là khu đất tư nhân và mày đang xâm phạm. 229 00:20:15,066 --> 00:20:16,326 Tao sẽ vào trong. 230 00:20:17,113 --> 00:20:18,463 Tao sẽ thiêu trụi nơi này. 231 00:20:19,223 --> 00:20:20,663 Ừ, cứ mơ đi, anh bạn. 232 00:20:21,050 --> 00:20:22,430 Mày sẽ không đi đâu hết ngoại trừ 233 00:20:22,430 --> 00:20:24,390 theo lối đã dẫn mày tới nơi này. 234 00:20:24,976 --> 00:20:26,869 Chúng mày biết bọn chúng làm gì ở đây không? 235 00:20:27,263 --> 00:20:29,133 Anh bạn, tao sẽ đếm tới ba. 236 00:20:29,703 --> 00:20:31,443 Một, hai, ba. 237 00:20:31,903 --> 00:20:33,773 Đó. Hộ mày rồi đấy. 238 00:20:36,550 --> 00:20:38,641 Chúng mày biết đây là tổ chức tội phạm chứ? 239 00:20:38,773 --> 00:20:40,812 Lừa đảo những người yếu thế nhất trong xã hội. 240 00:20:40,963 --> 00:20:43,093 Cướp trắng tất cả những gì họ có. 241 00:20:43,356 --> 00:20:45,469 Có biết chúng mày đang làm việc cho những kẻ như thế không? 242 00:20:57,939 --> 00:20:59,289 Tôi đang tìm kiếm tổng đài. 243 00:20:59,793 --> 00:21:02,703 Vâng, anh đến đúng chỗ rồi. Anh phải điền đăng ký vào đây. 244 00:21:07,870 --> 00:21:10,648 Báo các công ty khác trong tòa nhà hãy sơ tán ngay. 245 00:21:11,300 --> 00:21:14,687 - Sẽ có hỏa hoạn. - Vâng. Cảm ơn anh. 246 00:21:19,539 --> 00:21:20,449 Cúp máy đi. 247 00:21:20,633 --> 00:21:24,082 Không, tôi ổn, anh bạn. Tôi đang làm việc của mình mà. 248 00:21:25,086 --> 00:21:26,136 Cúp máy đi. 249 00:21:26,663 --> 00:21:30,429 Bà Perkins, xin lỗi nhé, tôi sẽ... 250 00:21:30,762 --> 00:21:32,632 - gọi lại ngay. - Chúng mày... 251 00:21:33,823 --> 00:21:35,343 chú ý lên đây xem nào. 252 00:21:36,523 --> 00:21:37,483 Nhắc lại theo tao. 253 00:21:38,366 --> 00:21:41,936 Tôi sẽ không bao giờ cướp của người yếu thế và dễ bị tổn thương nữa. 254 00:21:43,453 --> 00:21:45,363 Tôi đã gửi một bản tải xuống của bộ phận. 255 00:21:46,069 --> 00:21:47,679 Rồi ta sẽ tìm hiểu xem đang có vấn đề gì. 256 00:22:01,593 --> 00:22:02,683 Nhắc lại theo tao. 257 00:22:03,626 --> 00:22:10,366 Tôi sẽ không bao giờ cướp của người yếu thế và dễ bị tổn thương nữa. 258 00:22:13,429 --> 00:22:14,819 Để giúp chúng mày giữ lời hứa đó, 259 00:22:16,160 --> 00:22:17,820 tao sẽ thiêu trụi chỗ này. 260 00:22:20,960 --> 00:22:22,740 Có lẽ giờ về nhà là vừa đấy. 261 00:22:23,476 --> 00:22:24,680 Chúa ơi! 262 00:22:25,030 --> 00:22:26,780 - Xăng! - Thằng điên. 263 00:22:28,690 --> 00:22:32,130 Xăng đấy! Xăng đấy! 264 00:22:36,802 --> 00:22:40,022 Ê, ê, ê! Gì vậy mày? 265 00:22:41,186 --> 00:22:42,796 Mãy nghĩ mày đang làm gì vậy? 266 00:22:42,889 --> 00:22:46,329 Tao là người nuôi ong. Tao bảo vệ tổ ong. 267 00:22:47,576 --> 00:22:49,886 Đôi lúc tao dùng lửa để đuổi ong bầu. 268 00:22:50,426 --> 00:22:53,231 Đây là một doanh nghiệp có giá trị hàng triệu đô-la, thằng chó. 269 00:22:53,451 --> 00:22:56,591 Mày không thể nào tự nhiên xuất hiện, đóng vai hiệp sĩ chết tiệt thế này đâu. 270 00:23:00,533 --> 00:23:02,526 Chúng mày làm ơn đá đít hắn ra hộ cái? 271 00:23:18,830 --> 00:23:20,392 Tao tự lo được. Mày hạ hắn đi. 272 00:23:20,417 --> 00:23:21,625 Mày hạ hắn cho tao! 273 00:23:32,329 --> 00:23:34,289 Hẳn mày cảm thấy tự hào về bản thân lắm. 274 00:23:56,013 --> 00:23:56,999 Tên? 275 00:23:59,073 --> 00:24:01,467 - Gar... Garnett. - Garnett. 276 00:24:03,529 --> 00:24:05,879 Tao không quan tâm đến mạng sống của bạn bè mày. 277 00:24:05,935 --> 00:24:10,384 Cuộc gọi tiếp theo tới tổng đài này do trò lừa đảo vặt vãnh của mày 278 00:24:10,490 --> 00:24:12,750 sẽ tao ra tỉa lựa điện chạy dọc theo những sợi dây này. 279 00:24:12,874 --> 00:24:15,140 Với ngần này hơi xăng, 280 00:24:16,756 --> 00:24:17,836 tao cam đoan rằng 281 00:24:19,876 --> 00:24:21,786 sẽ chẳng thứ gì còn sống sót đâu. 282 00:24:27,500 --> 00:24:29,167 Chúng mày, chắc phải rút thôi. 283 00:24:50,387 --> 00:24:54,184 [TẬP ĐOÀN DANFORTH BOSTON, MASSACHUSETTS 284 00:24:55,316 --> 00:24:57,186 Chào. Sao rồi? 285 00:24:57,526 --> 00:25:01,820 Cho một cốc flat white, dùng sữa yến mạch, 286 00:25:01,845 --> 00:25:03,805 và thêm một shot espresso nhé. 287 00:25:03,830 --> 00:25:05,296 - Vâng, thưa anh. - Cảm ơn nhé. 288 00:25:05,321 --> 00:25:09,527 Chào buổi sáng. Có bụng cá ngừ và trứng cầu gai chưa? 289 00:25:09,660 --> 00:25:11,010 - Dạ rồi. - Thật không? 290 00:25:11,409 --> 00:25:13,149 - Thật ạ. - Cuối cùng cũng có. Đỉnh. 291 00:25:15,990 --> 00:25:17,631 - Michaela này. - Vâng. 292 00:25:17,656 --> 00:25:20,223 Tôi bị lại rồi. Toàn bộ. Đấy. 293 00:25:20,248 --> 00:25:23,678 Tôi gần như không thể nhúc nhích. Bó hết cả lại rồi. 294 00:25:25,192 --> 00:25:26,481 Ồ, hay quá. 295 00:25:27,466 --> 00:25:29,439 - Chuông bát mới hả? - Vâng. 296 00:25:31,099 --> 00:25:33,150 Ngon lành đó. Cảm ơn nhé. 297 00:25:38,710 --> 00:25:39,846 Sao? Tôi đang họp. 298 00:25:39,871 --> 00:25:42,221 Anh bảo hãy gọi trực tiếp khi có chuyện khẩn cấp. 299 00:25:42,580 --> 00:25:45,020 Ừ. Phải. Vậy... 300 00:25:45,740 --> 00:25:48,740 Xem ra chúng ta có một khách hàng bất mãn. 301 00:25:50,246 --> 00:25:53,135 Tôi vẫn chưa hiểu sao cậu lại làm phiền tôi. 302 00:25:53,160 --> 00:25:55,680 Chỉ cần liên lạc với luật sư rồi phản bác thôi. 303 00:25:55,959 --> 00:25:59,612 Vâng, tôi nghĩ lần này luật pháp không ăn thua đâu. 304 00:26:00,366 --> 00:26:02,196 Được rồi, kể cho tôi nghe xem có chuyện gì đi. 305 00:26:02,250 --> 00:26:07,000 Tay này thản nhiên bước vào nói rằng chúng ta ăn trộm của người ta, 306 00:26:07,000 --> 00:26:09,820 hắn xé nát toàn bộ đội an ninh. 307 00:26:09,820 --> 00:26:13,310 cứ như thể họ là giấy ăn rồi... 308 00:26:13,310 --> 00:26:14,220 Rồi sao? 309 00:26:15,103 --> 00:26:16,583 Hắn thiêu trụi toàn bộ nơi này. 310 00:26:17,986 --> 00:26:19,336 Phải. Tổng đài tiêu rồi. 311 00:26:20,146 --> 00:26:23,066 Tôi đang đứng đây chứng kiến tòa nhà trị giá 30 triệu đô-la, 312 00:26:23,262 --> 00:26:26,312 giờ chỉ còn toàn tro bụi. 313 00:26:27,036 --> 00:26:28,346 Bốn người không thoát kịp. 314 00:26:28,679 --> 00:26:31,320 Cậu bảo tên khốn này đã thiêu trụi toàn bộ tòa nhà 315 00:26:31,433 --> 00:26:32,783 và để lại bốn thi thể sao? 316 00:26:32,950 --> 00:26:35,000 Thế chắc không phải là khách hàng bất mãn đâu, nhỉ? 317 00:26:35,310 --> 00:26:36,850 Ai đã ra tay? Cho tôi cái tên ngay. 318 00:26:36,850 --> 00:26:38,590 Anh à, tôi không có. 319 00:26:38,590 --> 00:26:41,810 Toàn bộ camera và ổ cứng đã bị thiêu trụi trong trận hỏa hoạn. 320 00:26:41,810 --> 00:26:43,640 Hắn đội mũ. 321 00:26:43,912 --> 00:26:46,564 Ồ, hắn đội mũi. Thôi được rồi. Tôi sẽ gọi lại sau. Được chưa? 322 00:26:46,589 --> 00:26:48,279 Tôi sẽ xử lý chuyện ba vạ này trong chốc lát. 323 00:26:55,079 --> 00:26:56,869 - Tôi cần nói chuyện với ông. - Về chuyện gì? 324 00:26:57,586 --> 00:26:59,281 Sao? Hả? Không có gì đâu. 325 00:26:59,350 --> 00:27:01,830 Nếu tôi có một người bạn, kiểu, cậu ấy có một tổng đài, 326 00:27:01,830 --> 00:27:04,180 và có người thiêu trụi chỗ đó, có khi còn giết vài người nữa, 327 00:27:04,180 --> 00:27:05,880 ông có thể hạ thủ phạm mà, nhỉ? 328 00:27:06,349 --> 00:27:07,398 Hạ thủ phạm? 329 00:27:07,466 --> 00:27:10,273 Vâng , kiểu khiến vấn đề biến mất. Ông hiểu mà. 330 00:27:11,816 --> 00:27:13,150 Cho tôi đăng ký một giờ. 331 00:27:13,150 --> 00:27:14,986 Chuyện đó vượt quá tầm lương tôi rồi. 332 00:27:15,011 --> 00:27:17,959 Ông điều hành CIA theo đúng nghĩa đen, mà giờ ông bảo tôi 333 00:27:17,984 --> 00:27:19,321 ông không thể tìm một gã ở Massachusetts sao? 334 00:27:19,346 --> 00:27:21,623 Nghe này, chuyện đó xem ra là nhiệm vụ của cảnh sát. 335 00:27:22,176 --> 00:27:23,216 Tôi chỉ cần một cái tên thôi. 336 00:27:23,570 --> 00:27:24,960 Tôi không cung cấp cho cậu đâu. 337 00:27:25,766 --> 00:27:27,963 Cậu giữ tôi tránh xa tít tắp 338 00:27:27,988 --> 00:27:30,388 khỏi cái phòng thì nghiệm đá metaverse hay gì đó giùm nhé. 339 00:27:32,175 --> 00:27:33,166 Vâng. 340 00:27:33,340 --> 00:27:36,520 Thử kiểm tra nhé. Ông già không thể chỉ dẫn vụ này rồi. 341 00:27:36,520 --> 00:27:39,073 Đây rõ ràng là tội ác do bị kích động, 342 00:27:39,098 --> 00:27:41,561 Đột nhiên, ai đó trở nên cáu kỉnh, kiểu vậy. 343 00:27:41,586 --> 00:27:44,855 Nhưng bây giờ tôi sẽ gửi cho cậu một số mã xác thực, 344 00:27:44,880 --> 00:27:45,953 cậu hãy đăng nhập vào đám mây của chúng ta 345 00:27:45,978 --> 00:27:47,064 rồi tìm kiếm những người 346 00:27:47,089 --> 00:27:48,490 liên quan đến vài giao dịch gần nhất mà cậu đã chốt được. 347 00:27:48,515 --> 00:27:50,264 Rõ chưa? Tôi không biết nữa, cứ bắt đầu từ đó. 348 00:27:52,030 --> 00:27:53,946 Thế nhỡ, tôi tìm ra tên này? Rồi sao? 349 00:27:54,495 --> 00:27:57,746 Tập hợp một nhóm hành động rồi đến rủ hắn đóng Goodfellas thôi. 350 00:27:57,771 --> 00:28:00,351 Thôi nào, cậu quen nhiều mối mà, nhỉ? Cậu hiểu chưa? 351 00:28:02,137 --> 00:28:03,831 Vâng. Không, tôi hiểu. 352 00:28:04,920 --> 00:28:05,960 Tôi sẽ xử lý chuyện này. 353 00:28:22,113 --> 00:28:23,633 Hôm nay tôi nghỉ mà. 354 00:28:24,716 --> 00:28:25,607 V, cô ổn chứ? 355 00:28:26,190 --> 00:28:27,540 Vâng, tôi ổn. Sao thế? 356 00:28:28,920 --> 00:28:30,310 Thì cô vừa mất mẹ hôm qua mà. 357 00:28:33,509 --> 00:28:34,509 Vâng. 358 00:28:37,450 --> 00:28:38,869 Anh muốn gì, Wiley? 359 00:28:38,894 --> 00:28:40,544 Em đi à? Em đừng đi. 360 00:28:40,853 --> 00:28:42,853 Em đi tập yoga đây. 361 00:28:43,560 --> 00:28:45,210 Còn nhớ United Data Group không? 362 00:28:48,759 --> 00:28:49,759 Anh nói đi. 363 00:28:50,453 --> 00:28:51,973 Còn đủ tỉnh táo để lái xe không? 364 00:28:56,120 --> 00:28:56,875 Đủ. 365 00:29:00,713 --> 00:29:02,283 Cho chúng tôi nói chuyện riêng. Cảm ơn. 366 00:29:04,726 --> 00:29:05,896 Của tôi đâu? 367 00:29:06,130 --> 00:29:09,220 Đây là cốc dùng rồi trên xe của tôi với nước nóng mới đun ở trạm xăng. 368 00:29:10,250 --> 00:29:11,573 - Anh làm một ngụm không? - Khỏi đi. 369 00:29:12,303 --> 00:29:15,873 Ngọn lửa đã nướng sạch hình ảnh camera an ninh. 370 00:29:17,086 --> 00:29:18,922 Lễ tân khai báo cô ấy thấy một gã đàn ông tầm ngoài 40, 371 00:29:18,947 --> 00:29:21,777 tay không xử lý đám an ninh rồi bước vào với mấy can xăng. 372 00:29:22,782 --> 00:29:25,342 Chiếc xe chở hề này chứng kiến mọi chuyện, nhưng không ai chịu mở miệng. 373 00:29:26,166 --> 00:29:30,720 Toàn là đám đã quen với việc khai man, lừa gạt và lừa đảo trên mạng. 374 00:29:31,692 --> 00:29:33,850 Lũ táng tận lương tâm. Tôi muốn căn cước của tất cả. 375 00:29:36,362 --> 00:29:38,532 Cô biết đó, đây chỉ là lũ kiểu tốt thí ấy, nhỉ? 376 00:29:40,316 --> 00:29:41,586 Cho tôi tận hưởng giây phút này đi? 377 00:29:57,219 --> 00:29:58,619 Eloise Parker. 378 00:29:59,276 --> 00:30:01,236 Phải, hôm qua tôi lấy của bà ta hơn 2 triệu đô. 379 00:30:01,261 --> 00:30:05,566 Bà ta da đen, góa phụ, chỉ còn một cô con gái ở Boston. 380 00:30:05,591 --> 00:30:07,811 Tôi nghĩ là không phải đâu, nhưng cứ ghé xem. 381 00:30:10,656 --> 00:30:13,616 Cậu bảo gã của cậu lái chiếc xe bán tải cũ nát. 382 00:30:14,580 --> 00:30:15,710 Hắn đó. 383 00:30:27,003 --> 00:30:28,823 Cái quái gì đây nhỉ? 384 00:30:29,963 --> 00:30:31,393 Tổ ong đấy. 385 00:30:31,900 --> 00:30:36,290 Phải, tên khốn đó đã nhắc đến chúng. Xem ra hắn ta là người mê ong. 386 00:30:37,245 --> 00:30:38,138 Biết sao không? 387 00:30:38,473 --> 00:30:41,473 Hắn dám phá tôi, các anh hãy phá hắn. 388 00:31:29,710 --> 00:31:31,410 Mày đâu rồi, anh chàng ong? 389 00:31:33,320 --> 00:31:35,410 Mày trốn sao, thằng khốn? 390 00:31:35,929 --> 00:31:38,069 Ra ngoài mà đối mặt với bọn tao này! 391 00:31:47,020 --> 00:31:48,410 Giờ mày chết chắc! 392 00:31:49,222 --> 00:31:50,492 Đi nào! 393 00:32:57,992 --> 00:32:59,812 Chết tiệt! 394 00:33:00,606 --> 00:33:02,646 Ai đó giúp tôi với? 395 00:33:04,709 --> 00:33:07,059 Chết tôi rồi. 396 00:33:07,240 --> 00:33:08,587 Không! Được rồi. 397 00:33:12,624 --> 00:33:14,950 Ta có thể nói chuyện... 398 00:33:14,975 --> 00:33:17,010 Hãy giải quyết chuyện này, tôi với anh. Ta có thể... 399 00:33:17,719 --> 00:33:19,588 Không, không! 400 00:33:22,429 --> 00:33:23,609 Trời ơi! 401 00:33:35,790 --> 00:33:39,044 Giúp tôi hiểu nhé bởi tôi hơi thắc mắc. 402 00:33:39,190 --> 00:33:40,750 Bản chất công việc kinh doanh của anh là gì? 403 00:33:40,750 --> 00:33:42,462 Tôi chẳng biết công việc kinh doanh nào cả. 404 00:33:42,487 --> 00:33:45,905 Thế sao người ta lại chuyển toàn bộ tiền tiết kiệm cả đời cho anh? 405 00:33:45,930 --> 00:33:48,638 Hằn nhở tính cách dễ đi vào lòng người rồi. 406 00:33:48,710 --> 00:33:51,500 Họ có thuê luật sư nên chắc cô nói chuyện với họ đi. 407 00:33:52,823 --> 00:33:54,693 Nhân tiện, áo đẹp đấy. 408 00:33:54,992 --> 00:33:56,762 Mày trộm nó từ quan tài đúng không, thằng chó? 409 00:33:56,787 --> 00:33:58,537 Ôi, ôi, ôi. 410 00:33:58,893 --> 00:34:01,933 Verona, nếu cô đã chà đạp xong quyền công dân của quý anh này, 411 00:34:01,958 --> 00:34:03,568 thì có thể nói chuyện với tôi chúng không? 412 00:34:04,947 --> 00:34:05,787 Áo đẹp đấy. 413 00:34:08,093 --> 00:34:10,613 - V. - Vâng, tôi biết. Tôi biết rồi. 414 00:34:11,970 --> 00:34:13,100 Tôi không ra gì. 415 00:34:14,176 --> 00:34:15,916 Cô thích hỏa hoạn nhỉ? 416 00:34:16,716 --> 00:34:17,716 Vâng, hôm nay thì có. 417 00:34:18,219 --> 00:34:20,349 Tốt, hôm nay là ngày may mắn của cô rồi. 418 00:34:21,733 --> 00:34:24,963 Bởi xem ra, nhà của mẹ cô cũng gặp hỏa hoạn đấy. 419 00:34:25,540 --> 00:34:26,710 - Đi nào. - Khoan đã. Sao cơ? 420 00:34:26,710 --> 00:34:29,280 Phải. Cháy rồi. Đi nào. 421 00:34:45,770 --> 00:34:48,950 Công không sao chứ? V, cô ổn chứ? 422 00:34:50,791 --> 00:34:51,780 Vâng. 423 00:34:53,070 --> 00:34:55,387 - Đó là nạn nhân mới. - Chúa ơi. 424 00:34:55,669 --> 00:34:57,849 Maggie đâu rồi? Maggie ơi, căn cước? 425 00:35:01,970 --> 00:35:04,360 - United Data Group. - Chà, đẹp trai đấy. 426 00:35:05,660 --> 00:35:06,800 Cảm ơn nhé. 427 00:35:09,263 --> 00:35:10,190 Cô không sao chứ? 428 00:35:10,190 --> 00:35:12,190 Vâng, Wiley, tôi ổn, tôi ổn. 429 00:35:13,370 --> 00:35:15,200 Cô nghĩ liệu có khả năng nào dù thấp nhất 430 00:35:15,200 --> 00:35:17,840 rằng kẻ đã thiêu trụi United Data Group, 431 00:35:17,865 --> 00:35:20,085 chính là người đang thuê chỗ này của mẹ cô không? 432 00:35:23,876 --> 00:35:24,966 Người nuôi ong. 433 00:35:28,823 --> 00:35:30,733 Tôi từng mất trinh trong nhà kho đó. 434 00:35:40,813 --> 00:35:42,503 Chết tôi rồi. 435 00:35:55,373 --> 00:35:59,333 Vũ trụ phải đợi rồi. Tôi cần nhấc máy. 436 00:36:02,683 --> 00:36:04,383 Ừ, sao rồi, dân chơi? 437 00:36:04,711 --> 00:36:07,201 Giờ là lúc cậu bảo tôi đã hoàn thành tốt nhiệm vụ, 438 00:36:07,226 --> 00:36:09,407 và xin được đi Hawaii bằng chiếc G6 để thư giãn trong một tuần. 439 00:36:09,749 --> 00:36:11,514 Tôi thành thực xin lỗi, anh Danforth. 440 00:36:12,770 --> 00:36:15,299 Cậu làm hỏng chuyện rồi sao? Cậu đang khóc đấy sao? 441 00:36:16,219 --> 00:36:19,040 Tôi không khóc. Tôi đang chảy máu. 442 00:36:19,291 --> 00:36:21,802 Chảy máu? Sao cậu lại chảy máy? Cậu bảo chảy máy là sao? 443 00:36:22,096 --> 00:36:25,859 Mấy ngón trên bàn tay phải tôi. 444 00:36:26,497 --> 00:36:27,627 Hắn đã xẻo mất chúng. 445 00:36:28,445 --> 00:36:30,710 Được rồi. Biến. Ra ngoài. 446 00:36:32,766 --> 00:36:35,712 Hắn? Hắn là thằng nào? Nói tôi nghe ngay đi. 447 00:36:36,326 --> 00:36:39,951 Tôi không biết. Một thằng nuôi ong. 448 00:36:40,405 --> 00:36:43,015 Làm mật và chơi đùa với tổ ong. 449 00:36:43,123 --> 00:36:46,015 Chơi đùa với tổ ong? Hắn nói gì về ong cơ? 450 00:36:46,340 --> 00:36:49,730 Tôi chịu. Hắn bảo mình kiểu như, bảo vệ tổ ong hay gì đó. 451 00:36:50,611 --> 00:36:51,915 Chết tiệt. Gì chứ... 452 00:36:52,170 --> 00:36:53,276 Chúa ơi! 453 00:36:53,385 --> 00:36:55,250 Không, không, không! Anh bạn, anh bạn! 454 00:36:55,250 --> 00:36:56,964 Anh muốn gì ở tôi? 455 00:36:57,124 --> 00:36:58,950 Anh muốn có tiền ảo không? NFT? Anh muốn... 456 00:36:58,950 --> 00:37:00,470 Tôi có NFT đấy. 457 00:37:00,470 --> 00:37:02,052 Anh làm cái gì... Gì vậy? 458 00:37:02,093 --> 00:37:04,369 Không! Anh bạn, thế này là sao hả? 459 00:37:07,660 --> 00:37:08,423 Đừng cử động. 460 00:37:10,333 --> 00:37:11,943 Tôi cử động được chó đâu! 461 00:37:13,351 --> 00:37:15,180 Anh điên quá rồi. 462 00:37:15,370 --> 00:37:17,010 Cái quái gì vậy, anh bạn? 463 00:37:31,720 --> 00:37:33,990 Cái quái gì thế! Không, không, không! 464 00:37:33,990 --> 00:37:37,290 Dừng chiếc xe chết tiệt lại! Không! Không! 465 00:37:53,660 --> 00:37:55,880 Tao đang hân hạnh được trò chuyện cùng ai nhỉ? 466 00:37:58,696 --> 00:38:00,606 Mày cút. Tao đó. 467 00:38:01,190 --> 00:38:03,280 Mày đã thiêu trụi tổng đài trị giá hàng triệu đô-la của tao. 468 00:38:04,360 --> 00:38:05,970 Giờ đến lượt mày bị tao thiêu trụi. 469 00:38:07,290 --> 00:38:08,680 Mày chưa cho tao biết tên. 470 00:38:09,032 --> 00:38:10,410 Tao nói cho mày tên tao rồi đó. 471 00:38:10,460 --> 00:38:12,890 Là mày cút. Ngài Mày Cút. Và mày nên khắc sâu nó trong đầu. 472 00:38:13,026 --> 00:38:15,980 Bởi mày không thiêu trụi được tao đâu. Tao sẽ thiêu trụi mày. Mày hiểu chứ? 473 00:38:16,192 --> 00:38:18,420 Mày đang dây vào những thế lực mà mày không hiểu nổi đâu. 474 00:38:19,030 --> 00:38:20,338 Nghe giọng mày trẻ lắm. 475 00:38:21,580 --> 00:38:23,284 Chắc mày chưa lập kế hoạch di sản đâu. 476 00:38:23,492 --> 00:38:25,892 Tao mới 28 tuổi. Sao tao phải làm chứ? 477 00:38:27,170 --> 00:38:28,390 Để tao cho mày hiểu tại sao. 478 00:38:46,753 --> 00:38:49,893 Tin nóng từ Springfield, nơi ba thi thể được phát hiện 479 00:38:50,020 --> 00:38:52,154 sau vụ phóng hỏa tại một trang trại nhỏ. 480 00:38:52,370 --> 00:38:54,020 Có một vụ nổ tòa nhà văn phòng. 481 00:38:54,045 --> 00:38:57,135 - Cậu bảo một gã đã gây ra tất cả sao? - Vâng. 482 00:38:58,819 --> 00:39:01,739 Sát hại bảy người có vũ trang mà không cần nổ súng phát nào. 483 00:39:02,142 --> 00:39:05,339 Phải. Và hắn bảo hắn sẽ giết tôi. 484 00:39:06,083 --> 00:39:07,373 Còn đây là 485 00:39:08,460 --> 00:39:11,940 doanh nghiệp dịch vụ khai thác dữ liệu khách hàng của cậu, nhỉ? 486 00:39:12,919 --> 00:39:14,489 Đúng, kiểu vậy. 487 00:39:15,113 --> 00:39:18,153 Mỗi văn phòng thu về 9 triệu đô hàng tháng. Tôi có 20 nơi như thế này. 488 00:39:19,700 --> 00:39:20,459 Ừ. 489 00:39:22,733 --> 00:39:27,123 Và điều duy nhất cậu biết về hắn là hắn bảo mình là người nuôi ong. 490 00:39:27,982 --> 00:39:30,072 Phải, như kiểu đó là thương hiệu của hắn. 491 00:39:32,723 --> 00:39:35,275 Chúa ơi. 492 00:39:36,240 --> 00:39:37,081 Sao thế? 493 00:39:39,839 --> 00:39:46,159 Với người chuyên nâng cao mấy chuyện ba vạ thành hình thức nghệ thuật như cậu, 494 00:39:46,852 --> 00:39:49,542 đây rất có thể là bức Mona Lisa của cậu. 495 00:39:50,687 --> 00:39:52,347 Tôi ba vạ gì chứ? 496 00:39:53,120 --> 00:39:56,000 Tôi chịu. Cậu đã làm gì đó. 497 00:39:56,956 --> 00:39:58,566 Cậu đã làm phiền một Người Nuôi Ong. 498 00:39:59,237 --> 00:40:02,180 Ồ. Tốt thôi. Thì sao nhỉ? 499 00:40:02,180 --> 00:40:04,050 Hắn nuôi ong thì quan trọng gì với tôi? 500 00:40:04,050 --> 00:40:07,490 Nếu một kẻ nuôi ong bảo cậu sẽ chết, cậu sẽ chết. 501 00:40:08,076 --> 00:40:10,826 Tôi hay bất cứ ai chẳng thể làm gì để ngăn chặn đâu. 502 00:40:12,450 --> 00:40:16,230 Vậy, ông ở đây làm gì? 503 00:40:16,230 --> 00:40:17,850 Ông giỏi chuyện gì chứ? 504 00:40:18,146 --> 00:40:19,416 Ừ. 505 00:40:21,080 --> 00:40:26,012 Tôi đã trung thành phục vụ chính phủ 35 năm, 506 00:40:26,886 --> 00:40:31,496 đạt đến đỉnh cao khi là giám đốc của cơ quan tình báo hàng đầu thế giới. 507 00:40:31,730 --> 00:40:32,896 Tôi có thể làm bất cứ chuyện gì, 508 00:40:32,976 --> 00:40:35,690 nhưng tôi chọn công việc này giống như một ân huệ dành cho mẹ cậu. 509 00:40:37,229 --> 00:40:39,669 Tôi giữ cho Tập đoàn Danforth an toàn. 510 00:40:40,634 --> 00:40:44,301 Giữ cho thanh danh bà ấy, tên tuổi bà ấy an toàn. 511 00:40:44,694 --> 00:40:46,376 Còn tên tuổi tôi nữa, ông hiểu không? 512 00:40:46,401 --> 00:40:48,231 Ôi, ngồi xuống đi. 513 00:40:48,636 --> 00:40:51,970 Tôi đã chịu đựng cậu. Tôi đã chịu đựng những cơn thịnh nộ của cậu, 514 00:40:51,970 --> 00:40:55,060 giúp cậu tránh khỏi đám lá cải, giúp cậu thoát cảnh ngồi tù. 515 00:40:55,704 --> 00:40:59,500 Dòng người bán diêm vô tận. 516 00:41:02,093 --> 00:41:04,793 Cậu là kẻ đang chết chìm. Cậu biết không? 517 00:41:06,929 --> 00:41:07,889 Ông sợ. 518 00:41:08,130 --> 00:41:09,650 Quả đúng tôi sợ. 519 00:41:11,246 --> 00:41:13,416 Kinh hãi. Cậu cũng nên thấy thế. 520 00:41:14,413 --> 00:41:17,503 Wallace, ông cho tôi biết tên này là sao đi. 521 00:41:21,640 --> 00:41:26,160 Hắn có lẽ là kẻ mà cậu không bao giờ được phép chế nhạo. 522 00:41:30,792 --> 00:41:32,378 [VĂN PHÒNG KHU VỰC F.B.I BOSTON, MASSACHUSETTS 523 00:41:32,423 --> 00:41:35,082 Nghe này. Còn nhớ tòa nhà bị cháy mà ta yêu thích chứ? 524 00:41:35,107 --> 00:41:36,250 United Data Group. 525 00:41:36,275 --> 00:41:38,263 Những kẻ làm việc tại đó là hacker, 526 00:41:38,310 --> 00:41:40,580 lừa đảo, gian trá, vân vân và vân vân. 527 00:41:40,605 --> 00:41:42,822 Tôi đã chạy dữ liệu, Garnett. 528 00:41:43,190 --> 00:41:45,840 Hắn có trong danh sách. Hắn có liên đới với băng đảng. 529 00:41:46,268 --> 00:41:48,884 Hắn mất tích rồi, nhưng tôi đã nhờ Sở Cảnh sát truy lùng hắn. 530 00:41:49,371 --> 00:41:50,760 Tôi đã nhờ bên phân tích nhúng tay, 531 00:41:50,760 --> 00:41:52,825 tôi nghĩ mình bắt đầu hình dung được bức tranh toàn cảnh rồi. 532 00:41:53,156 --> 00:41:57,113 Anh bạn, tôi nghĩ United Data Group là một trong số các tổng đài điện thoại, 533 00:41:57,138 --> 00:42:00,282 nên phải có một văn phòng trung tâm kiểm soát tất cả, 534 00:42:00,307 --> 00:42:01,527 và đó là điều ta cần tìm. 535 00:42:02,030 --> 00:42:05,390 Wiley, đây có teh63 là một doanh nghiệp kiếm được hàng tỷ đô-la mỗi năm. 536 00:42:06,390 --> 00:42:07,740 - Xin chào? - Đây! 537 00:42:07,740 --> 00:42:09,305 Nãy giờ anh có nghe tôi nói gì không? 538 00:42:09,330 --> 00:42:10,330 Có. 539 00:42:13,090 --> 00:42:13,875 Và? 540 00:42:13,993 --> 00:42:17,245 Tôi chỉ đang nghĩ bụng cô tới đây, nôn nao vào ngày nghỉ phép, 541 00:42:17,270 --> 00:42:20,400 mà đẩy vụ này đi được một quãng xa hơn cả đội đã làm được suốt hai năm qua. 542 00:42:21,113 --> 00:42:24,023 Ừ, tại chúng dám dây vào gia đình tôi. 543 00:42:25,879 --> 00:42:27,139 Anh có gì về Clay rồi? 544 00:42:27,164 --> 00:42:28,564 - Người nuôi ong của cô hả? - Vâng. 545 00:42:28,720 --> 00:42:29,947 Anh ta là một bóng ma. 546 00:42:31,134 --> 00:42:31,904 Sao cơ? 547 00:42:32,139 --> 00:42:34,889 Phải, tôi chỉ có giấy khai sinh và sổ bảo hiểm xã hội. 548 00:42:35,540 --> 00:42:40,370 Tên này chưa từng có tài khoản ngân hàng, thẻ tín dụng, đi máy bay. 549 00:42:40,840 --> 00:42:44,100 Tôi đã chạy dấu vân tay của anh ta qua mọi cơ sở dữ liệu, không có trùng khớp. 550 00:42:45,650 --> 00:42:48,260 Vớ vẩn. Tay này rõ ràng là cựu quân nhân. 551 00:42:48,820 --> 00:42:50,430 Không có kết quả trùng khớp. Tôi đảm bảo. 552 00:42:50,430 --> 00:42:54,310 Hoặc anh ta chưa từng lấy dấu tay, hoặc Adam Clay không tồn tại. 553 00:42:55,942 --> 00:42:57,249 Dẫn tới khả năng mà tôi e sợ là anh ta 554 00:42:57,274 --> 00:42:59,275 có thể thuộc chương trình tối mật. 555 00:43:01,882 --> 00:43:03,272 Mật vụ Wiley. 556 00:43:04,959 --> 00:43:05,773 Vâng. 557 00:43:06,306 --> 00:43:07,836 - Ta đi thôi. - Sao thế? 558 00:43:07,861 --> 00:43:10,161 - Họ đã tìm thấy hắn, Garnett. - Gì cơ? 559 00:43:10,186 --> 00:43:12,236 - Họ đã tìm thấy hắn. Đi nào. - Khỉ thật. 560 00:43:15,462 --> 00:43:16,345 Jessica. 561 00:43:16,370 --> 00:43:17,720 Chắc anh biết lý do tôi gọi điện. 562 00:43:18,793 --> 00:43:21,143 Tôi có thể làm bất cứ điều gì cho bà. 563 00:43:22,116 --> 00:43:24,901 Bất cứ điều gì cho bà. 564 00:43:25,746 --> 00:43:28,796 Derek sợ chết khiếp. Tôi chưa bao giờ thấy nó sợ đến thế. 565 00:43:29,326 --> 00:43:31,343 À, có gan ăn cắp, có gan chịu đòn. 566 00:43:32,647 --> 00:43:34,517 Tôi sẽ cho anh một ghế trong hội đồng quản trị của công ty mẹ. 567 00:43:34,542 --> 00:43:35,842 Tức là thêm một triệu mỗi năm. 568 00:43:36,183 --> 00:43:38,403 Với lại anh đã hứa là sẽ chăm sóc nó. 569 00:43:39,830 --> 00:43:42,660 Nghe này, tôi không cần đâu. Tôi có đủ rồi. 570 00:43:43,406 --> 00:43:44,756 Vậy anh lo được chuyện này chứ? 571 00:43:47,253 --> 00:43:49,083 Ừ. Tôi hứa với bà... 572 00:43:50,043 --> 00:43:50,989 Wallace... 573 00:43:53,209 --> 00:43:54,429 tôi vẫn nghĩ về anh... 574 00:43:55,796 --> 00:43:56,922 Thi thoảng. 575 00:43:57,906 --> 00:43:58,856 Thi thoảng. 576 00:44:07,233 --> 00:44:09,927 [CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯNG LANGLEY, VIRGINA 577 00:44:15,670 --> 00:44:18,040 Sao ông lại gọi tao vào đường dây "đừng bao giờ gọi" vậy? 578 00:44:18,256 --> 00:44:19,673 Đây là ưu tiên hàng đầu, Janet. 579 00:44:19,698 --> 00:44:21,859 Chà, nếu là ưu tiên hàng đầu, thì tôi phải biết chứ. 580 00:44:21,939 --> 00:44:23,610 Nghe này, tôi sắp phải vào khu trung tâm để dự cuộc họp tổng thống. 581 00:44:23,610 --> 00:44:24,660 Nghe tôi này. 582 00:44:24,809 --> 00:44:26,351 Cô biết tôi làm việc cho ai mà, đúng không? 583 00:44:26,523 --> 00:44:28,563 À, vâng. Cầu Chúa giúp tôi, Wallace. 584 00:44:28,588 --> 00:44:29,588 Đúng đấy. 585 00:44:30,093 --> 00:44:31,793 Giám đốc Harward, 586 00:44:31,946 --> 00:44:35,726 người bạn trẻ của tôi xem ra đã thu hút sự chú ý không cần thiết của... 587 00:44:36,890 --> 00:44:39,670 Tôi không biết phải nói sao nữa. Của một Người Nuôi Ong. 588 00:44:41,410 --> 00:44:44,200 Khoan, ý ông là Người Nuôi Ong đó á? 589 00:44:44,559 --> 00:44:45,521 Chính vậy. 590 00:44:45,922 --> 00:44:48,362 - Chà, không hay rồi. - Đúng, quả không hay. 591 00:44:48,636 --> 00:44:51,466 - Bao nhiêu thi thể rồi? - Hôm nay là bảy. 592 00:44:53,019 --> 00:44:54,861 Chắc ông bận sắp xếp lễ tang lắm? 593 00:44:55,040 --> 00:44:57,390 Tôi cần giúp đỡ, Janet. Không phải đùa cợt. 594 00:45:04,703 --> 00:45:05,703 Đó là Garnett sao? 595 00:45:06,350 --> 00:45:08,000 Hắn bị trói vào một chiếc xe bán tải cũ. 596 00:45:09,050 --> 00:45:09,920 Xem này. 597 00:45:27,370 --> 00:45:29,900 Vậy là cô đã rủ lòng thương lão già này rồi sao? 598 00:45:30,680 --> 00:45:34,380 Rắc rối của ông hả? Anh ta rút lui khỏi chương trình rồi. 599 00:45:35,096 --> 00:45:36,316 Không còn hoạt động nữa. 600 00:45:38,730 --> 00:45:40,730 Chà, mọi chuyện thay đổi hoàn toàn. 601 00:45:41,600 --> 00:45:43,652 Người Nuôi Ong đang hoạt động đã nắm bắt được vấn đề 602 00:45:43,740 --> 00:45:45,430 và sẽ xử lý mọi chuyện từ đây. 603 00:45:45,430 --> 00:45:46,980 Ông có thể yên tâm rồi, ông bạn già. 604 00:45:47,005 --> 00:45:51,315 Ôi không, Janet, Người Nuôi Ong đang hoạt động là con điên thứ thiệt 605 00:45:51,400 --> 00:45:53,440 mà lẽ ra nên loại bỏ từ nhiều tháng trước. 606 00:45:53,440 --> 00:45:54,750 Cầu Chúa giúp chúng ta. 607 00:45:55,763 --> 00:45:58,017 Yêu cầu nhận nhiệm vụ 608 00:45:58,567 --> 00:45:59,682 Nói nghe 609 00:46:00,255 --> 00:46:02,255 Tiêu diệt Adam Clay 610 00:46:02,782 --> 00:46:04,358 Ôi vui đây 611 00:46:35,270 --> 00:46:36,440 Ra khỏi đây mau! 612 00:46:40,476 --> 00:46:41,956 Chết tiệt! 613 00:46:44,796 --> 00:46:46,523 - Tôi xin phép! - Cô ngầu đấy. 614 00:47:07,292 --> 00:47:10,740 Cứ thích làm con ong bận rộn thế. Mày lẽ ra phải nghỉ rồi chứ. 615 00:47:10,765 --> 00:47:12,635 Xem ra mày là người thay thế tao. 616 00:47:45,571 --> 00:47:46,891 Mày chết đi! 617 00:48:40,090 --> 00:48:41,390 Tôi cần chìa khóa của cậu. 618 00:48:57,230 --> 00:48:58,336 Có biến rồi. 619 00:48:59,410 --> 00:49:00,930 Vấn đề chưa được giải quyết. 620 00:49:02,460 --> 00:49:03,460 Chà... 621 00:49:05,440 --> 00:49:06,979 Bất ngờ quá. 622 00:49:07,991 --> 00:49:09,810 Các Người Nuôi Ong đã nghiên cứu tình hình 623 00:49:09,810 --> 00:49:11,940 và quyết định giữ thái độ trung lập. 624 00:49:12,815 --> 00:49:14,250 Sao họ có thể như vậy? 625 00:49:14,250 --> 00:49:16,250 Đó là người của họ mà, vì Chúa! 626 00:49:16,690 --> 00:49:18,210 Tôi rất tiếc, Wallace. 627 00:49:19,210 --> 00:49:20,470 Ông phải tự thân vận động thôi. 628 00:49:23,585 --> 00:49:25,093 Tôi tưởng ông có thể xử lý chuyện này. 629 00:49:25,118 --> 00:49:26,688 Tôi có thể xử lý được! 630 00:49:40,360 --> 00:49:41,500 Cảm ơn. 631 00:49:42,500 --> 00:49:44,110 Anh có gì cho chúng tôi, Thám tử? 632 00:49:44,720 --> 00:49:48,550 Đó là xe của cô ta, đăng ký dưới tên Anisette Landress. 633 00:49:48,862 --> 00:49:51,810 Cục ATF (Rượu, Thuốc lá, Súng và Chất nổ) đang trên đường tới xử lý vụ việc. 634 00:49:51,919 --> 00:49:53,510 Chúng tôi ngầu hơn ATF nhiều chứ. 635 00:49:54,277 --> 00:49:55,667 Tôi sẽ cho cô thấy lý do tôi gọi họ tới. 636 00:50:02,550 --> 00:50:05,510 Đó là súng máy sáu nòng xoay. Họ lắp chúng trên xe quân sự 637 00:50:06,170 --> 00:50:08,640 Anh biết nó có thể bắn 6.000 viên đạn một phút chứ? 638 00:50:09,180 --> 00:50:10,097 Tôi biết. 639 00:50:10,603 --> 00:50:12,313 Anh biết thế tức là 100 viên đạn mỗi giây chứ? 640 00:50:12,760 --> 00:50:14,020 Vâng, tôi biết. 641 00:50:15,250 --> 00:50:16,910 Anh biết rằng anh biết rất nhiều chứ? 642 00:50:16,940 --> 00:50:18,400 Có, tôi biết. 643 00:50:18,574 --> 00:50:20,707 Bởi tôi từng lấy thêm bằng toán. Thực ra tôi khá thông minh đấy. 644 00:50:20,966 --> 00:50:23,184 Rồi, thế anh biết Anisette Landress là ai không? 645 00:50:23,280 --> 00:50:25,190 - Tôi biêt. - Nói tôi nghe xem nào. 646 00:50:25,240 --> 00:50:29,320 Ai đó không tồn tại trong bất cứ cơ sở dữ liệu thương mại hay Chính phủ nào. 647 00:50:29,463 --> 00:50:33,080 Ai đó giống như một bóng ma. Như anh bạn tốt Adam Clay. 648 00:50:35,120 --> 00:50:37,580 "Thuật nuôi ong cho Người Nuôi Ong" 649 00:50:38,916 --> 00:50:40,376 Thêm một lý do nữa. 650 00:50:40,406 --> 00:50:43,236 cho việc Anisette Landress giống với người bạn Adam Clay của chúng ta. 651 00:50:45,590 --> 00:50:47,050 Anh biết đường đó dẫn tới đâu chứ? 652 00:50:48,159 --> 00:50:49,239 Springfield... 653 00:50:50,640 --> 00:50:52,550 nơi tổng đài bị đốt cháy 654 00:50:53,857 --> 00:50:55,687 Còn đường kia nơi Adam Clay hướng tới? 655 00:50:57,673 --> 00:50:58,574 Boston. 656 00:51:00,029 --> 00:51:00,887 Ta đi thôi. 657 00:51:02,809 --> 00:51:03,774 Cảm ơn nhé. 658 00:51:19,259 --> 00:51:20,420 Sao rồi, bạn tôi? 659 00:51:20,460 --> 00:51:21,790 - Rất vui được gặp ngài. - Rất vui được gặp cậu. 660 00:51:23,810 --> 00:51:25,643 Thôi nào, để đó đi. Để đó đi. 661 00:51:25,668 --> 00:51:27,536 Đừng nghịch ngợm mấy thứ đó. Dễ cướp cò lắm. 662 00:51:27,760 --> 00:51:29,420 Ngồi xuống đi. Cứ tự nhiên 663 00:51:32,280 --> 00:51:34,830 Khi tôi tuyên thệ nhậm chức giám đốc, 664 00:51:35,836 --> 00:51:39,176 tôi đã được đọc những chương trình mà bản thân không bao giờ nghĩ sẽ tồn tại. 665 00:51:41,460 --> 00:51:42,539 Chà... 666 00:51:44,230 --> 00:51:48,940 có những chương trình mà ngay cả tôi cũng không hay. 667 00:51:50,570 --> 00:51:52,110 Giống như Người Nuôi Ông 668 00:51:53,950 --> 00:51:59,080 Ong mật có mối quan hệ đặc biệt với loài người 669 00:51:59,159 --> 00:52:00,816 Một mối quan hệ thiêng liêng. 670 00:52:01,620 --> 00:52:04,250 Tại sao ư? Không có ong làm gì có nông nghiệp. 671 00:52:04,290 --> 00:52:06,460 Không có nông nghiệp, làm gì có nền văn minh. 672 00:52:06,920 --> 00:52:10,680 Đất nước chúng ta không khác gì một tổ ong 673 00:52:10,800 --> 00:52:15,689 với hệ thống phức tạp gồm công nhân, người trông nom, thậm chí là hoàng tộc. 674 00:52:16,042 --> 00:52:21,350 Nếu bất cứ cơ chế phức tạp nào của tổ ong gặp tổn hại 675 00:52:22,006 --> 00:52:24,336 cả tổ ong sẽ sụp đổ. 676 00:52:25,610 --> 00:52:29,480 Ai đó từ lâu trong quá khứ đã quyết định cần có một cơ chế 677 00:52:29,530 --> 00:52:30,940 nhằm giữ quốc gia này an toàn. 678 00:52:30,983 --> 00:52:33,417 Một cơ chế nằm ngoài cơ cấu chỉ huy, 679 00:52:33,442 --> 00:52:35,992 nằm ngoài hệ thống. 680 00:52:37,120 --> 00:52:41,552 Nhiệm vụ duy nhất của nó, là giữ cho hệ thống được an toàn. 681 00:52:42,660 --> 00:52:45,710 Các Người Nuôi Ong đã được trao mọi nguồn lực, 682 00:52:45,750 --> 00:52:49,608 có quyền hành động theo phán quyết của bản thân. 683 00:52:50,143 --> 00:52:54,745 Qua nhiều thập niên, họ đã lặng lẽ cống hiến nhằm giúp tổ ong được an toàn. 684 00:52:55,686 --> 00:52:58,066 Chuyện kéo dài, cho tới lúc này. 685 00:52:59,337 --> 00:53:03,528 Xem ra một Người Nuôi Ong đã thoái lui và rút khỏi chương trình 686 00:53:03,723 --> 00:53:08,523 đang hành động dựa theo điều mà anh ta lầm tưởng vì lợi ích của tổ ong. 687 00:53:09,840 --> 00:53:11,348 Không ai có thể nhấc điện thoại 688 00:53:11,373 --> 00:53:13,194 và bảo gã hề này rút lui cho nhẹ nợ sao? 689 00:53:13,219 --> 00:53:15,429 Đó là điều không có trong từ điển của Người Nuôi Ong. 690 00:53:15,990 --> 00:53:17,370 Rút lui. 691 00:53:17,763 --> 00:53:19,803 Cũng giống như loài ong thôi. 692 00:53:19,950 --> 00:53:23,206 Người Nuôi Ong sẽ hoạt động cho tới khi ngừng thở. 693 00:53:23,802 --> 00:53:25,290 Về cơ bản hắn là một người như chúng tôi. 694 00:53:25,330 --> 00:53:28,420 Không, hắn không như các cậu 695 00:53:28,460 --> 00:53:30,210 Các cậu là lính đặc nhiệm hàng đầu, 696 00:53:30,766 --> 00:53:33,186 từng thuộc Liên đoàn Phát triển Chiến tranh Đặc biệt, Biệt đội Tác Chiến. 697 00:53:34,962 --> 00:53:37,842 Nói cách khác, các cậu là lũ chíp thôi. 698 00:53:38,789 --> 00:53:41,706 Nếu ở chung phòng, hắn sẽ hạ các cậu 699 00:53:42,526 --> 00:53:46,012 Với đủ số người, các cậu may ra thì 700 00:53:46,636 --> 00:53:51,146 có đủ khả năng giết hắn trước khi hắn đạt được mục tiêu của mình. 701 00:53:51,400 --> 00:53:52,820 Là gì vậy? 702 00:53:54,139 --> 00:53:56,944 Giết sạch những ai cản đường lên đỉnh tổ ong 703 00:54:00,476 --> 00:54:02,741 Cậu Pettis, cho người của cậu lên đường đi. 704 00:54:11,269 --> 00:54:14,450 Trời, bọn ong này thú vị quá. Anh biết chứ 705 00:54:14,769 --> 00:54:18,229 Tôi biết chúng thụ phấn nhiều thứ và thiếu chúng thì chúng ta toi ngay. 706 00:54:18,310 --> 00:54:19,350 Nghe nhé. 707 00:54:20,113 --> 00:54:23,073 "một số ong thợ sẽ giết ong chúa bằng cách nổi dậy và ra tay 708 00:54:23,098 --> 00:54:26,308 nếu ong chúa không sinh ra được ong đực hậu duệ phù hợp." 709 00:54:27,406 --> 00:54:28,383 Thú vị thật. 710 00:54:29,936 --> 00:54:31,896 - Không - Không nhé. 711 00:54:32,110 --> 00:54:32,997 - Không. - Không! 712 00:54:33,022 --> 00:54:34,572 - Đến lượt cô. Cô không thể... - Không! 713 00:54:41,546 --> 00:54:42,966 Mật vụ Parker. 714 00:54:45,234 --> 00:54:47,794 Vâng. Được rồi. 715 00:54:48,210 --> 00:54:48,862 Cảm ơn nhé. 716 00:54:52,679 --> 00:54:53,424 Sao thế. 717 00:54:55,333 --> 00:54:57,793 Phó Giám đốc đang bay đến từ DC để gặp chúng ta. 718 00:55:01,423 --> 00:55:04,010 Xong đời. Đây là lỗi của cô. 719 00:55:53,360 --> 00:55:54,491 [CHÀO MỪNG ANISETTE NHẬP MÃ ĐỊNH DANH MẬT VỤ 720 00:55:59,016 --> 00:56:01,835 [THEO DÕI ĐƯỜNG DÂY ĐIỆN THOẠI 721 00:56:03,110 --> 00:56:05,110 [DÂY KEVLAR 722 00:56:11,410 --> 00:56:13,410 [TÍN HIỆU THEO DÕI 723 00:56:14,869 --> 00:56:17,611 [NINE STAR UNITED, 1003 PHỐ WILLIAMS, BOSTON, MA 02108 724 00:56:36,110 --> 00:56:37,670 Thêm một sự thật thú vị này. 725 00:56:37,695 --> 00:56:38,985 Thôi khỏi. 726 00:56:39,125 --> 00:56:42,385 Tôi phát ngán việc tận hưởng những suy nghĩ an yên rồi. 727 00:56:46,120 --> 00:56:47,099 Chào ngài. 728 00:56:47,189 --> 00:56:49,914 Thưa ngài, đây là Mật vụ Parker, Mật vụ Wiley. 729 00:56:49,939 --> 00:56:51,182 Họ sẽ báo cáo cho ngài 730 00:56:51,207 --> 00:56:54,957 Đây là Phó Giám Đốc Prigg và Amanda Munoz, công tố viên đặc biệt. 731 00:56:55,466 --> 00:56:57,056 Thưa ngài Phó Giám Đốc. 732 00:56:57,316 --> 00:56:58,697 Tôi cùng đồng nghiệp tin rằng 733 00:56:58,721 --> 00:57:00,816 ba hiện trường vụ án lớn tại khu vực chúng tôi 734 00:57:00,841 --> 00:57:03,811 đều kết nối tới một đối tượng duy nhất. Adam Clay. 735 00:57:03,960 --> 00:57:05,380 Ngày hôm nay anh ta đã sát hại sáu người. 736 00:57:05,472 --> 00:57:09,852 Dựa trên phương thức hành động và bản chất bí danh của anh ta, 737 00:57:10,313 --> 00:57:14,063 chúng tôi tin anh Clay liên quan tới chương trình tối mật có tên Người Nuôi Ong. 738 00:57:14,830 --> 00:57:18,120 Một chương trình mà không có cơ quan đối tác nào chịu thừa nhận. 739 00:57:19,106 --> 00:57:20,406 Hãy bám vào những gì ta biết, Mật vụ Parker. 740 00:57:21,410 --> 00:57:22,029 Vâng, thưa ngài. 741 00:57:22,636 --> 00:57:26,816 Dù thế nào cá nhân này cũng sở hữu kỹ năng thượng thừa và hết sức quyết đoán, 742 00:57:27,516 --> 00:57:30,726 và chúng tôi tin anh ta đang trên đường tới Boston hoặc có khi đã đến đây. 743 00:57:30,840 --> 00:57:33,615 Và chúng tôi tin đây là mục tiêu tiếp theo của anh ta. 744 00:57:33,870 --> 00:57:35,114 Nine Star United, 745 00:57:35,620 --> 00:57:38,704 nơi có vẻ là đơn vị điều hành các tổng đài khu vực, 746 00:57:38,729 --> 00:57:40,609 giống như chỗ mà anh Clay đã thiêu trụi. 747 00:57:41,147 --> 00:57:43,349 Tại sao Adam Clay lại nổi cơn thịnh nộ? 748 00:57:44,866 --> 00:57:48,826 Anh ta đang bảo vệ tổ ong, thưa ngài. 749 00:57:49,486 --> 00:57:50,696 Đó là nhiệm vụ của Người Nuôi Ong. 750 00:57:51,239 --> 00:57:52,659 Tôi có đủ thông tin để báo cáo Giám đốc rồi. 751 00:57:53,719 --> 00:57:55,509 - Cô muốn yêu cầu gì? - Yêu cầu gì sao? 752 00:57:55,649 --> 00:57:58,909 Đầu tiên là một đội SWAT. 753 00:57:59,210 --> 00:58:01,830 Hỗ trợ giám sát, mật vụ bổ sung, nhà phân tích. 754 00:58:02,697 --> 00:58:03,870 Không vấn đề. 755 00:58:04,466 --> 00:58:05,466 Cảm ơn ngài. 756 00:58:13,240 --> 00:58:15,490 - Chuyện này là thật sao? - Thật. 757 00:58:22,270 --> 00:58:24,668 Được rồi. Tất cả, hãy lắng nghe. Đến giờ điểm danh rồi. 758 00:58:24,693 --> 00:58:27,156 Chú chim của tôi sẵn sàng gáy lên 759 00:58:27,183 --> 00:58:29,553 những con số tuyệt đẹp, tuyệt vời rồi. 760 00:58:29,647 --> 00:58:31,527 Hãy bắt đầu với Phoenix. Bao nhiêu rồi? 761 00:58:31,626 --> 00:58:33,779 Phoenix tăng 201.000. 762 00:58:33,804 --> 00:58:36,329 200.000, tôi phải đến thổi kèn cho cậu mất. Yêu cậu quá. 763 00:58:36,493 --> 00:58:39,602 New Orleans, cho tối xem, nói tôi nghe. Bao nhiêu? 764 00:58:39,739 --> 00:58:41,001 Giảm 93.000, thưa sếp. 765 00:58:41,053 --> 00:58:42,970 Giảm? Cậu là thứ vô dụng. 766 00:58:43,112 --> 00:58:45,736 Cậu khiến tôi đau đầu. Cậu khiến tôi ung thư mất. 767 00:58:45,986 --> 00:58:47,906 New York, làm tôi vui lên nào. Xin đấy. 768 00:58:48,006 --> 00:58:51,256 Thành phố New York tăng hơn 64.000 nhé. 769 00:58:51,620 --> 00:58:53,903 Thế chứ! Yêu New York quá đi! 770 00:59:01,099 --> 00:59:04,421 Tập hợp vòng quanh! Tôi muốn toàn bộ vũ khí ở lối vào. 771 00:59:04,446 --> 00:59:06,294 - Tất cả hô oos! - Oos! 772 00:59:06,590 --> 00:59:07,438 Đi nào! 773 00:59:12,659 --> 00:59:15,200 Ngừng đi, anh bạn liên bang. Ngừng đi nào. 774 00:59:15,273 --> 00:59:17,523 An ninh tư nhân có mặt tại đây theo lệnh của Thống đốc. 775 00:59:17,603 --> 00:59:20,733 Bộ Ngoại giao chứng thực cho mang vũ khí ở tất cả 50 bang. 776 00:59:22,323 --> 00:59:24,548 Cứ thoải mái gọi cho số được đánh dấu để xác minh. 777 00:59:25,430 --> 00:59:27,590 Các anh không được chào đón đâu. Biến ra ngoài đi. 778 00:59:28,926 --> 00:59:30,506 Được rồi, các cậu. Đi nào! 779 00:59:32,787 --> 00:59:34,747 Hãy thiết lập vành đai bên ngoài. 780 00:59:34,995 --> 00:59:37,535 Mục tiêu của các bạn, chúng chính là tiền thưởng. 781 00:59:37,560 --> 00:59:39,940 Tiền, tiền, tiền, chúng ta mê đắm tiền. 782 00:59:41,150 --> 00:59:43,280 Gì vậy trời? 783 00:59:43,320 --> 00:59:45,450 Cậu là thằng nào? Cậu không thể vào trong này. 784 00:59:45,490 --> 00:59:48,959 Chúng tôi là những người giữ mạng cho các anh đấy. Ngừng tất cả lại. 785 00:59:49,026 --> 00:59:50,240 Tất cả, nghe đây. 786 00:59:50,280 --> 00:59:53,370 Bất cứ ai không mang theo vũ khí, ra ngoài ngay! 787 00:59:53,410 --> 00:59:55,044 Chẳng phải cậu nên đi giết Bin Laden hay ai đó sao? 788 00:59:55,069 --> 00:59:58,500 Nghe này, bạn tôi ơi. Nơi này in ra tiền. 789 00:59:58,737 --> 01:00:00,210 Không ai ngừng lại hết. 790 01:00:00,472 --> 01:00:04,029 Bất cứ ai hạ máy điện thoại xuống, lập tức bị đuổi! 791 01:00:04,966 --> 01:00:07,692 Tôi rất tiếc khi phải báo tin nhưng Bin Laden chết cũng lâu rồi. 792 01:00:08,005 --> 01:00:09,930 Cho nên tôi nói lần cuối này. 793 01:00:09,970 --> 01:00:11,260 Ngừng tất cả lại. 794 01:00:12,180 --> 01:00:13,430 Còn khướt nhé. 795 01:00:14,390 --> 01:00:15,930 Gọi cho ông chủ chết tiệt của anh đi. 796 01:00:16,365 --> 01:00:17,440 Cậu muốn tôi gọi cho ông chủ? 797 01:00:18,596 --> 01:00:19,636 Tôi sẽ gọi. 798 01:00:20,155 --> 01:00:24,511 Tôi sẽ thích cảnh đời cậu ra bã lắm cho mà xem. 799 01:00:26,413 --> 01:00:27,913 Đừng ngại. Cứ tiếp đi. 800 01:00:29,361 --> 01:00:30,660 Thế còn gara đỗ xe? 801 01:00:30,700 --> 01:00:32,580 Đã đóng và khóa chặt. Cổng thép. 802 01:00:32,814 --> 01:00:34,200 Tôi muốn một người trên kênh liên lạc theo dõi nó. 803 01:00:34,830 --> 01:00:36,710 - Kho xuất nhập hàng? - Tương tự. 804 01:00:36,866 --> 01:00:38,645 - Cũng cử mật vụ ở đó nhé. - Rõ. 805 01:00:38,832 --> 01:00:40,710 Chắc chắn nơi này không có lối vào từ phía sau chứ? 806 01:00:40,929 --> 01:00:42,250 Không còn lối vào nào khác đâu. 807 01:00:42,290 --> 01:00:44,190 Lực lượng hành pháp đang làm nhiệm vụ. 808 01:00:44,590 --> 01:00:47,260 Hãy di chuyển hoặc lui lại khoảng cách an toàn. Cảm ơn anh. 809 01:00:47,300 --> 01:00:48,630 Có người đã do thám hành lang kỹ thuật. 810 01:00:48,680 --> 01:00:52,688 Một cách khác, thay vì tiến vào thì truyền khói lùa họ ra. 811 01:00:53,267 --> 01:00:54,260 Sao cơ? 812 01:00:54,416 --> 01:00:56,376 Tôi nghĩ mình nên cho lính cứu hỏa nghỉ ngơi. 813 01:00:57,430 --> 01:00:59,190 Tôi khiến họ đủ khổ sở rồi. 814 01:00:59,339 --> 01:01:00,600 Anh bảo tên anh là gì cơ? 815 01:01:00,814 --> 01:01:02,310 Hiện tại tôi lấy tên Adam Clay. 816 01:01:03,266 --> 01:01:06,150 Tin tôi đi, nếu có lối vào từ phía sau, tôi đã dùng rồi. 817 01:01:06,596 --> 01:01:08,846 Tôi không muốn làm bị thương người vô tội và không liên quan. 818 01:01:10,202 --> 01:01:11,360 Nhưng đành chịu thôi. 819 01:01:12,172 --> 01:01:13,490 Ai đó bắt tên này lại! 820 01:01:39,807 --> 01:01:41,217 Đừng bắn! Đừng bắn! 821 01:01:43,616 --> 01:01:45,616 RA ĐÂY CHÉM GIÓ 822 01:01:51,860 --> 01:01:54,950 Chà, đích thân con ngỗng đẻ trứng vàng gọi đến. 823 01:01:54,990 --> 01:01:58,552 Thưa cậu, có Đại úy Người Tiền sử đến đây bảo tôi cho mọi người về nhà. 824 01:01:58,665 --> 01:02:01,290 Nếu làm vậy, ta sẽ mất rất nhiều tiền. 825 01:02:02,040 --> 01:02:03,250 Cho tôi nói chuyện với anh ta. 826 01:02:04,679 --> 01:02:05,769 Của cậu đây. 827 01:02:07,494 --> 01:02:09,090 Sao anh lại phá hoại công việc kinh doanh của tôi? 828 01:02:09,130 --> 01:02:12,880 Bởi ông Westwyld thuê tôi đến xử lý tên Người Nuôi Ong nào đó. 829 01:02:13,760 --> 01:02:15,800 Ông Westwyld làm việc cho tôi, 830 01:02:15,850 --> 01:02:18,060 tức là anh làm việc cho tôi. 831 01:02:18,770 --> 01:02:21,890 Nghe này, nơi đó là hòn ngọc quý trong vương quốc của tôi. 832 01:02:22,599 --> 01:02:25,109 Tôi sẽ không để hình nộm thử nghiệm va chạm mang theo súng đến gây chuyện đâu. 833 01:02:25,143 --> 01:02:26,554 Rõ chưa, anh Pettis? 834 01:02:26,616 --> 01:02:28,826 Chẳng phải tên này đã thiêu trụi một tổng đài của cậu sao? 835 01:02:29,773 --> 01:02:32,823 À. Tại họ không có anh, và đó là lý do. 836 01:02:32,848 --> 01:02:35,176 Có lẽ anh nên làm việc của anh đi. 837 01:02:35,201 --> 01:02:37,160 Và đừng bảo tôi phải làm việc của tôi ra sao. 838 01:02:37,366 --> 01:02:39,258 - Rõ chưa nhỉ? - Rõ rồi. 839 01:02:41,366 --> 01:02:43,870 Rút lui. Thiết lập vành đai bên ngoài. 840 01:02:43,906 --> 01:02:45,018 Đi nào. Di chuyển! 841 01:02:45,043 --> 01:02:48,663 Xin một tràng vỗ tay nào. Hãy chào tạm biệt những người bạn tốt. 842 01:02:49,050 --> 01:02:52,380 Chào nhé, Đô đốc. Đến tham gia Lực Lượng không gian đi. 843 01:02:52,420 --> 01:02:55,800 Các người đẹp mặt lắm. Giờ biến hết đi! 844 01:02:55,840 --> 01:02:57,300 Đi tiếp đi. 845 01:02:57,350 --> 01:02:58,970 Chào nhé, thằng đần. 846 01:03:00,140 --> 01:03:02,390 Quả là lũ ngợm. 847 01:03:02,430 --> 01:03:04,350 Phải, chúng tôi yêu các cậu! 848 01:03:15,036 --> 01:03:16,546 Cho một lần ân xá này. 849 01:03:16,626 --> 01:03:18,126 Bất cứ ai không muốn bỏ mạng tối nay, 850 01:03:18,362 --> 01:03:21,723 có thể lập tức trật tự rồi khỏi đây. 851 01:03:22,283 --> 01:03:24,249 Không đời nào. Không có chuyện đó đâu. 852 01:03:24,274 --> 01:03:26,024 Bất cứ ai động đậy, lập tức đuổi việc. 853 01:03:26,049 --> 01:03:28,049 - Không còn thưởng, quyền lợi, báo trước hai tuần. - Nào, mọi người. Di chuyển! 854 01:03:28,210 --> 01:03:29,500 Không có gì. Con số không! 855 01:03:30,710 --> 01:03:32,010 Mày điên rồi sao? 856 01:03:32,050 --> 01:03:35,680 Mỗi đứa trong đám chết tiệt này thu lại từ 30 đến 40 triệu đô-la mỗi năm. 857 01:03:35,720 --> 01:03:38,180 Nên đừng có ai nổ súng. 858 01:03:38,220 --> 01:03:40,473 Không phải lúc kéo người vô tội vào chuyện này đâu. 859 01:03:40,506 --> 01:03:42,492 Đám chó chết này á? Chúng đâu có vô tội. 860 01:03:42,866 --> 01:03:46,480 Bất cứ ai trong hai ta thu hẹp khoảng cách thì sẽ có người bị thương. 861 01:03:46,520 --> 01:03:48,560 Vậy hãy bắt đầu với tên khốn này đi. 862 01:04:03,450 --> 01:04:04,660 Theo tôi! 863 01:04:13,710 --> 01:04:14,920 Sang phải! 864 01:04:30,110 --> 01:04:31,490 Pettis, có người bị hạ. 865 01:04:53,080 --> 01:04:54,910 Có cháy. 866 01:04:57,156 --> 01:04:58,936 Có cháy. 867 01:05:05,470 --> 01:05:07,061 Mày biết mình đang làm việc cho ai không? 868 01:05:07,569 --> 01:05:08,814 Không phải việc của mày. 869 01:05:09,013 --> 01:05:11,093 Tao chỉ là kẻ nhận cuộc gọi khi có vấn đề. 870 01:05:15,497 --> 01:05:16,997 Và mày là vấn đề của bọn tao. 871 01:05:17,676 --> 01:05:19,289 Quả đúng tao là vấn đề. 872 01:05:42,506 --> 01:05:44,386 Có cháy. 873 01:05:46,442 --> 01:05:48,442 Có cháy. 874 01:05:58,466 --> 01:06:01,345 Dan, có chuyện gì vậy? Có ai chết không? 875 01:06:01,446 --> 01:06:03,276 Không chết, nhưng chúng tôi bị đánh gục. 876 01:06:04,563 --> 01:06:06,273 - Gã của chúng ta. Ta biết gì? - Hắn ở trong tòa nhà. 877 01:06:06,360 --> 01:06:07,740 Tôi đang chờ thêm người để tiến vào. 878 01:06:08,029 --> 01:06:10,949 Tôi không biết gã này là sao, nhưng không ai có thể làm điều gã đã làm. 879 01:06:11,410 --> 01:06:13,250 Anh ta chỉ là người nuôi ong thôi. 880 01:06:13,926 --> 01:06:15,176 Ý tưởng tồi tệ. 881 01:06:17,130 --> 01:06:19,444 - Tôi không đợi đâu. - V, khoan đã. 882 01:06:19,549 --> 01:06:20,719 Đi nào, Wiley, bám sát. 883 01:06:21,300 --> 01:06:22,430 Chết tiệt. 884 01:06:35,770 --> 01:06:37,070 Chúng tôi đã thấy hắn! 885 01:06:48,090 --> 01:06:49,880 - Xong chưa? - Nạp đạn. 886 01:06:56,030 --> 01:06:57,200 Mọi người ra ngoài! 887 01:07:09,343 --> 01:07:10,343 Xong rồi đấy. 888 01:07:27,420 --> 01:07:28,550 Ta nên leo cầu thang. 889 01:07:29,010 --> 01:07:30,010 Thông minh đó. 890 01:07:31,300 --> 01:07:32,930 Đối tượng đang ở hành lang. 891 01:07:34,510 --> 01:07:36,730 Chỉ huy, báo cáo lại. Có ai trên kênh liên lạc không? 892 01:07:47,780 --> 01:07:49,780 Làm ơn, làm ơn, đừng giết tôi. 893 01:07:49,820 --> 01:07:53,240 Tôi chỉ là quản lý cấp trung. Tôi chưa từng hại ai. 894 01:07:53,810 --> 01:07:56,064 Tao sẽ tôn trọng mày hơn nếu mày nhìn vào mắt người ta 895 01:07:56,089 --> 01:07:57,563 khi cướp đi của họ. 896 01:08:09,477 --> 01:08:11,027 Chúng mày kiếm cả mớ tiền ở đây. 897 01:08:12,330 --> 01:08:13,910 Nói tao nghe tiền sẽ chảy đi đâu. 898 01:08:14,290 --> 01:08:15,370 Tôi không biết. 899 01:08:19,476 --> 01:08:21,096 Tao biết mày thuộc cấp trung. 900 01:08:21,623 --> 01:08:24,873 - Ai ở phía trên mày? - Không, họ sẽ giết tôi mất. 901 01:08:29,266 --> 01:08:30,783 Tao sẽ tra tấn mày, rồi giết mày. 902 01:08:36,560 --> 01:08:37,850 Nào, các anh. Mọi người làm được mà. 903 01:08:37,890 --> 01:08:40,190 Wiley, leo lên đây ngay! 904 01:08:40,433 --> 01:08:42,983 Ừ, tôi có phải vận động viên Olympic đâu. 905 01:08:43,163 --> 01:08:44,990 Tao có thể dừng tay. 906 01:08:45,096 --> 01:08:46,466 Mày có thể dừng chuyện này lại. 907 01:08:47,320 --> 01:08:49,490 Mày đã cướp đi hàng trăm triệu 908 01:08:49,530 --> 01:08:52,280 từ những người chỉ biết lao động vất vả suốt cuộc đời. 909 01:08:56,910 --> 01:08:59,030 Bà ấy từng là nhà giáo dục, là người mẹ. 910 01:08:59,493 --> 01:09:01,753 Cống hiến cả đời mình để giúp đỡ người khác. 911 01:09:04,000 --> 01:09:05,760 Hôm qua, bà ấy đã tự sát bằng súng 912 01:09:06,977 --> 01:09:09,317 vì chúng mày đã lấy đi hai triệu từ quỹ từ thiện mà bà ấy điều hành. 913 01:09:14,890 --> 01:09:17,270 Bà ấy là người duy nhất từng chăm sóc tao đó. 914 01:09:21,190 --> 01:09:23,520 Ai và ở đâu nhỉ, anh Anzalone? 915 01:09:24,380 --> 01:09:26,320 - Nói tao nghe ai và ở đâu. - Tôi không thể. 916 01:09:26,360 --> 01:09:29,085 Nghe này, những người đó, họ bất khả xâm phạm. Tôi không thể... 917 01:09:29,110 --> 01:09:31,700 Không! Làm ơn! Xin anh! Dừng lại! Tôi nói! Tôi nói! 918 01:09:32,160 --> 01:09:34,120 Để tôi cho anh xem. 919 01:09:52,590 --> 01:09:54,260 Tôi đã bảo họ thuộc dạng bất khả xâm phạm mà. 920 01:09:56,133 --> 01:09:57,553 Không có ai là bất khả xâm phạm. 921 01:10:01,690 --> 01:10:03,900 Đôi lúc khi tổ ong mất cân bằng 922 01:10:06,150 --> 01:10:07,690 ta phải thay thế ông chúa. 923 01:10:13,519 --> 01:10:14,649 Clay! 924 01:10:17,833 --> 01:10:20,963 Tên đó chịu trách nhiệm trực tiếp cho cái chết của mẹ cô đấy. 925 01:10:24,393 --> 01:10:25,473 Tôi tin anh. 926 01:10:26,280 --> 01:10:28,410 Nhưng chúng ta có pháp luật cho những chuyện này. 927 01:10:31,436 --> 01:10:33,896 Cô có luật cho những chuyện này cho tới khi nó thất bại. 928 01:10:35,917 --> 01:10:37,047 Thế rồi đến lượt tôi. 929 01:10:38,279 --> 01:10:40,279 Tuần tra số 21 phía Bắc, Mike đã đến. 930 01:10:47,183 --> 01:10:48,303 Bắt hắn! 931 01:10:49,073 --> 01:10:51,117 Đứng dậy trước khi tôi bắn tung đầu này! 932 01:10:51,142 --> 01:10:53,272 Tôi vừa bị ném qua cửa sổ kính đấy. 933 01:10:53,297 --> 01:10:54,337 Câm mồm! 934 01:11:07,790 --> 01:11:09,840 Ôi. Tôi còn bốn đứa con. 935 01:11:11,397 --> 01:11:14,067 Tôi biết. Ba trai một gái. 936 01:11:26,576 --> 01:11:28,826 Wiley? Anh ổn chứ? 937 01:11:28,873 --> 01:11:30,623 Ừ. Anh ta đi lối đó. 938 01:11:30,780 --> 01:11:33,295 - Anh có trúng đạn không? - Vợ tôi nghĩ tôi chỉ ôm máy tính đấy. 939 01:11:33,320 --> 01:11:34,910 Anh không nói thì tôi sẽ không kể. Anh có trúng đạn không? 940 01:11:34,950 --> 01:11:36,922 Không, con ổn mà mẹ. Cô bắt được anh ta không? 941 01:11:37,445 --> 01:11:39,420 - Còn anh? - Không, anh ta quái lắm. 942 01:11:39,450 --> 01:11:41,160 - Đứng dậy. Anh có sao không? - Gần như không sao, nhưng... 943 01:11:41,200 --> 01:11:42,620 Chắc đó sẽ là bằng chứng. 944 01:11:42,660 --> 01:11:44,710 - Cho tôi mượn súng của cô nhé. - Vâng, đi nào. 945 01:11:44,750 --> 01:11:47,000 Theo tôi. Theo tôi. Theo tôi. 946 01:11:54,550 --> 01:11:56,380 Tôi muốn thẩm vấn tất cả bọn họ. 947 01:12:02,776 --> 01:12:03,856 Chúng ta sẽ trò chuyện. 948 01:12:04,596 --> 01:12:05,686 Đưa hắn ra khỏi đây. 949 01:12:23,203 --> 01:12:24,156 Wiley. 950 01:12:32,067 --> 01:12:33,107 Chết tiệt. 951 01:12:44,570 --> 01:12:46,990 Ông không phiền nếu tôi hỏi một câu nhàm chán chứ? 952 01:12:47,690 --> 01:12:49,990 Ông thực sự thích tiền bạc hay quyền lực hơn? 953 01:12:51,820 --> 01:12:53,080 Sâu sắc quá. 954 01:12:53,193 --> 01:12:54,653 Ôi, tôi xin lỗi. Tôi xin phép. 955 01:12:57,613 --> 01:13:00,668 Chúa ơi, thứ lỗi cho chúng tôi một lát nhé? 956 01:13:00,692 --> 01:13:01,663 Lên trên gác. 957 01:13:05,550 --> 01:13:08,220 Ông bảo họ toàn là những tay đỉnh nhất. 958 01:13:08,260 --> 01:13:09,420 Sao họ chết hết cả rồi? 959 01:13:10,590 --> 01:13:14,180 Cậu đã chọc vào tổ ong và giờ chúng ta phải hứng cơn thịnh nộ. 960 01:13:16,310 --> 01:13:18,430 - Trừ phi... - Trừ phi. 961 01:13:18,480 --> 01:13:20,350 Trừ phi, trừ phi cái gì chứ? 962 01:13:21,690 --> 01:13:23,690 Có lẽ đến lúc gọi cho mẹ cậu rồi. 963 01:13:26,389 --> 01:13:29,309 Tôi trả cho ông cả đống tiền và lời khuyên của ông là gọi cho mẹ tôi ư? 964 01:13:30,570 --> 01:13:33,410 Hắn không thể động thủ với chúng ta 965 01:13:33,450 --> 01:13:35,990 nếu ta ở trong phạm vi của bà ấy, đúng không? 966 01:13:36,450 --> 01:13:37,580 Người của bà ấy? 967 01:13:44,790 --> 01:13:45,920 Ông đúng là hết thuốc chữa. 968 01:13:46,476 --> 01:13:47,736 - Ông sợ... - Tôi chắc chắn sợ rồi. 969 01:13:47,761 --> 01:13:50,271 ...và ông muốn dùng mẹ tôi làm lá chắn sống. 970 01:13:50,982 --> 01:13:52,930 Gọi cho bà ấy. Gọi cho bà ấy đi. Mau 971 01:13:53,760 --> 01:13:55,390 Giờ không phải là trò chơi đâu. 972 01:13:55,430 --> 01:13:56,600 Ồ, tất cả chỉ là trò chơi. 973 01:13:57,060 --> 01:13:58,310 Còn gì nữa. 974 01:13:59,093 --> 01:14:00,763 Ừ, Derek. Con muốn gì? 975 01:14:00,850 --> 01:14:03,546 Mẹ ạ. Không, không có gì đâu. 976 01:14:03,653 --> 01:14:05,501 Con chỉ đang nghĩ đến mẹ. Con nhớ mẹ 977 01:14:05,881 --> 01:14:07,360 Con mong có thể gặp mẹ vào cuối tuần này. 978 01:14:08,020 --> 01:14:10,610 Mẹ ở ngôi nhà bên bờ biển Nếu cư xử đàng hoàng thì cứ thoải mái ghé qua. 979 01:14:11,250 --> 01:14:13,919 Con muốn lắm ạ. Với cả, con đang tính, kiểu, tụ tập, 980 01:14:13,944 --> 01:14:16,842 với đám bạn công nghệ nữa, nếu mẹ cảm thấy thoải mái. 981 01:14:17,700 --> 01:14:18,913 Được. Không dùng chất kích thích. 982 01:14:18,938 --> 01:14:20,988 Báo cho Kelly thông tin chi tiết.. Yêu con. Mẹ phải đi rồi. 983 01:14:22,580 --> 01:14:25,033 Cuối tuần này sẽ có cả Derek. Giúp tôi giữ nó tỉnh táo nhé. 984 01:14:25,058 --> 01:14:26,478 Vâng, thưa bà. Tôi rất thích trông trẻ. 985 01:14:27,210 --> 01:14:28,960 Thưa bà Tổng thống, Funni Lawal. 986 01:14:29,000 --> 01:14:30,760 Xin chào. Rất mừng được gặp cô. 987 01:14:30,800 --> 01:14:31,740 Sola Oyemade. 988 01:14:31,765 --> 01:14:33,265 Sola, cảm ơn cậu vì đã tới. 989 01:14:33,630 --> 01:14:34,546 Susan Aneno. 990 01:14:34,571 --> 01:14:36,281 Cảm ơn vì đã lặn lội đường xa tới đây. 991 01:14:36,680 --> 01:14:39,470 - Oli Ray-Imanuel. - Oli, mừng được gặp cậu. 992 01:14:47,110 --> 01:14:48,980 Cô không phải làm việc này đâu, biết không? 993 01:14:50,530 --> 01:14:52,240 Sao không để Clay ra tay? 994 01:14:54,483 --> 01:14:56,533 Mẹ của cô qua đời vì lũ người này. 995 01:15:04,886 --> 01:15:06,256 Dù chuyện này đi tới đâu, 996 01:15:08,000 --> 01:15:09,130 thì tôi đã thề với tổ quốc. 997 01:15:10,400 --> 01:15:12,690 Tôi không thể đứng nhìn mọi chuyện xảy ra. 998 01:15:19,810 --> 01:15:21,059 Kể cả khi anh ta đúng? 999 01:15:27,263 --> 01:15:28,433 Kể cả khi anh ta đúng. 1000 01:15:31,247 --> 01:15:33,707 Xin lỗi nhé. Máy bay bị trễ chuyến. 1001 01:15:33,860 --> 01:15:34,900 Ta có gì rồi? 1002 01:15:35,209 --> 01:15:38,129 Có lẽ chúng tôi đã hiểu được ý đồ thực sự của anh Clay. 1003 01:15:38,730 --> 01:15:41,320 Anh ta xem ra đang bám theo dòng tiền. 1004 01:15:42,120 --> 01:15:43,290 Tiền gì thế? 1005 01:15:43,773 --> 01:15:46,693 Thường là từ những người không có ai thừa kế không còn người thân. 1006 01:15:47,000 --> 01:15:49,750 Nine Star United sử dụng phần mềm khai thác dữ liệu 1007 01:15:49,790 --> 01:15:52,840 nhằm xác định những người này rồi nhắm vào tài sản của họ. 1008 01:15:53,759 --> 01:15:55,598 Có một công ty khác liên đới, 1009 01:15:56,224 --> 01:15:59,081 thưa ngài, một công ty làm nhà cung cấp cho cộng đồng tình báo 1010 01:15:59,113 --> 01:16:00,363 và Bộ Tư pháp. 1011 01:16:00,550 --> 01:16:04,180 Trên thực tế, ta sử dụng phần mềm của công ty này tại chính văn phòng này 1012 01:16:04,220 --> 01:16:06,850 nhằm xác minh gian lận tài chính. 1013 01:16:08,523 --> 01:16:10,483 Cô có định nói cho tôi tên công ty này không? 1014 01:16:16,363 --> 01:16:18,371 Tập đoàn Danforth. 1015 01:16:18,490 --> 01:16:21,799 Có doanh thu hàng năm lên tới 10 tỷ đô-la. 1016 01:16:21,824 --> 01:16:25,627 được sáng lập và điều hành bởi Jessica Danforth. 1017 01:16:25,765 --> 01:16:28,561 người mới từ chức bởi bà ấy đã tuyên thệ nhậm chức 1018 01:16:28,594 --> 01:16:31,079 Tổng thống Hoa Kỳ. 1019 01:16:31,580 --> 01:16:33,210 Bà ấy đã tự chi trả chiến dịch tranh cử. 1020 01:16:33,250 --> 01:16:35,960 Phải, tất cả đều là tiền bẩn. 1021 01:16:36,293 --> 01:16:37,463 Còn ai biết nữa không? 1022 01:16:39,147 --> 01:16:40,317 Chỉ ba chúng ta. 1023 01:16:40,470 --> 01:16:42,970 Trí nhớ của tôi tệ lắm, thưa ngài. 1024 01:16:43,176 --> 01:16:45,636 Giữ kín mồm miệng. 1025 01:16:45,970 --> 01:16:48,080 chờ đến khi tôi báo cáo với giám đốc và tổng chưởng lý. 1026 01:16:48,116 --> 01:16:50,124 Không được phép nói cho ai biết. Rõ chưa? 1027 01:16:50,149 --> 01:16:50,857 Vâng thưa ngài. 1028 01:16:50,882 --> 01:16:54,207 Còn, tên Clay. Tôi thấy số lượng nạn nhân của hắn tăng đều đặn. 1029 01:16:54,570 --> 01:16:57,370 Trong một tổ ong, có những con giết ông chúa. 1030 01:16:57,776 --> 01:17:00,656 Đó sẽ là con nổi dậy và ra tay 1031 01:17:01,673 --> 01:17:04,173 nếu ong chúa sinh ra hậu duệ khiếm khuyết. 1032 01:17:04,198 --> 01:17:06,568 Tôi tưởng ta chỉ bám vào những điều đã biết chắc. 1033 01:17:07,219 --> 01:17:09,647 Vâng. Đúng thế. Người Nuôi Ong đó không tồn tại. 1034 01:17:09,672 --> 01:17:12,632 Nhưng anh Clay có nuôi ong mật. 1035 01:17:12,863 --> 01:17:17,323 Anh ta ngưỡng mộ lòng xả thân vì lợi ích lớn hơn của chúng. 1036 01:17:19,059 --> 01:17:22,939 Quan ngại của chúng tôi là Clay tin rằng Derek Danforth 1037 01:17:23,373 --> 01:17:25,503 là hậu duệ khiếm khuyết của ong chúa, 1038 01:17:26,439 --> 01:17:29,155 theo đó Clay sẽ đánh thẳng vào trọng tâm vấn đề 1039 01:17:29,180 --> 01:17:31,555 và trở thành kẻ giết ong chúa. 1040 01:17:33,730 --> 01:17:36,980 Nạn nhân tiếp theo của Adam Clay là mẹ của Derek Danforth sao? 1041 01:17:37,860 --> 01:17:39,900 Tổng thống Danforth, thưa ngài. 1042 01:17:40,196 --> 01:17:41,430 Cô được tự do hành động. 1043 01:17:42,248 --> 01:17:43,273 Chúc may mắn. 1044 01:17:44,950 --> 01:17:46,120 Cảm ơi ngài. 1045 01:17:53,052 --> 01:17:56,360 [DINH THỰ DANFORTH 1046 01:18:02,343 --> 01:18:04,046 Này, ê, ê, ê. 1047 01:18:04,090 --> 01:18:06,220 Tôi cần các người quay xe, ra về. 1048 01:18:06,260 --> 01:18:09,810 Cục Liên bang gì gì đó. Không sao. Chúng tôi có giấy mời tới đây. 1049 01:18:09,850 --> 01:18:11,520 Được rồi. Các anh thứ lỗi cho bạn tôi nhé. 1050 01:18:11,560 --> 01:18:13,230 Anh ấy mới bị chấn động và chưa được ngủ hai hôm nay rồi. 1051 01:18:13,270 --> 01:18:14,400 Chúng tôi nằm trong danh sách tiếp cận. 1052 01:18:15,356 --> 01:18:16,566 Ổn cả rồi. 1053 01:18:44,952 --> 01:18:48,032 Cho đám mật vụ ra khỏi nhà. Tôi không muốn chúng ở đây. 1054 01:18:48,057 --> 01:18:49,977 Chúng là dân hạng C, giỏi lắm là hạng B. 1055 01:18:50,690 --> 01:18:53,110 Phân đội của mẹ tôi sẽ không thích thú gì đâu. 1056 01:18:53,150 --> 01:18:57,016 Nếu phân đội của mẹ cậu cản đường kẻ đang tiến tới chúng ta, 1057 01:18:57,041 --> 01:18:58,661 họ chết chắc và ta cũng vậy. 1058 01:19:00,323 --> 01:19:01,993 Bảo họ hãy ở yên trong bếp. 1059 01:19:02,018 --> 01:19:03,058 Vâng, thưa ngài. 1060 01:19:07,722 --> 01:19:09,602 Hắn có chút kỹ năng nhỉ? 1061 01:19:09,790 --> 01:19:12,419 - Hắn thực sự vô cùng đáng sợ. - Phải. 1062 01:19:12,444 --> 01:19:14,114 Toàn người giỏi, nhưng rõ ràng không đủ. 1063 01:19:15,492 --> 01:19:18,864 Phải khỉ gió! Sao ông lại chọc giận tên đần này vậy? 1064 01:19:18,889 --> 01:19:20,179 Tôi... 1065 01:19:20,204 --> 01:19:21,914 Ông nhìn tôi sao? 1066 01:19:21,966 --> 01:19:23,676 Sao đây lại là lỗi của tôi được? 1067 01:19:24,249 --> 01:19:27,709 Chẳng phải phần mềm khai thác dữ liệu siêu bí mật của CIA có nhiệm vụ, 1068 01:19:27,734 --> 01:19:30,319 tôi chẳng biết nữa, lọc ra những cỗ máy giết chóc không thể ngăn chặn sao? 1069 01:19:30,344 --> 01:19:31,934 Cậu đừng chọc tôi, chàng trai trẻ! 1070 01:19:32,300 --> 01:19:33,930 Ở kiếp khác thì cậu vào khám rồi. 1071 01:19:33,955 --> 01:19:36,495 Đây là Người Nuôi Ong đấy! 1072 01:19:40,229 --> 01:19:42,059 Phải, cậu biết tôi từng giết được một tên. 1073 01:19:42,419 --> 01:19:43,580 Ồ, ông thấy chưa? 1074 01:19:43,620 --> 01:19:45,700 Phải. Chỉ bởi tôi may mắn. 1075 01:19:45,750 --> 01:19:48,580 Và cũng không may mắn lắm. 1076 01:19:51,501 --> 01:19:54,880 Đừng bĩnh ra quần, anh bạn. Người của tôi chuẩn bị triển khai rồi. 1077 01:19:55,120 --> 01:19:58,160 Nếu ai đó có thể hạ gục tên này, thì chính là họ. 1078 01:19:58,662 --> 01:20:01,050 Phải không, ngài lắm tiền? 1079 01:20:03,344 --> 01:20:04,104 Ừ. 1080 01:20:20,240 --> 01:20:23,030 Lẽ ra tôi phải cùng vợ dự tiệc sinh nhật của lũ nhóc. 1081 01:20:26,800 --> 01:20:30,050 Anh đang ở tiệc sinh nhật của một đứa nhóc. Còn tôi là bạn đời công sở của anh mà. 1082 01:20:45,203 --> 01:20:47,733 Bà Tổng thống, trông bà ra dáng lắm. 1083 01:20:47,758 --> 01:20:50,718 Đến bao giờ anh mới cho tôi biết đang có chuyện gì đây, Wallace? 1084 01:20:54,650 --> 01:20:56,150 An toàn. Qua đi. 1085 01:20:57,476 --> 01:20:58,769 Bảo cậu ta nhanh tay lên. 1086 01:20:59,499 --> 01:21:01,709 Tôi muốn mọi hố ga trên con đường này được hàn kín. 1087 01:21:10,960 --> 01:21:12,080 Cẩn thận. 1088 01:21:13,120 --> 01:21:14,210 Ổn rồi. 1089 01:21:15,500 --> 01:21:16,840 Đi thôi. 1090 01:21:28,890 --> 01:21:30,520 Mau. Di chuyển. 1091 01:21:47,410 --> 01:21:49,540 Cảnh giác xung quanh. 1092 01:22:05,800 --> 01:22:06,930 Đi! 1093 01:22:34,367 --> 01:22:36,407 Ta đã có người quan sát trên tầng hai. 1094 01:22:43,970 --> 01:22:46,020 Được rồi. Không vấn đề. Qua đi. 1095 01:23:09,643 --> 01:23:10,650 Ôi, mẹ. 1096 01:23:11,088 --> 01:23:14,508 Mẹ đến lúc nào thế? Bất ngờ quá. 1097 01:23:16,037 --> 01:23:20,007 Con không nghe thấy tiếng trực thăng Thủy quân Lục chiến đáp xuống bãi cỏ trước à? 1098 01:23:20,660 --> 01:23:22,580 Chắc là không ạ. 1099 01:23:22,620 --> 01:23:24,620 Cái này là nicotine hay đồ hàng đấy? 1100 01:23:25,170 --> 01:23:28,670 Mẹ đừng động vào nếu không là thấy tiên cảnh đó. 1101 01:23:33,010 --> 01:23:35,090 À, mà trông mẹ đẹp lắm. 1102 01:23:35,130 --> 01:23:37,970 Ý con là, quyền lực, rất hợp với mẹ. 1103 01:23:38,376 --> 01:23:40,626 Chơi thuốc trên bàn làm việc của bố con. 1104 01:23:40,651 --> 01:23:44,321 Trời ạ, ước gì ông ấy còn sống để mẹ bóp cổ ông ấy. 1105 01:23:46,560 --> 01:23:48,270 Đừng gãi mặt nữa. 1106 01:23:51,360 --> 01:23:54,030 Tại sao Wallace Westwyld trông như mèo sắp lên đĩa thế? 1107 01:23:54,070 --> 01:23:55,280 Con đã làm gì ông ấy vậy? 1108 01:23:55,906 --> 01:23:57,986 Con không biết, mẹ ơi. 1109 01:23:59,160 --> 01:24:01,660 Ông ấy sẽ bảo vệ con nếu con để ông ấy làm vậy. 1110 01:24:04,769 --> 01:24:07,709 Con đẹp trai quá. Thật sự đấy. Con biết không? 1111 01:24:09,540 --> 01:24:10,590 Thế tức là sao ạ? 1112 01:24:12,550 --> 01:24:15,076 Ông trời đâu cho ai tất cả. 1113 01:24:16,306 --> 01:24:18,526 Vâng, con cũng yêu mẹ. 1114 01:24:20,179 --> 01:24:21,849 Mẹ phải đi điều hành thế giới tự do đây. 1115 01:24:22,600 --> 01:24:23,810 Đừng thiêu trụi nó nhé. 1116 01:25:39,680 --> 01:25:40,980 Wiley, nhìn xem. 1117 01:25:42,550 --> 01:25:43,666 Chết dở. 1118 01:25:43,937 --> 01:25:45,727 Danforth trông như muốn ói. 1119 01:25:46,223 --> 01:25:48,563 Nhìn ngôn ngữ cơ thể bà ấy xem. Có điềm chắc. 1120 01:25:50,160 --> 01:25:51,580 Bà ấy bị bắt quả tang nhúng chàm rồi. 1121 01:25:52,722 --> 01:25:54,022 Chúng ta đã làm gì vậy? 1122 01:25:54,843 --> 01:25:56,883 Giờ cô có đang chơi tiền ảo không? 1123 01:25:56,908 --> 01:26:00,788 Sẽ bùng nổ đấy. Họ sắp sửa đúc thêm vào tuần tới, có gì tìm tôi trên Insta nhé. 1124 01:26:00,813 --> 01:26:02,523 - Vâng. - Tôi sẽ kết nối ví của cô. 1125 01:26:02,733 --> 01:26:04,493 - Cho tôi mượn con trai chút nhé. - Dĩ nhiên rồi. 1126 01:26:04,518 --> 01:26:06,058 Mẹ cần nói chuyện riêng với con một lát. 1127 01:26:08,117 --> 01:26:09,117 Xin lỗi. 1128 01:26:12,350 --> 01:26:13,405 Ai đây ạ? 1129 01:26:13,430 --> 01:26:15,712 Jackson Prigg. Chú ấy là người số hai tại FBI. 1130 01:26:15,940 --> 01:26:18,900 - Ngồi đi. - Không cần đâu ạ. Con sẽ đứng. 1131 01:26:18,940 --> 01:26:20,674 Này là phục kích hay gì? Lạ lùng, con không thích đâu. 1132 01:26:20,699 --> 01:26:21,659 Không. Con ngồi xuống. 1133 01:26:25,320 --> 01:26:26,160 Vậy con ngồi. 1134 01:26:30,330 --> 01:26:31,740 Kelly, cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 1135 01:26:31,790 --> 01:26:33,002 Không sao đâu, thưa bà. Tôi có thể ghi chép lại. 1136 01:26:33,027 --> 01:26:34,487 Tôi cần cô ra ngoài. 1137 01:26:43,036 --> 01:26:45,996 Phó giám đốc đã nêu bật những quan ngại 1138 01:26:46,021 --> 01:26:49,191 về những điều không hay xảy ra trong công ty gia đình ta. 1139 01:26:49,666 --> 01:26:50,633 Chuyện gì ạ? 1140 01:26:51,099 --> 01:26:54,189 Những điều không hay về nguồn tiền vận động tranh cử của mẹ. 1141 01:26:55,640 --> 01:26:57,560 Nghe có vẻ nghiêm trọng. Sao thế ạ? 1142 01:26:58,690 --> 01:26:59,525 Phó Giám đốc. 1143 01:26:59,776 --> 01:27:04,558 Cậu Danforth, cậu có biết United Data Group không? 1144 01:27:05,780 --> 01:27:07,740 United Data Group. 1145 01:27:08,780 --> 01:27:13,160 Có, tôi từng đầu tư vào đó. 1146 01:27:13,870 --> 01:27:16,410 Tôi đầu tư khắp nơi. Ý tôi là... khắp mọi nơi. 1147 01:27:16,460 --> 01:27:17,942 Vô cùng đa dạng. 1148 01:27:18,129 --> 01:27:21,049 Thế còn Nine Star United? 1149 01:27:24,042 --> 01:27:27,655 Vâng, đó... ở đó giống như vai trò tư vấn hơn. 1150 01:27:27,680 --> 01:27:29,850 Cho các vấn đề về blockchain. Và ông có lẽ... 1151 01:27:30,763 --> 01:27:32,836 Tôi không muốn khiến mọi người thấy nhàm chán. 1152 01:27:34,140 --> 01:27:37,364 Cậu biết gì về gói phần mềm khai thác dữ liệu 1153 01:27:37,683 --> 01:27:41,893 có thuật toán tuyệt mật do cộng đồng tình báo phát triển? 1154 01:27:55,986 --> 01:27:57,156 Anh ta đang ở đây. 1155 01:27:58,030 --> 01:27:59,910 Tất cả vào vị trí ,mục tiêu đang ở trong nhà. Cánh đông. 1156 01:28:00,169 --> 01:28:01,296 Toàn bộ sẵn sàng nhé 1157 01:28:01,397 --> 01:28:02,517 Hắn ở trong nhà! 1158 01:28:03,313 --> 01:28:05,143 Đội tấn công. Lên Đường! 1159 01:28:05,168 --> 01:28:06,708 - Đi nào các cậu! Đi nào! - Đi thôi! Mau. 1160 01:28:06,733 --> 01:28:10,483 - Đi nào. Mau. Di chuyển! - Nhanh! Nhanh! 1161 01:28:11,540 --> 01:28:15,250 Khẩn cấp! Mục tiêu đang ở trong nhà! Tầng ba, phía bốn. 1162 01:28:15,373 --> 01:28:18,243 Thoải mái nổ súng, trông thấy hắn, hạ hắn ngay! 1163 01:28:18,666 --> 01:28:21,166 Ê! Giơ tay lên. 1164 01:28:23,196 --> 01:28:24,816 Giờ thì xoay lại. 1165 01:28:29,740 --> 01:28:30,959 - Chết tiệt. - Trời. 1166 01:28:34,276 --> 01:28:35,352 Anh ta ở ngoài. Mục tiêu ở bên ngoài. 1167 01:28:35,377 --> 01:28:38,143 Đi nào! Đi nào! Hãy hạ tên này thôi. 1168 01:28:38,168 --> 01:28:40,422 Ê Ê Ê. Bình tĩnh đã, sát thủ. Thấy anh ta không? 1169 01:28:40,463 --> 01:28:41,449 Không thấy. 1170 01:28:42,717 --> 01:28:44,427 - Clay! - Đúng rồi đó. 1171 01:28:46,363 --> 01:28:49,031 Đúng rồi, giờ hãy quỳ xuống! 1172 01:28:49,483 --> 01:28:51,031 Quỳ xuống! 1173 01:28:52,099 --> 01:28:54,559 Đan ngón tay ra sao đầu. 1174 01:28:56,426 --> 01:28:59,512 Quỳ xuống ngay! 1175 01:28:59,729 --> 01:29:01,392 Ngay! 1176 01:29:07,820 --> 01:29:11,110 Người Nuôi Ong hả? Cánh tay phải của Chúa sao? 1177 01:29:11,337 --> 01:29:13,742 - Mày gớm mặt đấy. - Nào, nào, nào! 1178 01:29:13,810 --> 01:29:14,770 Này, lui lại đi. 1179 01:29:15,436 --> 01:29:17,346 Tao sẽ cho tên này bay đầu trên bãi cỏ. 1180 01:29:18,156 --> 01:29:19,486 Anh làm gì vậy? Anh ta còn không có vũ trang. 1181 01:29:19,740 --> 01:29:20,480 Vũ trang ư? 1182 01:29:20,789 --> 01:29:23,415 Thằng này con thở tức là có vũ trang rồi. 1183 01:29:23,440 --> 01:29:25,607 Anh đâu thể hành quyết anh ta. 1184 01:29:26,060 --> 01:29:27,730 Cô đi cùng đám bạn tếu đấy. 1185 01:29:35,890 --> 01:29:37,050 Xem tôi nhé. 1186 01:29:37,783 --> 01:29:39,203 V, có chuyện gì vậy? 1187 01:29:39,730 --> 01:29:41,980 "Làm ong" hay không "làm ong" nhỉ? 1188 01:29:42,730 --> 01:29:44,690 Đó chẳng phải là câu hỏi sao? 1189 01:29:45,490 --> 01:29:48,338 Chắc chắn tao sẽ chọn "làm ong". 1190 01:29:59,365 --> 01:30:00,985 - Wiley? - Đây, cô ổn chứ? 1191 01:30:01,010 --> 01:30:02,130 - Vâng. - Đi nào! 1192 01:30:04,610 --> 01:30:05,637 Buông tao ra! 1193 01:30:07,960 --> 01:30:09,460 Hắn là của tao! 1194 01:30:10,460 --> 01:30:12,340 Mọi người, nói tôi nghe. Tôi cần biết. 1195 01:30:21,243 --> 01:30:22,215 Hắn ở đây! 1196 01:30:22,456 --> 01:30:24,126 Đi nào! Đi nào! Toàn bộ vị trí! 1197 01:30:27,187 --> 01:30:29,397 Cứ bình tĩnh. Cứ bình tĩnh. 1198 01:30:35,610 --> 01:30:37,990 - Không bắn được. Không bắn được. - Giữ chặt nhé. 1199 01:30:38,030 --> 01:30:39,070 Theo tôi. 1200 01:30:59,220 --> 01:31:01,350 Lui lại! Lui lại! Nằm xuống đất. 1201 01:31:04,123 --> 01:31:06,503 Con hiểu mình đã gây ra chuyện này chứ? 1202 01:31:06,616 --> 01:31:09,826 Con đã phá vỡ quy tắc. Làm hỏng hệ thống thiếu hoàn hảo nhưng vẫn đang hoạt động. 1203 01:31:09,851 --> 01:31:11,773 Con chỉ cố đưa mẹ vào phòng bầu dục thôi. 1204 01:31:12,156 --> 01:31:13,152 Thế mẹ nghỉ làm sao mẹ đắc cử? 1205 01:31:13,177 --> 01:31:15,374 Mẹ sẽ thắng dù không có giúp hay không. 1206 01:31:15,773 --> 01:31:18,862 Chúng ta vốn giàu sẵn. Bố con đã xây dựng một đế chế. 1207 01:31:19,103 --> 01:31:22,441 Phải. Và mẹ định đập tan rồi bán sạch. 1208 01:31:22,566 --> 01:31:24,318 Nhân danh phục vụ cộng đồng bởi mẹ quan tâm 1209 01:31:24,343 --> 01:31:26,963 và muốn để lại một thế giới tốt đẹp hơn. 1210 01:31:27,367 --> 01:31:30,080 Đúng. Phải, bởi mẹ ghét sự thật rằng 1211 01:31:30,130 --> 01:31:32,290 làm Tổng thống giống như dự một bữa tiệc cocktail đầy bất tận. 1212 01:31:32,706 --> 01:31:35,784 Mẹ nhận ra mẹ đang thua ở 15 trong 20 hạt mà mẹ cần phải thắng. 1213 01:31:36,045 --> 01:31:37,125 15 trong 20 hạt đó! 1214 01:31:37,616 --> 01:31:41,786 Con đã dạy cho CIA phần mềm để săn tiền chứ không phải khủng bố! 1215 01:31:43,850 --> 01:31:44,937 Ông bỏ ngoài tai đi nhé. 1216 01:31:58,120 --> 01:32:00,040 Mẹ đắc cử nhờ con và mẹ biết điều đó. 1217 01:32:00,080 --> 01:32:02,500 Phải, mẹ biết. Tất cả đều biết. 1218 01:32:03,080 --> 01:32:06,457 Giờ mẹ đã biết tiền đến từ đâu và tất cả những ai con đã hãm hại. 1219 01:32:06,482 --> 01:32:09,070 Sao cũng được. Chỉ là dữ liệu máy tính thôi mẹ. 1220 01:32:09,323 --> 01:32:11,102 Cần có người trong gia đình này thôi bay bổng 1221 01:32:11,127 --> 01:32:12,515 để giải quyết triệt để mọi việc. Mẹ hiểu chứ? 1222 01:32:28,935 --> 01:32:32,520 Mẹ, sói dữ đã kéo đến trước cổng. 1223 01:32:32,843 --> 01:32:34,383 Mẹ định làm gì để xử lý chuyện này đây? 1224 01:32:38,240 --> 01:32:39,330 Nói sự thật. 1225 01:32:41,370 --> 01:32:42,237 Cái quái... 1226 01:32:42,660 --> 01:32:44,250 Thế tức là sao? 1227 01:32:44,807 --> 01:32:46,217 Nói sự thật, thế là sao chứ? 1228 01:32:46,340 --> 01:32:50,435 Mẹ có nguyên cả tòa nhà toàn người làm quan hệ công chúng để chọn ra lối đi đúng đắn. 1229 01:32:50,460 --> 01:32:52,985 Kẻ sắp đến giết chúng ta tên Người Nuôi Ong đó, 1230 01:32:53,010 --> 01:32:55,769 Mẹ sẽ kể cho hắn sự thật về những gì con đã làm, Derek. 1231 01:32:55,830 --> 01:32:57,524 Rồi mẹ sẽ kể cho cả quốc gia. 1232 01:32:57,549 --> 01:33:01,194 Và nếu mẹ có đánh mất mọi thứ, thì đành thôi. 1233 01:34:15,097 --> 01:34:16,467 Thằng khốn! 1234 01:34:22,733 --> 01:34:23,893 Chết tiệt! 1235 01:34:28,736 --> 01:34:29,826 Mày chỉ là con người thôi. 1236 01:34:30,456 --> 01:34:31,356 Tao biết. 1237 01:35:25,540 --> 01:35:26,320 Cảm ơn nhé. 1238 01:36:02,210 --> 01:36:04,670 Chúa ơi. Trông cứ như có lốc xoáy tràn qua. 1239 01:36:10,460 --> 01:36:11,920 Kế hoạch của mẹ là gì hả? 1240 01:36:11,970 --> 01:36:13,314 Mẹ định kể cho tên này sự thật 1241 01:36:13,339 --> 01:36:14,967 rồi mong hắn tha mạng và xử con thay thế à? 1242 01:36:14,992 --> 01:36:17,412 Không, Derek, mẹ sẽ nói cho hắn sự thật bởi đó là sự thật. 1243 01:36:27,726 --> 01:36:29,896 Chuyện đi đủ xa rồi.Cậu đã chứng minh quan điểm của mình. 1244 01:36:30,823 --> 01:36:33,243 Các Người Nuôi Ong hành động vì lợi ích xã hội. 1245 01:36:34,809 --> 01:36:35,979 Tôi rút lui rồi. 1246 01:36:37,203 --> 01:36:38,503 Đây là chuyện riêng tư thôi. 1247 01:36:39,663 --> 01:36:41,283 Càng thêm lý do để dừng tay. 1248 01:36:42,780 --> 01:36:45,030 Quay về đi. Sống đời bình lặng. 1249 01:36:45,466 --> 01:36:47,336 Làm mật ong cho hàng xóm. 1250 01:36:47,837 --> 01:36:49,087 Thì tôi vốn chỉ muốn như vậy. 1251 01:36:50,328 --> 01:36:53,560 - Hàng xóm của tôi chết rồi - Tôi biết. Tôi rất tiếc. 1252 01:36:53,700 --> 01:36:57,220 Nhưng cậu sống trong thế giới thực hay chỉ bảo vệ nó? 1253 01:37:00,700 --> 01:37:04,830 Chuyện tổng thống đắc cử thế nào có quan trọng với cậu không? 1254 01:37:06,070 --> 01:37:06,896 Không. 1255 01:37:07,403 --> 01:37:09,033 Vậy thì điều gì quan trọng với cậu? 1256 01:37:09,986 --> 01:37:11,186 Đúng và sai. 1257 01:37:12,142 --> 01:37:13,392 Không hợp thời lắm. 1258 01:37:14,450 --> 01:37:16,580 Tôi tin rằng điều tốt đẹp vẫn tồn tại trong vũ trụ. 1259 01:37:16,605 --> 01:37:20,356 Phải, đồng ý. Tôi chia sẻ quan điểm đó. 1260 01:37:21,720 --> 01:37:23,500 Cho tới khi nhà Danforth mua chuộc ông. 1261 01:37:24,285 --> 01:37:26,040 Ông thôi diễn kịch được rồi. 1262 01:37:27,120 --> 01:37:29,790 Ta đâu cần Người Nuôi Ong nếu không vì những người như ông. 1263 01:37:30,710 --> 01:37:33,025 - Đừng làm vậy. - Có lẽ ông nên lui lại đi. 1264 01:37:33,050 --> 01:37:33,720 Không. 1265 01:37:34,202 --> 01:37:36,880 - Tôi không muốn làm ông bị thương. - Tôi xin lỗi. Tôi không thể. 1266 01:37:38,640 --> 01:37:39,571 Giờ thì ngồi xuống đi. 1267 01:37:44,060 --> 01:37:47,350 Không, sự thật cái con tiều gì chứ. Sự thật... 1268 01:37:47,390 --> 01:37:50,150 - Khoan, khoan. Con bỏ xuống đi. - Đến từ... 1269 01:37:51,329 --> 01:37:53,695 - Chúa ơi. - Thực tế là vậy đó. 1270 01:38:06,409 --> 01:38:08,199 - Clay, đừng! - Bỏ vũ khí xuống. Bỏ xuống! 1271 01:38:25,329 --> 01:38:27,079 Cô quyết định mình làm việc cho ai. 1272 01:38:29,193 --> 01:38:33,953 vì pháp luật hay vì công Lý. 1273 01:38:37,086 --> 01:38:39,586 Chết tiệt. Tạm biệt mẹ. 1274 01:38:46,200 --> 01:38:47,910 - Đi nào! Đi nào! - Mau. Mau. Mau. 1275 01:38:47,960 --> 01:38:49,540 - Đi mau, các cậu. - Bà ổn rồi. 1276 01:38:49,580 --> 01:38:52,840 - Có tôi đây. Có tôi đây. - Không, không. Tôi muốn con... 1277 01:38:54,170 --> 01:38:55,250 Clay! 1278 01:38:58,670 --> 01:38:59,800 Hãy lập tức đi cùng chúng tôi! 1279 01:39:01,180 --> 01:39:03,640 - Không! Tôi muốn... Tôi muốn con... - Lui ra. Lui ra. 1280 01:39:04,133 --> 01:39:05,753 Không! 1281 01:39:05,810 --> 01:39:07,060 Bà cần đi cùng tôi. Nhanh. 1282 01:39:07,100 --> 01:39:09,020 - Không! - Ra ngoài. Ra ngoài. 1283 01:39:09,980 --> 01:39:12,100 - Đưa tay cho tôi. Nào! - Không! 1284 01:39:25,160 --> 01:39:26,620 Tạm biệt, Adam Clay. 1285 01:39:27,740 --> 01:39:29,960 Chú ý quan sát! Đi nào! 1286 01:40:04,445 --> 01:40:13,090 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MP12365 - MCUDISVN FB.com/groups/mcudisvn