1
00:01:12,700 --> 00:01:15,370
นรกเรียกพ่อ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:03:26,518 --> 00:03:28,216
พวกมันอยู่ในถุงนี่เหรอ?
2
00:03:29,608 --> 00:03:30,653
ใช่ครับ
3
00:03:32,045 --> 00:03:34,004
ผมคงไม่เข้าไปตรงนั้นซักวันสองวัน
4
00:03:35,135 --> 00:03:36,855
เคยได้ยินคำว่าแหย่รังแตนใช่ไหมครับ?
5
00:03:37,442 --> 00:03:38,682
ฉันจะอยู่นี่แหละ ขอบใจมากนะ
6
00:03:39,270 --> 00:03:40,900
ฉันกลัวพวกมันจะตาย
7
00:03:40,924 --> 00:03:42,317
พวกมันฆ่าผึ้งของผมเหมือนกัน
8
00:03:43,318 --> 00:03:44,817
ถ้าไม่มาเช็คทุก 2-3 วัน
9
00:03:44,841 --> 00:03:46,253
พวกมันจะฆ่าผึ้งหมด
10
00:03:46,277 --> 00:03:47,907
แล้วคุณจะเอามันไปทำอะไร?
11
00:03:47,931 --> 00:03:49,343
เป็นเรื่องระหว่างผมกับพวกมัน
12
00:03:49,367 --> 00:03:50,412
ถ้าคุณไม่ถือนะครับ
13
00:03:51,587 --> 00:03:52,631
ไม่เป็นไร
14
00:03:53,458 --> 00:03:54,894
ฉันเข้าใจเรื่องพวกนี้ดี
15
00:03:57,288 --> 00:03:59,116
ผมแค่อยากขอบคุณ
16
00:04:00,813 --> 00:04:02,075
ที่คุณอดทนกับผม
17
00:04:03,729 --> 00:04:05,122
กับผึ้งของผม
18
00:04:05,862 --> 00:04:08,014
ที่นี่เคยมีแต่หญ้าปล้องกับวัชพืช
19
00:04:08,038 --> 00:04:09,318
คุณทำให้มันกลับมาดี
20
00:04:10,475 --> 00:04:11,563
คุณนี่ฟ้าประทานจริงๆ
21
00:04:13,217 --> 00:04:15,088
ไม่เคยมีใครดูแลผมมาก่อนเลย
22
00:04:20,964 --> 00:04:22,008
งั้นผม...
23
00:04:24,315 --> 00:04:25,490
คุณเคลย์...
24
00:04:28,928 --> 00:04:30,974
กลับมาตอนมื้อเย็นนะ ขอฉันเลี้ยงข้าวคุณ
25
00:05:39,259 --> 00:05:40,628
เจ้านาย
26
00:05:40,652 --> 00:05:42,108
- ได้แล้วใช่ไหม?
- ผมได้แล้ว
27
00:05:42,132 --> 00:05:44,023
ฉันอยากได้ ต้องการเลยแหละ
28
00:05:44,047 --> 00:05:45,503
เฮ้ ส่งเสียงมาหน่อย
29
00:05:45,527 --> 00:05:48,332
เอาไอ้ลายนี่ออกทีซิ
30
00:05:50,053 --> 00:05:52,205
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป สวัสดีครับ ผมบอยด์
31
00:05:52,229 --> 00:05:53,273
มีอะไรให้ผมช่วยครับ?
32
00:05:53,752 --> 00:05:55,121
บอยด์
33
00:05:55,145 --> 00:05:57,341
เอ่อ สวัสดี
ฉันเพิ่งได้รับข้อความบอกว่า
34
00:05:57,365 --> 00:05:59,343
คอมพิวเตอร์ฉันมีปัญหา
35
00:05:59,367 --> 00:06:01,127
ไม่ต้องห่วงนะครับ ข้อความนั้น
36
00:06:01,151 --> 00:06:03,347
มาจากซอฟต์แวร์แอนตี้ไวรัสของเราเองครับ
37
00:06:03,371 --> 00:06:04,913
มันอยู่ในแพ็คเกจซอฟต์แวร์
38
00:06:04,937 --> 00:06:06,497
ที่คุณลงไว้ในคอมพิวเตอร์น่ะครับ
39
00:06:06,678 --> 00:06:08,700
ขอโทษค่ะ ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องคอมฯ
40
00:06:08,724 --> 00:06:10,726
ชื่อสินค้าคุณชื่ออะไรนะคะ?
41
00:06:17,559 --> 00:06:20,146
ในฐานข้อมูลเราบอกว่า
42
00:06:20,170 --> 00:06:22,017
บัญชีคุณมีซอฟต์แวร์รุ่นเก่า
43
00:06:22,041 --> 00:06:24,629
ที่ผมอยากให้คุณทำคือ ลบซอฟต์แวร์นั้นออก
44
00:06:24,653 --> 00:06:26,413
แล้วลงเวอร์ชั่นล่าสุดครับ
45
00:06:26,437 --> 00:06:28,328
ฉันทำไม่เป็นหรอก
46
00:06:28,352 --> 00:06:29,895
ลูกสาวทำให้ทุกอย่าง
47
00:06:29,919 --> 00:06:31,505
งั้นผมแนะนำให้
48
00:06:31,529 --> 00:06:32,854
คุณเอาคอมฯไปให้ช่างผู้เชี่ยวชาญทำให้ครับ
49
00:06:32,878 --> 00:06:34,421
แต่อย่าลืมนะครับ
50
00:06:34,445 --> 00:06:36,423
ว่าคุณจะเสียข้อมูลทั้งหมดไป
51
00:06:36,447 --> 00:06:38,710
เพราะช่างจะต้องเปลี่ยนฮาร์ดไดร์ฟ
52
00:06:40,146 --> 00:06:41,496
บ้านฉันอยู่ไกลมากเลย
53
00:06:43,759 --> 00:06:45,476
ทุกอย่างที่ฉันมีอยู่ในคอมฯหมด
54
00:06:45,500 --> 00:06:47,086
โอเคครับ ที่จริงเรามี
55
00:06:47,110 --> 00:06:48,827
แพ็คเกจซอฟต์แวร์
ที่คุณสามารถดาวน์โหลด
56
00:06:48,851 --> 00:06:51,133
และจะทำให้ผมลงเวอร์ชั่นใหม่ให้ได้นะครับ
57
00:06:51,157 --> 00:06:54,160
โอเค งั้นสอนฉันหน่อย
58
00:06:54,639 --> 00:06:57,009
ไม่มีปัญหา คุณพิมพ์นี่ได้ไหมครับ?
59
00:06:57,033 --> 00:07:00,055
FRIENDLYFRIEND.NET
60
00:07:00,079 --> 00:07:02,144
สะกดตรงตัวเลยครับ
61
00:07:03,779 --> 00:07:05,017
โอเค ฉันเข้ามาแล้ว
62
00:07:05,041 --> 00:07:07,541
บนหน้าจอคุณน่าจะมีคำว่า "ติดตั้ง"
64
00:07:07,565 --> 00:07:08,890
คลิกปุ่มนั้นเลยครับ
65
00:07:08,914 --> 00:07:10,762
ฉันคลิกแล้ว
66
00:07:10,786 --> 00:07:12,024
คุณจะได้เห็นหน้าต่าง...
67
00:07:12,048 --> 00:07:13,504
เปิดปิดบนเดสก์ท็อปของคุณบ้าง
68
00:07:13,528 --> 00:07:15,593
ระหว่างที่ผมลงแอนตี้ไวรัส
ตัวใหม่ให้นะครับ
69
00:07:17,488 --> 00:07:18,663
โอเค
70
00:07:19,011 --> 00:07:20,728
หวังว่าพวกแกจะตั้งใจดูนะ
71
00:07:20,752 --> 00:07:21,971
พูดตามสคริปท์
72
00:07:22,450 --> 00:07:26,604
แต่อย่าท่องเหมือนเป็นหุ่นยนต์
73
00:07:26,628 --> 00:07:27,822
โอเคไหม?
74
00:07:27,846 --> 00:07:30,521
เธอมีหมื่นเหรียญในบัญชีเช็ค
75
00:07:30,545 --> 00:07:33,437
เงินประกันชีวิตรายปี กองทุนสำรองเลี้ยงชีพ
76
00:07:33,461 --> 00:07:34,699
เงินบำนาญครู และ...
77
00:07:34,723 --> 00:07:37,310
แม่เจ้าโว้ย!
78
00:07:37,334 --> 00:07:39,138
โอเค
79
00:07:39,162 --> 00:07:41,270
เธอเป็นผู้ลงนามบัญชี
80
00:07:41,294 --> 00:07:44,317
มูลค่าสองล้านดอลลาร์
81
00:07:44,341 --> 00:07:47,451
ของ..องค์กรการกุศลนี่หว่า
82
00:07:47,475 --> 00:07:50,845
โอเค เด็กๆ เริ่มปอกลอกกันได้เลย
83
00:07:53,089 --> 00:07:54,632
โอ้ย คอมฯฉันรวนไปหมดแล้ว
84
00:07:54,656 --> 00:07:56,503
ปกติดีครับ
85
00:07:56,527 --> 00:07:57,807
อย่าแตะคีย์บอร์ดนะครับ
86
00:08:05,014 --> 00:08:06,513
เนื่องจากคุณถูกรบกวน
87
00:08:06,537 --> 00:08:07,993
ผมจะทำการคืนค่าสมาชิกรายปีให้
88
00:08:08,017 --> 00:08:09,168
เป็นไงครับ?
89
00:08:09,192 --> 00:08:11,344
ผมได้ทำการโอนเงิน 500 เหรียญ
90
00:08:11,368 --> 00:08:13,283
ไปที่บัญชีลงท้ายเลข 020 แล้วครับ
91
00:08:13,805 --> 00:08:15,522
อ๋อ นั่นไม่ใช่บัญชีฉันหรอก
92
00:08:15,546 --> 00:08:17,263
เป็นแค่บัญชีที่ฉันดูแลเฉยๆ
93
00:08:17,287 --> 00:08:18,743
คุณช่วยล็อกอินไปบัญชีนั้น
94
00:08:18,767 --> 00:08:20,527
แล้วยืนยันการโอนทีครับ คุณปาร์เกอร์
95
00:08:22,074 --> 00:08:24,444
แปปนึงนะ
96
00:08:24,468 --> 00:08:26,296
ใช่ มี...
97
00:08:27,906 --> 00:08:30,537
มีเงินโอนเข้ามา 50,000 เหรียญ?
98
00:08:32,171 --> 00:08:35,542
เตรียมงับเหยื่อ...ด้วยความสงสาร
99
00:08:35,566 --> 00:08:37,176
คุณปาร์เกอร์ครับ ผม ผม...
100
00:08:38,134 --> 00:08:39,546
ผมทำพลาดไปแล้ว
101
00:08:39,570 --> 00:08:41,069
ที่จริงผมต้องโอนคืนคุณ 500 เหรียญ
102
00:08:41,093 --> 00:08:42,921
แต่ไม่รู้สิ เหมือนปุ่มคอมฯผมมันค้าง
103
00:08:44,009 --> 00:08:45,271
แบบนี้ผมตกงานแน่
104
00:08:46,229 --> 00:08:48,076
ผมมีลูกเยอะด้วย
105
00:08:48,100 --> 00:08:49,425
ไม่มีหรอกโว้ย
106
00:08:50,886 --> 00:08:53,517
ฉันก็ไม่อยากให้คุณเดือดร้อน แต่...
107
00:08:53,541 --> 00:08:57,608
ฉันโอนคืนให้ได้นะ
108
00:08:57,632 --> 00:09:01,481
แต่ว่าต้องใช้อีกรหัสนึง
109
00:09:01,505 --> 00:09:02,917
แปปนึงนะ
110
00:09:02,941 --> 00:09:06,162
นี่คือรหัสหลักของบัญชีที่เธอมีทั้งหมด
111
00:09:06,641 --> 00:09:11,143
โอเคไหม? ทันทีที่เราได้มันมา...
เราจะดูดทุกอย่างให้เกลี้ยง
112
00:09:11,167 --> 00:09:13,169
เอ่อ...
113
00:09:15,737 --> 00:09:17,608
ฉันว่า..
114
00:09:18,391 --> 00:09:21,656
ฉันว่าฉันน่าจะโทรหาธนาคารไหม?
115
00:09:22,091 --> 00:09:23,372
คุณอาจจะพูดถูกครับ
116
00:09:23,396 --> 00:09:26,008
แต่...ผมตกงานแน่
117
00:09:26,530 --> 00:09:29,315
ข้อมูลในคอมฯคุณก็จะหายหมด
118
00:09:34,930 --> 00:09:39,978
รูปลูกๆฉันอยู่ในนี้หมดด้วย
119
00:09:43,373 --> 00:09:44,592
โอเค
120
00:09:49,684 --> 00:09:51,270
ตูม! เยส!
121
00:09:51,294 --> 00:09:53,925
มันต้องงี้สิวะ! เอาโว้ย!
122
00:09:55,603 --> 00:09:58,059
ขอเสียงหน่อยโว้ย! โคตรรักพวกแกเลย!
123
00:09:58,083 --> 00:09:59,408
โคตรรักเลย!
124
00:10:03,654 --> 00:10:04,742
ฮัลโหล?
125
00:10:05,134 --> 00:10:06,701
ฮัลโหล? ยังอยู่ไหม?
127
00:10:19,670 --> 00:10:21,933
โอย
128
00:10:28,113 --> 00:10:29,288
โอย
129
00:10:47,698 --> 00:10:49,004
ฉันทำอะไรไปเนี่ย?
130
00:10:49,874 --> 00:10:51,852
โง่จริง...
131
00:11:33,526 --> 00:11:34,721
คุณนายปาร์เกอร์?
132
00:11:59,727 --> 00:12:00,989
อย่าขยับนะ
133
00:12:01,729 --> 00:12:03,731
อย่าขยับแม้แต่นิดเดียว
134
00:12:04,601 --> 00:12:05,645
ทิ้งมีด
135
00:12:09,562 --> 00:12:10,781
เอามือไพล่หลัง
136
00:12:14,480 --> 00:12:17,657
ค่อยๆคุกเข่าลงทีละข้าง
137
00:12:23,533 --> 00:12:26,773
เอาล่ะ แกเป็นใคร...
138
00:12:26,797 --> 00:12:28,906
...มาทำบ้าอะไรในบ้านแม่ฉัน?
139
00:12:32,194 --> 00:12:33,238
เวโรน่า...
140
00:12:34,979 --> 00:12:36,067
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
141
00:12:36,894 --> 00:12:38,069
นี่รู้ชื่อฉันได้ยัง...?
142
00:12:42,291 --> 00:12:43,727
แม่
143
00:12:49,602 --> 00:12:51,667
จนกว่าจะปล่อยเขาไปได้
ถือว่าเขจาคือคนต้องสงสัยที่สุด
144
00:12:51,691 --> 00:12:53,104
ปล่อยเขางั้นเหรอ?
145
00:12:53,128 --> 00:12:54,496
เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์ ผมรู้ว่าเธอคือแม่คุณ
146
00:12:54,520 --> 00:12:55,565
ผมเข้าใจ...
147
00:12:56,044 --> 00:12:59,003
แต่เราคิดว่าเธอฆ่าตัวตาย
148
00:13:02,790 --> 00:13:06,073
ฆ่าตัวตายงั้นเหรอ? พูดเป็นเล่น
149
00:13:06,097 --> 00:13:09,729
ผู้หญิงคนนั้นรักชีวิตมากกว่าใคร
150
00:13:09,753 --> 00:13:11,949
แต่ช่างเถอะ อย่าไปสนใจ
151
00:13:11,973 --> 00:13:13,994
ชายผิวขาวที่ถือมีดอยู่ในบ้านแม่ฉันเลย
152
00:13:14,018 --> 00:13:15,193
ให้ยืนขึ้นมา
153
00:13:15,846 --> 00:13:16,846
ลุกมา
154
00:13:21,156 --> 00:13:22,418
เคลย์ใช่ไหม?
155
00:13:23,114 --> 00:13:24,114
อดัม เคลย์?
156
00:13:24,855 --> 00:13:26,746
ผมไม่มีอะไรจะพูด
157
00:13:26,770 --> 00:13:28,269
คุณเคลย์ เรามีคำถามแค่ไม่กี่ข้อ
158
00:13:28,293 --> 00:13:29,575
เช่นคุณมาทำบ้าอะไร
159
00:13:29,599 --> 00:13:30,861
ในบ้านแม่ฉัน?
160
00:13:31,688 --> 00:13:33,472
ผมเอาโหลน้ำผึ้งมาให้เธอ
161
00:13:35,213 --> 00:13:36,258
โหลน้ำผึ้งเหรอ?
162
00:13:37,389 --> 00:13:38,869
คุณเป็นใคร? หมีพูห์เหรอ?
163
00:13:39,348 --> 00:13:40,479
ผมเป็นคนเลี้ยงผึ้ง
164
00:13:42,264 --> 00:13:43,700
แล้วรู้จักแม่ฉันได้ยังไง?
165
00:13:44,614 --> 00:13:46,485
ผมเช่าที่ในโรงนาเธอ
166
00:13:47,443 --> 00:13:48,661
ผมเซ็นสัญญาถูกต้อง
167
00:13:49,445 --> 00:13:52,752
แล้วเข้าไปทำบ้าอะไรในบ้านแม่ฉัน?
168
00:13:55,103 --> 00:13:56,689
ตอนผมเคาะเรียก เธอไม่มาตอบ
169
00:13:56,713 --> 00:13:58,019
ผมเห็นรถเธอยังอยู่หน้าบ้าน
170
00:13:58,758 --> 00:14:00,369
ตอนเข้าบ้านไปผมได้ยินเสียงตัวจับควัน
171
00:14:00,760 --> 00:14:02,240
คุณ "ได้ยิน"?
172
00:14:02,893 --> 00:14:04,333
คุณเคยเป็นตำรวจหรือเปล่า?
173
00:14:04,982 --> 00:14:06,897
บอกแล้วไงว่าผมดูแลผึ้ง
174
00:14:52,290 --> 00:14:53,552
พระเจ้า...
175
00:15:16,967 --> 00:15:19,230
ตรวจมือเขาแล้ว ไม่พบเขม่าดินปืน
176
00:15:19,883 --> 00:15:21,711
แต่ลายนิ้วมือบนปืนเป็นของแม่คุณ
177
00:15:22,842 --> 00:15:24,932
น่าเศร้า แต่เหมือนจะเป็นการฆ่าตัวตาย
178
00:15:35,551 --> 00:15:38,728
คุณเคลย์ ฉันต้องขอโทษด้วยเรื่องเมื่อคืน
179
00:15:40,034 --> 00:15:42,297
ฉันอาจจะพูดจาแรงไปหน่อย
180
00:15:45,865 --> 00:15:47,389
ก็พอเข้าใจได้
181
00:15:51,219 --> 00:15:53,264
ไปดื่มอะไรแรงกว่านี้กันหน่อยไหม?
182
00:15:55,788 --> 00:15:56,833
ไม่ดีกว่า
183
00:15:58,313 --> 00:15:59,836
แต่ผมนั่งคุยกับคุณได้นะ
184
00:16:07,017 --> 00:16:08,017
ไม่ล่ะ ขอบใจ
185
00:16:12,544 --> 00:16:13,545
ฉันอยากขอบคุณ
186
00:16:15,025 --> 00:16:16,374
ที่ดูแลแม่ฉัน
187
00:16:18,550 --> 00:16:21,051
ฉันพยายามอยู่ในชีวิตเธอให้่มากที่สุด
188
00:16:21,075 --> 00:16:22,715
แต่ฉันน่าจะทำได้ดีกว่านี้
189
00:16:25,818 --> 00:16:27,385
คนเราอายุมากก็เหงาได้
190
00:16:29,344 --> 00:16:33,000
พอแก่ตัวไป ก็เหมือนไร้ตัวตน
ไม่มีความหมาย
191
00:16:33,652 --> 00:16:36,438
ทั้งที่เคยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต
ของครอบครัว
192
00:16:37,395 --> 00:16:39,223
เป็นส่วนหนึ่งของรวงผึ้ง
ผมว่าจะพูดงั้นก็ได้
193
00:16:41,617 --> 00:16:43,923
สำเนียงคุณแอบเหมือนอังกฤษอยู่นะ
194
00:16:46,709 --> 00:16:47,884
ผมเกิดที่นั่น
195
00:16:50,800 --> 00:16:52,758
ฉันเกลียดมากที่เธอต้องอยู่ที่นี่คนเดียว
196
00:16:54,630 --> 00:16:55,805
เธอไม่ยอมไปไหนเลย
197
00:16:59,026 --> 00:17:00,244
ที่นี่ความทรงจำเยอะเกินไป
198
00:17:03,856 --> 00:17:05,771
ฉันว่าฉันรู้ ว่าทำไมแม่ถึงชอบคุณ
199
00:17:06,772 --> 00:17:07,947
คุณเหมือนพี่ชายฉัน
200
00:17:09,601 --> 00:17:11,473
เขาเคยอยู่หน่วยพิเศษนาวิกฯ
201
00:17:12,343 --> 00:17:14,954
เขาตายเมื่อไม่กี่ปีก่อน ตอนทำงาน
202
00:17:16,260 --> 00:17:18,871
แม่รักเขามาก
203
00:17:20,090 --> 00:17:21,589
พี่ฉันตัดหญ้า
204
00:17:21,613 --> 00:17:24,549
แม่ทำยังกับเขาคิดค้นไฟได้
205
00:17:24,573 --> 00:17:26,551
ในขณะที่ฉันจบจากเอฟบีไอ
206
00:17:26,575 --> 00:17:28,751
แม่บอกว่า "อ๋อ ก็ดีนะ"
207
00:17:31,884 --> 00:17:33,016
แม่ถูกหลอก
208
00:17:34,887 --> 00:17:36,976
ใครไม่รู้ดูดเงินเธอไปหมดทุกบัญชี
209
00:17:37,934 --> 00:17:39,738
เงินออม เงินเกษียณ
210
00:17:39,762 --> 00:17:42,741
หมดทุกบาททุกสตางค์ รูดบัตรเต็มหมด
211
00:17:42,765 --> 00:17:44,656
แม่เป็นคนสอนหนังสือ
212
00:17:44,680 --> 00:17:46,682
เป็นผอ.องค์กรการกุศลเพื่อเด็กๆ
213
00:17:47,639 --> 00:17:49,380
พวกมันได้เงินบัญชีนั้นไปสองล้าน
214
00:17:51,861 --> 00:17:53,621
คุณรู้ไหมว่าใครทำ?
215
00:17:53,645 --> 00:17:55,525
ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่ในออฟฟิศ
อาชญากรรมออนไลน์ของเรา
216
00:17:56,170 --> 00:17:57,669
โจรกลุ่มนี้ทำมาสองปีแล้ว
217
00:17:57,693 --> 00:17:58,998
แต่เรายังไม่รู้ชื่อพวกมันด้วยซ้ำ
218
00:17:59,695 --> 00:18:01,412
แต่ถึงจะรู้ ก็ยากจะทำสำนวนคดี
219
00:18:01,436 --> 00:18:02,654
ที่ศาลจะยอมรับฟัง
220
00:18:03,351 --> 00:18:05,092
พวกทนายจำเลยก็จะแย้งว่า
221
00:18:05,788 --> 00:18:07,355
เหยื่อคนแก่พวกนี้ตกลง...
222
00:18:07,833 --> 00:18:09,873
โอนเงินเก็บทุกบาทให้คนแปลกหน้าเอง
223
00:18:10,836 --> 00:18:12,205
ขโมยจากคนแก่ก็เลวร้าย
224
00:18:12,229 --> 00:18:13,796
ไม่ต่างจากขโมยของเด็กๆ
225
00:18:15,667 --> 00:18:16,949
หรืออาจจะเลวกว่าอีก
226
00:18:16,973 --> 00:18:18,801
ถ้ามีใครทำร้ายเด็ก
227
00:18:20,150 --> 00:18:21,325
ยังมีพ่อแม่
228
00:18:22,152 --> 00:18:24,067
หรือคนที่แคร์เด็ก ที่พร้อมเข้ามาช่วย
229
00:18:25,634 --> 00:18:27,331
แต่พอมีคนทำร้ายคนแก่...
230
00:18:29,464 --> 00:18:32,031
บางครั้งคนแก่พวกนั้นต้องเผชิญรังแตนคนเดียว
231
00:18:34,599 --> 00:18:36,123
เพราะถ้าไม่มีใครสังเกตเห็น...
232
00:18:38,777 --> 00:18:39,996
ก็ไม่มีใครสนใจ
233
00:18:41,519 --> 00:18:42,738
ฉันสนใจ
234
00:18:44,479 --> 00:18:45,741
และฉันหัวดื้อด้วย
235
00:18:47,046 --> 00:18:48,265
สาบานกับพระเจ้าเลย
236
00:18:48,657 --> 00:18:50,702
ฉันจะเล่นงานพวกเหี้ยที่ทำเรื่องนี้
237
00:18:56,665 --> 00:18:58,449
ผมต้องไปดูรังผึ้งก่อน
238
00:19:01,452 --> 00:19:02,801
คุณไม่ได้นอนมาทั้งคืนนะ
239
00:19:03,628 --> 00:19:05,369
รังผึ้งมันสำคัญกว่า
240
00:19:21,951 --> 00:19:23,537
ทำอะไรน่ะ?
241
00:19:23,561 --> 00:19:25,520
- นึกว่าคุณเกษียณแล้วซะอีก
- ก็ใช่
242
00:19:26,738 --> 00:19:27,913
ผมอยากให้ช่วยหน่อย
243
00:19:28,392 --> 00:19:29,611
ช่วยแบบไหน?
244
00:19:30,307 --> 00:19:32,266
หาชื่อคนกับที่อยู่
245
00:19:32,918 --> 00:19:35,094
- หมูๆ
- ไม่หมูหรอก
246
00:19:36,400 --> 00:19:38,750
เอฟบีไอยังหาคนพวกนี้ไม่เจอเลย
247
00:19:39,534 --> 00:19:40,946
แต่เราไม่ใช่เอฟบีไอ ถูกไหมล่ะ?
248
00:19:40,970 --> 00:19:42,711
ส่งรายละเอียดมาแล้วสแตนด์บายรอฉันหน่อย
249
00:19:49,283 --> 00:19:50,695
ไง
250
00:19:50,719 --> 00:19:52,479
จริงด้วย พวกนี้หายากมาก
251
00:19:52,677 --> 00:19:54,046
พวกมันไปมาทั่วโลก
252
00:19:54,070 --> 00:19:55,395
แต่คุณเจอพวกมันแล้ว?
253
00:19:55,419 --> 00:19:57,378
แน่นอน
แต่พวกนี้เป็นใครเหรอ?
254
00:19:58,422 --> 00:19:59,902
ผมจะสืบให้ได้
255
00:20:05,212 --> 00:20:08,345
เดี่ยวๆ นายคิดจะไปไหน เพื่อน?
257
00:20:08,911 --> 00:20:10,323
ที่นี่ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปใช่ไหม?
258
00:20:10,347 --> 00:20:11,740
พูดอะไรไม่รู้เรื่อง
259
00:20:12,262 --> 00:20:14,849
นี่มันพื้นที่ส่วนบุคคล นายกำลังบุกรุกนะ
260
00:20:14,873 --> 00:20:16,135
ฉันจะเข้าไปข้างใน
261
00:20:17,311 --> 00:20:18,660
และเผาที่นี่ให้ราบ
262
00:20:19,487 --> 00:20:20,899
ไม่ได้หรอก เพื่อน
263
00:20:20,923 --> 00:20:22,422
นายจะไม่ได้เข้าไปไหนทั้งนั้น
264
00:20:22,446 --> 00:20:24,381
นอกจากไสหัวกลับไปทางเดิมซะ
265
00:20:24,405 --> 00:20:26,233
รู้ไหมว่าที่นี่ทำอะไร?
266
00:20:27,364 --> 00:20:29,236
เพื่อน ฉันจะนับถึงสามนะ
267
00:20:29,845 --> 00:20:31,586
หนึ่ง สอง สาม
268
00:20:32,064 --> 00:20:33,936
นี่ไง นับแทนให้แล้ว
269
00:20:36,678 --> 00:20:38,245
รู้ไหมว่าที่นี่เป็นบริษัทโจร?
270
00:20:38,854 --> 00:20:40,614
หลอกเงินคนอ่อนแอที่สุดในสังคมเราน่ะ?
271
00:20:40,638 --> 00:20:42,771
พวกนี้ขโมยทุกอย่างจากคนพวกนั้น
272
00:20:43,467 --> 00:20:44,867
พวกแกรู้ไหมว่าทำงานให้ใครอยู่?
273
00:20:58,177 --> 00:20:59,657
ผมหาคอลเซ็นเตอร์อยู่
274
00:21:00,049 --> 00:21:01,200
มาถูกแล้วค่ะ
275
00:21:01,224 --> 00:21:02,965
เซ็นเข้าตรงนี้นะคะ
276
00:21:07,883 --> 00:21:09,295
บอกบริษัทอื่นในตึกนี้
277
00:21:09,319 --> 00:21:10,319
ให้อพยพไปให้หมด
278
00:21:11,408 --> 00:21:13,908
- เดี๋ยวไฟจะไหม้
- โอเค...
279
00:21:13,932 --> 00:21:14,932
ขอบคุณค่ะ
280
00:21:19,808 --> 00:21:21,264
วางสายซะ
281
00:21:21,288 --> 00:21:23,222
ไม่ล่ะ ฉันยุ่งอยู่นะ พวก
282
00:21:25,335 --> 00:21:26,380
วางสายซะ
283
00:21:26,858 --> 00:21:30,360
เอ่อ คุณเพอร์กินส์...
ขอโทษด้วยครับ ผม...
284
00:21:30,384 --> 00:21:32,255
- จะโทรกลับนะครับ
- ทุกคน...
285
00:21:34,083 --> 00:21:35,606
ช่วยฟังทางนี้ด้วย
286
00:21:36,346 --> 00:21:37,346
พูดตามฉันนะ
287
00:21:38,609 --> 00:21:41,066
ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ
288
00:21:41,090 --> 00:21:42,154
และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว
289
00:21:44,311 --> 00:21:46,201
ผมส่งไฟล์ให้คุณไปดาวน์โหลด
290
00:21:46,225 --> 00:21:47,836
แล้วเดี๋ยวมาดูกันครับว่าเพราะอะไร...
291
00:22:01,676 --> 00:22:02,764
พูดตามฉัน
292
00:22:03,808 --> 00:22:05,743
ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ
293
00:22:05,767 --> 00:22:07,135
และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว
294
00:22:07,159 --> 00:22:08,920
ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ
295
00:22:08,944 --> 00:22:10,554
และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว
296
00:22:13,644 --> 00:22:15,037
เพื่อช่วยพวกแกรักษาสัญญา
297
00:22:16,255 --> 00:22:17,909
ฉันจะเผาที่นี่ให้ราบ
298
00:22:20,869 --> 00:22:22,653
กลับบ้านไปเลยก็ดีนะ
299
00:22:23,785 --> 00:22:25,023
พระเจ้า!
300
00:22:25,047 --> 00:22:26,788
- น้ำมันนี่หว่า!
- ไอ้โรคจิต
301
00:22:28,703 --> 00:22:29,878
น้ำมัน!
302
00:22:31,009 --> 00:22:32,533
น้ำมัน! น้ำมัน!
303
00:22:37,059 --> 00:22:38,059
เฮ้ เฮ้ เฮ้!
304
00:22:38,582 --> 00:22:40,279
อะไรวะ เพื่อน?
305
00:22:41,455 --> 00:22:43,041
ทำบ้าอะไรของแกเนี่ย?
306
00:22:43,065 --> 00:22:44,066
ฉันคือคนเลี้ยงผึ้ง
307
00:22:45,067 --> 00:22:46,503
ฉันต้องปกป้องรังผึ้ง
308
00:22:47,722 --> 00:22:50,028
บางครั้งต้องใช้ไฟสุมแตนออกมา
309
00:22:50,594 --> 00:22:53,573
ที่นี่ลงทุนไปหลายล้านดอลลาร์นะ ไอ้เปรต
310
00:22:53,597 --> 00:22:55,270
แกซี๊ซั๊วะขึ้นมา
311
00:22:55,294 --> 00:22:56,731
ทำเป็นวีรบุรุษไม่ได้นะ
312
00:23:00,735 --> 00:23:02,737
ช่วยกระทืบมันหน่อยได้ไหม?
313
00:23:18,840 --> 00:23:20,861
ฉันจัดการเอง ไปเล่นมันสิวะ
314
00:23:20,885 --> 00:23:22,800
ไปอัดมันสิวะ!
315
00:23:32,462 --> 00:23:34,421
แกคงภูมิใจตัวเองมากสินะ
316
00:23:56,268 --> 00:23:57,574
นาย...?
317
00:23:58,009 --> 00:23:59,465
เอ่อ...
318
00:23:59,489 --> 00:24:01,535
- เอ่อ การ์เน็ท
- นายการ์เน็ท
319
00:24:03,624 --> 00:24:05,950
เพื่อนแกจะอยู่หรือตายฉันไม่สน
320
00:24:05,974 --> 00:24:08,996
ถ้าแกโทรไปหลอกใครอีกครั้งเดียว
321
00:24:09,020 --> 00:24:10,476
จากคอลเซ็นเตอร์นี้
322
00:24:10,500 --> 00:24:12,739
จะเกิดประกายไฟลามไปทั่วสายไฟ
323
00:24:12,763 --> 00:24:15,157
ที่นี่ไอน้ำมันเยอะขนาดนี้
324
00:24:16,898 --> 00:24:17,986
ฉันรับรองเลย...
325
00:24:20,118 --> 00:24:22,009
ในนี้ไม่มีอะไรรอดแน่นอน
326
00:24:27,517 --> 00:24:29,582
ทุกคน เราเผ่นดีกว่า
326
00:24:50,200 --> 00:24:54,100
แดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์
บอสตัน รัฐแมสซาชูเซตส์
327
00:24:55,545 --> 00:24:57,392
เฮ้ เป็นไงบ้าง?
328
00:24:57,416 --> 00:25:02,049
เอ่อ ขอแฟลทไวท์ นมโอ๊ต
329
00:25:02,073 --> 00:25:04,008
ขอเอสเปรสโซ่เพิ่มช็อตนึงด้วย
330
00:25:04,032 --> 00:25:05,575
- ได้เลยครับ
- ขอบใจมาก
331
00:25:05,599 --> 00:25:09,472
หวัดดี เราได้โอโทโร่กับไข่หอยเม่นมาไหม?
332
00:25:09,994 --> 00:25:11,319
- ได้ค่ะ
- จริงเหรอ?
333
00:25:11,343 --> 00:25:13,084
- ค่ะ
- ในที่สุด เยี่ยมเลย
334
00:25:16,000 --> 00:25:17,935
- เฮ้ มิเคล่า
- ค่ะ
335
00:25:17,959 --> 00:25:20,459
กลับมาปวดอีกแล้ว เหมือนเดิมเลย
336
00:25:20,483 --> 00:25:22,853
ใช่ ฉันนี่แบบ...ขยับไม่ได้เลย
337
00:25:22,877 --> 00:25:24,400
มันตึงไปหมด
338
00:25:25,532 --> 00:25:27,727
สวยดีนี่
339
00:25:27,751 --> 00:25:29,555
- ชามใหม่เหรอ?
- ค่ะ
340
00:25:31,189 --> 00:25:33,211
เพอร์เฟ็คมาก ขอบใจนะ
341
00:25:38,719 --> 00:25:40,218
อะไร? ฉันประชุมอยู่
342
00:25:40,242 --> 00:25:42,568
คุณบอกว่าถ้ามีธุระด่วนให้โทรหา
344
00:25:42,592 --> 00:25:45,029
โอเค ใช่ แล้ว...
345
00:25:46,030 --> 00:25:49,033
ดูเหมือนเราจะมีลูกค้าที่ไม่พอใจเท่าไหร่
346
00:25:50,513 --> 00:25:53,144
ฉันยังไม่เข้าใจว่าแกมากวนฉันทำไม
347
00:25:53,168 --> 00:25:55,822
ติดต่อทนายให้เล่นงานกลับไปสิ
349
00:25:56,475 --> 00:25:59,783
ผมว่างานนี้กฎหมายช่วยเราไม่ได้มาก
350
00:26:00,436 --> 00:26:02,240
โอเค ตกลงมันอะไรกันแน่วะ?
351
00:26:02,264 --> 00:26:04,895
หมอนี่บุกเข้ามา
352
00:26:04,919 --> 00:26:06,984
บอกว่าเราโกงคนอื่น
353
00:26:07,008 --> 00:26:09,813
มันอัดรปภ.ผมเละหมด
354
00:26:09,837 --> 00:26:13,294
เละเป็นทิชชู่เลย แล้ว...
355
00:26:13,318 --> 00:26:14,318
แล้วอะไร?
356
00:26:15,320 --> 00:26:16,800
มันเผาที่นี่หมดเลยด้วย
357
00:26:18,149 --> 00:26:19,498
คอลเซ็นเตอร์เสียหายหมดแล้ว
358
00:26:20,369 --> 00:26:23,000
ผมยืนมองตึกราคา 30 ล้านเหรียญ
ที่ตอนนี้เหมือน...
359
00:26:23,024 --> 00:26:26,070
ที่เขี่ยบุหรี่ยักษ์
360
00:26:27,245 --> 00:26:28,527
มี 4 คนออกมาไม่ทันด้วย
361
00:26:28,551 --> 00:26:30,050
จะบอกว่าไอ้บ้านี่
362
00:26:30,074 --> 00:26:31,312
เผาตึกทั้งตึก
363
00:26:31,336 --> 00:26:32,686
แล้วฆ่าคนตายไป 4 ศพงั้นเหรอ?
364
00:26:33,164 --> 00:26:35,186
แบบนี้ไม่ใช่ลูกค้าที่ไม่พอใจหรอกมั๊ง?
365
00:26:35,210 --> 00:26:36,840
ใครทำ? บอกชื่อมาเดี๋ยวนี้เลย
366
00:26:36,864 --> 00:26:38,581
ผมไม่รู้หรอกครับ
367
00:26:38,605 --> 00:26:41,801
ภาพจากกล้องในไดร์ฟก็ถูกเผาหมด
368
00:26:41,825 --> 00:26:43,629
มันใส่หมวก
369
00:26:43,653 --> 00:26:45,718
อ๋อ มันใส่หมวก โอเค
370
00:26:45,742 --> 00:26:47,415
โอเค เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ
371
00:26:47,439 --> 00:26:49,137
ขอคุยกับผู้ใหญ่แปปนึงก่อน
372
00:26:55,317 --> 00:26:57,101
- เฮ้ ผมขอคุยด้วยหน่อย?
- เรื่องอะไร?
373
00:26:57,754 --> 00:26:58,886
อะไรเหรอ? ไม่มีอะไรหรอก
374
00:26:59,364 --> 00:27:01,821
คือถ้าผมมีเพื่อนที่มีคอลเซ็นเตอร์
375
00:27:01,845 --> 00:27:04,171
แล้วมีคนดันไปเผามัน หรืออาจจะฆ่าคนด้วย
376
00:27:04,195 --> 00:27:05,893
คุณจัดการมันได้ ถูกไหม?
377
00:27:06,545 --> 00:27:07,784
"จัดการ" งั้นเหรอ?
378
00:27:07,808 --> 00:27:09,002
ใช่ ทำให้ปัญหาหายไปไง
379
00:27:09,026 --> 00:27:11,526
ไม่เอาน่า
380
00:27:11,550 --> 00:27:13,137
ฉันจะไปชั่วโมงนึงนะ
381
00:27:13,161 --> 00:27:15,313
แบบนั้นมันต้องใหญ่กว่าฉันเยอะ
382
00:27:15,337 --> 00:27:16,967
คุณเป็นคนคุมซีไอเอแท้ๆ
383
00:27:16,991 --> 00:27:18,577
จะบอกผมว่าคุณหาคน
384
00:27:18,601 --> 00:27:20,057
ในรัฐแมสซาชูเซตส์ไม่ได้เหรอ?
385
00:27:20,081 --> 00:27:21,881
ฟังนะ นี่ฟังดูเหมือนหน้าที่ตำรวจ
386
00:27:22,300 --> 00:27:23,345
ผมแค่ต้องการชื่อ
387
00:27:23,780 --> 00:27:25,173
ฉันให้นายไม่ได้หรอก
388
00:27:25,913 --> 00:27:28,152
อย่าให้ฉันเข้าไปใกล้
389
00:27:28,176 --> 00:27:29,632
แล็บบ้าแล็บบอของนายเลยนะ
390
00:27:29,656 --> 00:27:30,656
จะแล็บอะไรก็ช่าง
391
00:27:31,353 --> 00:27:33,331
ครับ
392
00:27:33,355 --> 00:27:34,854
ฟังนะ
393
00:27:34,878 --> 00:27:36,508
งานนี้ป๋าช่วยแกไม่ได้
394
00:27:36,532 --> 00:27:39,293
งานนี้ดูเหมือนมันทำไปเพราะความรัก
395
00:27:39,317 --> 00:27:40,468
น็อตหลุด
396
00:27:40,492 --> 00:27:42,253
ทำไม่คิด ทำนองนั้น
397
00:27:42,277 --> 00:27:43,602
แต่ที่เราจะทำคือ...
398
00:27:43,626 --> 00:27:44,864
ฉันจะส่งข้อมูลให้แก
399
00:27:44,888 --> 00:27:46,344
แกล็อกอินเข้าไปในคลาวด์ของเรา
400
00:27:46,368 --> 00:27:47,824
และมองหาคนที่มีส่วนเกี่ยวข้อง
401
00:27:47,848 --> 00:27:49,347
ในสองสามงานสุดท้ายที่แกปิดสำเร็จ โอเคไหม?
402
00:27:49,371 --> 00:27:50,870
เริ่มสืบจากตรงนั้นไป
403
00:27:50,894 --> 00:27:53,090
แล้วถ้าผมเจอมันล่ะ?
404
00:27:53,114 --> 00:27:54,308
แล้วยังไงต่อ?
405
00:27:54,332 --> 00:27:57,834
จัดทีมทำลายล้างไปเล่นงานมันสิ
407
00:27:57,858 --> 00:27:59,357
ไม่เอาน่า แกนักเลงไม่ใช่เหรอ?
408
00:27:59,381 --> 00:28:00,445
แกเข้าใจไหมเนี่ย?
409
00:28:02,427 --> 00:28:04,647
ไม่ๆ ผมเข้าใจ ผม...
410
00:28:05,169 --> 00:28:06,214
ผมจะจัดการเอง
411
00:28:22,273 --> 00:28:23,773
วันนี้เขาเรียกว่าวันหยุดนะ
412
00:28:24,885 --> 00:28:25,886
วี คุณโอเคใช่ไหม?
413
00:28:26,364 --> 00:28:27,714
ฉันโอเค ทำไมเหรอ?
414
00:28:28,932 --> 00:28:30,612
ก็คุณเพิ่งเสียแม่ไปเมื่อวาน
415
00:28:33,720 --> 00:28:34,721
ใช่
416
00:28:37,462 --> 00:28:39,136
คุณต้องการอะไร ไวลี่ย์?
417
00:28:39,160 --> 00:28:40,790
จะไปแล้วเหรอ? อย่าเพิ่งสิ
418
00:28:40,814 --> 00:28:42,816
ฉันจะไปเล่นโยคะ
419
00:28:43,773 --> 00:28:45,533
จำยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปได้ไหม?
420
00:28:48,996 --> 00:28:49,997
ว่าต่อสิ
421
00:28:50,693 --> 00:28:52,216
คุณขับรถไหวไหม?
422
00:28:56,133 --> 00:28:57,133
ไหว
423
00:29:00,877 --> 00:29:02,444
ขอเราคุยกันแปปนึงนะ ขอบใจมาก
424
00:29:04,968 --> 00:29:06,119
ของผมล่ะ?
425
00:29:06,143 --> 00:29:07,730
นี่แก้วเก่าจากรถฉัน
426
00:29:07,754 --> 00:29:09,209
กาแฟซองกับน้ำรอนที่ปั๊มน้ำมัน
427
00:29:09,233 --> 00:29:10,558
แหวะ
428
00:29:10,582 --> 00:29:11,670
- เอาหน่อยไหม?
- ไม่ล่ะ
429
00:29:12,584 --> 00:29:16,153
ไฟทำลายภาพในกล้องวงจรปิดไปหมด
430
00:29:17,328 --> 00:29:19,306
ไฟทำลายภาพในกล้องวงจรปิดไปหมด
431
00:29:19,330 --> 00:29:21,134
จัดการพวกรปภ.แล้วเดินเข้ามา
432
00:29:21,158 --> 00:29:22,159
พร้อมถังน้ำมัน
433
00:29:22,899 --> 00:29:25,467
พวกนี้ก็เห็นทุกอย่าง แต่ไม่มีใครพูดเลย
434
00:29:25,859 --> 00:29:28,533
พวกนี้ขาประจำข้อหาให้ความเท็จ
435
00:29:28,557 --> 00:29:30,709
ฉ้อโกง และรังแกคนทางออนไลน์
436
00:29:30,733 --> 00:29:33,867
ไอ้พวกเลว ฉันต้องการรู้ตัวตนทุกคน
437
00:29:37,218 --> 00:29:39,499
คุณรู้ใช่ไหมว่านี่มันแค่พวกหางแถว?
438
00:29:40,525 --> 00:29:41,788
ฉันขอเวลาแปปนึงได้ไหม?
439
00:29:57,455 --> 00:29:58,848
เอโลอิส ปาร์เกอร์
440
00:29:59,544 --> 00:30:01,479
ใช่ เมื่อวานฉันได้เงินเธอมา
มากกว่าสองล้านเหรียญ
441
00:30:01,503 --> 00:30:03,873
เธอ...เป็นคนดำ
442
00:30:03,897 --> 00:30:05,918
เป็นแม่ม่าย มีลูกสาวในบอสตัน
443
00:30:05,942 --> 00:30:08,162
ฉันว่าไม่ใช่พวกนี้หรอก แต่...
444
00:30:10,381 --> 00:30:13,341
ไหนบอกว่าเด็กนายมีรถกระบะเก่าๆ
445
00:30:14,733 --> 00:30:15,865
หมอนั่นแหละ
446
00:30:26,658 --> 00:30:28,486
กล่องอะไรวะเนี่ย?
447
00:30:29,879 --> 00:30:31,315
รวงผึ้งนี่
448
00:30:31,750 --> 00:30:33,511
ใช่ ไอ้บ้านั่นพูดถึงผึ้งด้วย
449
00:30:33,535 --> 00:30:36,146
มันเป็นพวก...รักผึ้งล่ะมั๊ง
450
00:30:37,495 --> 00:30:38,864
เอางี้
451
00:30:38,888 --> 00:30:41,867
มันทำข้าวของฉันพัง แกต้องทำของมันพังบ้าง
452
00:31:29,721 --> 00:31:31,395
แกอยู่ไหน ไอ้คนบ้าผึ้ง?
453
00:31:33,334 --> 00:31:35,423
แอบอยู่เหรอ ไอ้ตุ๊ด?
454
00:31:36,206 --> 00:31:38,339
ออกมาเจอหน้าเราสิวะ!
455
00:31:47,130 --> 00:31:48,523
ลาก่อน ไอ้ตุ๊ด!
456
00:31:49,306 --> 00:31:50,568
ออกมาสิวะ!
457
00:32:58,288 --> 00:33:00,116
ซวยแล้วๆๆ!
458
00:33:00,769 --> 00:33:02,814
ใครช่วยฉันทีได้ไหมวะเนี่ย?
459
00:33:04,903 --> 00:33:07,230
แม่ง
460
00:33:07,254 --> 00:33:09,125
ไม่! ฉันไม่เป็นไร
461
00:33:12,259 --> 00:33:14,193
เรา...คุยกันได้นะ
462
00:33:14,217 --> 00:33:15,673
ยังคุยกันได้
463
00:33:15,697 --> 00:33:17,631
มาคุยกับดีกว่า แกกับฉันน่ะ
เรื่องนี้ยังแก้ได้...
464
00:33:17,655 --> 00:33:19,894
ไม่นะ ไม่!
465
00:33:21,920 --> 00:33:24,053
โอ้ย ไอ้เหี้ย! เหี้ย! เหี้ย!
466
00:33:35,804 --> 00:33:39,175
อธิบายฉันที เพราะฉันงงแล้ว
467
00:33:39,199 --> 00:33:40,741
ตกลงคุณทำธุรกิจอะไร?
468
00:33:40,765 --> 00:33:42,874
ผมไม่รู้เรื่องธุรกิจอะไรทั้งนั้น
469
00:33:42,898 --> 00:33:44,441
แล้วทำไมคนอื่นต้องโอนเงินเก็บ
470
00:33:44,465 --> 00:33:45,920
ในบัญชีมาให้คุณด้วยล่ะ?
471
00:33:45,944 --> 00:33:48,880
ต้องเป็นเพราะชอบบุคลิกคุณแน่เลย
472
00:33:48,904 --> 00:33:50,012
เจ้านายเราจ้างทนายแล้ว
473
00:33:50,036 --> 00:33:51,665
คุณไปคุยกับทนายดีกว่า
474
00:33:53,300 --> 00:33:55,147
เสื้อสวยดีนะ
475
00:33:55,171 --> 00:33:57,323
ขโมยมาจากโลงศพใช่ไหม ไอ้หน้าโง่?
476
00:33:57,347 --> 00:33:59,064
เดี๋ยวๆๆ เอ่อ...
477
00:33:59,088 --> 00:34:02,111
เวโรน่า ถ้าคุณละเมิด
สิทธิพลเมืองเขาเสร็จแล้ว
479
00:34:02,135 --> 00:34:03,745
ผมขอคุยด้วยแปปนึงได้ไหม?
480
00:34:05,094 --> 00:34:06,313
เสื้อสวยจริงๆ
481
00:34:08,228 --> 00:34:10,752
- วี
- เออ ฉันรู้แล้วน่า
482
00:34:12,145 --> 00:34:13,276
ฉันมันงี่เง่า
483
00:34:14,364 --> 00:34:16,105
สรุปคุณชอบไฟไหม้ใช่ไหม?
484
00:34:16,845 --> 00:34:17,846
ใช่ วันนี้ฉันชอบ
485
00:34:18,412 --> 00:34:20,544
ดี เพราะนี่วันโชคดีของคุณแล้ว
486
00:34:21,937 --> 00:34:25,134
ตอนนี้บ้านแม่คุณก็ไฟไหม้
และมีอย่างอื่นด้วย
488
00:34:25,158 --> 00:34:26,700
- ไปดูกัน
- เดี๋ยว ว่าไงนะ?
489
00:34:26,724 --> 00:34:29,292
ใช่ ไฟไหม้อยู่ ไปกันเถอะ
490
00:34:45,787 --> 00:34:47,223
คุณโอเคนะ?
491
00:34:47,919 --> 00:34:48,964
วี โอเคแน่นะ?
492
00:34:50,313 --> 00:34:51,769
แน่
493
00:34:53,360 --> 00:34:55,860
- ไม่เคยเห็นมาก่อนแฮะ
- พระเจ้า
494
00:34:55,884 --> 00:34:58,060
แมกกี้อยู่ไหน? เฮ้ แมกกี้
รู้ตัวไหม?
495
00:35:02,238 --> 00:35:04,632
- ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
- หล่อนะเนี่ย
496
00:35:05,676 --> 00:35:06,808
ขอบใจมาก
497
00:35:09,115 --> 00:35:10,179
คุณโอเคแน่นะ?
498
00:35:10,203 --> 00:35:12,205
แน่สิ ไวลี่ย์ ฉันโอเค
499
00:35:13,380 --> 00:35:15,184
คุณว่ามีโอกาสเป็นไปได้ไหม
500
00:35:15,208 --> 00:35:18,100
ว่าคนที่ไปเผายูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
501
00:35:18,124 --> 00:35:20,343
จะเป็นคนเดียวกับคนที่เช่าที่แม่คุณ?
503
00:35:24,042 --> 00:35:25,131
คนเลี้ยงผึ้ง
504
00:35:28,960 --> 00:35:30,875
ฉันเสียความบริสุทธิ์ในยุ้งนั้นด้วย
505
00:35:40,929 --> 00:35:42,626
ไอ้ชิบหาย
506
00:35:55,291 --> 00:35:58,009
จักรวาลต้องรอก่อน
507
00:35:58,033 --> 00:35:59,252
ฉันต้องรับสาย
508
00:36:02,864 --> 00:36:04,537
โย่ ว่าไง ไอ้เสือ?
509
00:36:04,561 --> 00:36:07,323
ฉันต้องชมว่าแกทำงานได้ดีมาก
511
00:36:07,347 --> 00:36:09,934
แล้วเอาแกขึ้นเครื่องไป
พักร้อนที่ฮาวายซักอาทิตย์นึงสินะ
512
00:36:09,958 --> 00:36:11,438
ผมขอโทษด้วยครับ คุณแดนฟอร์ท
513
00:36:12,787 --> 00:36:14,025
แกทำพลาดเหรอ?
514
00:36:14,049 --> 00:36:15,505
นี่แกร้องไห้เหรอเนี่ย?
515
00:36:15,529 --> 00:36:19,030
เปล่า ผมไม่ได้ร้อง เลือดผมออกน่ะ
516
00:36:19,054 --> 00:36:20,988
เลือดออก? ทำไมแกเลือดออก?
517
00:36:21,012 --> 00:36:22,338
แกหมายความว่าไง?
518
00:36:22,362 --> 00:36:26,017
นิ้วมือขวาผม
519
00:36:26,540 --> 00:36:27,647
มันตัดนิ้วผม
520
00:36:27,671 --> 00:36:30,718
โอเค ออกไป ไป ไป
521
00:36:32,937 --> 00:36:36,003
มันไหน? มันเป็นใคร?
บอกฉันมาเดี๋ยวนี้
522
00:36:36,027 --> 00:36:40,225
ไม่รู้สิ แม่ง...เป็นคนเลี้ยงผึ้ง
523
00:36:40,249 --> 00:36:43,315
ทำน้ำผึ้ง เล่นกับรังผึ้งด้วย
524
00:36:43,339 --> 00:36:46,037
มันเล่นกับรังผึ้งงั้นเหรอ?
มันพูดอะไรเรื่องผึ้งอีก?
525
00:36:46,690 --> 00:36:48,102
ไม่รู้สิ มันบอกว่ามัน
526
00:36:48,126 --> 00:36:50,061
กำลังปกป้องรังผึ้ง ประมาณนั้น
527
00:36:50,085 --> 00:36:51,932
แม่งเอ๊ย อะไรวะ...
528
00:36:51,956 --> 00:36:53,891
โอ้ย พระเจ้า!
529
00:36:53,915 --> 00:36:55,240
ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ!
530
00:36:55,264 --> 00:36:56,763
แกจะเอาอะไรกับฉัน?
531
00:36:56,787 --> 00:36:58,939
เงินเหรอ? คริปโตเหรอ? เอ็นเอฟที?
532
00:36:58,963 --> 00:37:00,463
ฉันมีเอ็นเอฟทีนะ
533
00:37:00,487 --> 00:37:02,247
แกจะเอาอะไรเนี่ย?
534
00:37:02,271 --> 00:37:04,447
อย่านะ! อะไรของแกวะ เพื่อน?
535
00:37:07,668 --> 00:37:08,843
อย่าขยับ
536
00:37:10,453 --> 00:37:12,063
ฉันขยับไม่ได้อยู่แล้วโว้ย!
537
00:37:12,934 --> 00:37:15,173
แกมันบ้า!
538
00:37:15,197 --> 00:37:17,025
อะไรของแกวะ?
539
00:37:31,735 --> 00:37:33,974
อะไรเนี่ย! อย่าๆๆๆ ไม่ๆๆ!
540
00:37:33,998 --> 00:37:37,306
หยุดรถนะโว้ย!
อย่า! อย่า!
541
00:37:53,670 --> 00:37:55,890
ฉันได้รับเกียรติพูดกับใครอยู่เนี่ย?
542
00:37:58,762 --> 00:38:00,677
ไปตายไป
543
00:38:01,199 --> 00:38:03,375
แกเผาคอลเซ็นเตอร์มูลค่าหลายล้านของฉัน
545
00:38:04,377 --> 00:38:05,987
ทีนี้ฉันจะเผาแก
546
00:38:07,380 --> 00:38:08,748
แกยังไม่ได้บอกชื่อแกเลย
547
00:38:08,772 --> 00:38:10,402
ฉันบอกไปแล้วไง
548
00:38:10,426 --> 00:38:11,621
ชื่อ "ไปตายไป" คุณไปตายไป
549
00:38:11,645 --> 00:38:12,883
แกจำให้ได้ก็แล้วกัน
550
00:38:12,907 --> 00:38:14,319
เพราะแกเผาฉันไม่ได้หรอก
551
00:38:14,343 --> 00:38:15,973
ฉันต่างหากที่เผาแก เข้าใจไหม?
552
00:38:15,997 --> 00:38:18,434
แกยังไม่เข้าใจว่าเล่นกับอะไรอยู่
553
00:38:19,043 --> 00:38:20,523
เสียงแกยังเด็กนะ
554
00:38:21,655 --> 00:38:23,095
แกคงยังไม่มีพินัยกรรมสินะ
555
00:38:23,657 --> 00:38:26,050
ฉันเพิ่งจะ 28 จะต้องมีไปทำไม?
556
00:38:27,182 --> 00:38:28,401
ฉันจะทำให้เห็นว่าทำไม
557
00:38:46,897 --> 00:38:48,353
ข่าวด่วนในสปริงฟิลด์
558
00:38:48,377 --> 00:38:50,007
ที่ซึ่งมีการพบศพสามศพ
559
00:38:50,031 --> 00:38:52,357
หลังเกิดเหตุวางเพลิงที่ฟาร์มแห่งหนึ่ง
560
00:38:52,381 --> 00:38:54,228
เกิดเหตุระเบิดตึกสำนักงาน...
561
00:38:54,252 --> 00:38:57,343
- จะบอกว่าฝีมือคนๆเดียวเหรอ?
- ใช่
562
00:38:58,953 --> 00:39:01,869
ฆ่าชายติดอาวุธ 7 คน
โดยไม่ยิงปืนเลยซักนัด
563
00:39:02,696 --> 00:39:05,133
ใช่ มันบอกว่ามันจะฆ่าผมด้วย
564
00:39:05,742 --> 00:39:07,309
นี่คือ...
565
00:39:08,615 --> 00:39:12,096
ธุรกิจบริการลูกค้า
ด้วยเหมืองข้อมูล ถูกต้องไหม?
566
00:39:13,097 --> 00:39:14,664
ใช่ ก็ประมาณนั้น
567
00:39:15,230 --> 00:39:17,077
ออฟฟิศนึงทำได้เดือนละ 9 ล้าน
568
00:39:17,101 --> 00:39:18,276
ผมมีตั้ง 20 ที่
569
00:39:19,713 --> 00:39:20,757
โอเค
570
00:39:22,890 --> 00:39:24,892
อย่างเดียวที่นายรู้เรื่องมัน
571
00:39:25,719 --> 00:39:27,285
คือมันบอกว่ามันเป็นคนเลี้ยงผึ้ง
572
00:39:28,199 --> 00:39:30,288
ใช่ เหมือนเป็นแบรนด์ของมัน
573
00:39:32,900 --> 00:39:35,598
พระเจ้า
574
00:39:36,251 --> 00:39:37,576
อะไรเหรอ?
575
00:39:40,037 --> 00:39:46,348
สำหรับคนที่ยกระดับความล้มเหลว
ให้กลายเป็นศิลปะ
576
00:39:47,088 --> 00:39:49,786
นี่อาจจะเป็นภาพโมนาลิซ่าของนาย
577
00:39:50,874 --> 00:39:52,528
ผมทำพลาดยังไง?
578
00:39:53,137 --> 00:39:56,010
ฉันไม่รู้ นายทำอะไรไปแหละ
579
00:39:57,098 --> 00:39:58,684
นายไปรบกวนคนเลี้ยงผึ้งเข้า
580
00:39:58,708 --> 00:40:00,207
อ๋อ
581
00:40:00,231 --> 00:40:02,166
โอเค แล้วไงวะ?
582
00:40:02,190 --> 00:40:04,037
ผมจะไปสนทำไม มันก็แค่คนเลี้ยงผึ้ง?
583
00:40:04,061 --> 00:40:06,300
ถ้าคนเลี้ยงผึ้งพูดว่านายต้องตาย
584
00:40:06,324 --> 00:40:07,500
นายตายแน่นอน
585
00:40:08,326 --> 00:40:11,068
ฉันหรือใครก็ช่วยอะไรนายไม่ได้
586
00:40:12,461 --> 00:40:16,223
งั้นคุณมีหน้าที่อะไรที่นี่?
587
00:40:16,247 --> 00:40:17,858
คุณมีประโยชน์อะไร?
588
00:40:18,336 --> 00:40:19,599
ใช่
589
00:40:21,209 --> 00:40:26,301
ฉันรับใช้รัฐบาลอย่างซื่อสัตย์มา 35 ปี
590
00:40:27,128 --> 00:40:29,846
จนถึงจุดสูงสุด เป็นผอ.
591
00:40:29,870 --> 00:40:31,717
หน่วยข่าวกรองที่ดีที่สุดในโลก
592
00:40:31,741 --> 00:40:33,284
ฉันอยากเป็นอะไรก็เป็นได้
593
00:40:33,308 --> 00:40:35,702
แต่ฉันเลือกงานนี้เพื่อช่วยแม่นาย
594
00:40:37,443 --> 00:40:39,880
ช่วยดูแลแดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์ให้ปลอดภัย
595
00:40:40,315 --> 00:40:44,513
ดูแลชื่อเสียงของเธอ
ชื่อของเธอด้วย
596
00:40:44,537 --> 00:40:46,602
มันก็ชื่อผมเหมือนกัน โอเคไหม?
597
00:40:46,626 --> 00:40:48,430
โธ่ นั่งลงเถอะ
598
00:40:48,454 --> 00:40:50,170
ฉันทนนายมานาน
599
00:40:50,194 --> 00:40:51,955
ทั้งตอนนายงอแง
600
00:40:51,979 --> 00:40:55,069
ไม่ให้นสพ.ลงเรื่องของนาย
ช่วยไม่ให้นายติดคุก
601
00:40:55,548 --> 00:40:59,508
ไหนจะสาวขายบริการนับไม่ถ้วนอีก
602
00:41:02,250 --> 00:41:04,948
นายคือคนกำลังจมน้ำ รู้ใช่ไหม?
604
00:41:07,081 --> 00:41:08,015
คุณกลัว
605
00:41:08,039 --> 00:41:09,562
แหงสิ ฉันกลัว
606
00:41:11,389 --> 00:41:13,566
ผวาเลย นายก็ควรกลัวนะ
607
00:41:14,392 --> 00:41:17,483
วอลเลซ บอกมาเถอะ
ว่าหมอนั่นมันใครกันแน่
608
00:41:21,791 --> 00:41:24,857
มันอาจจะเป็นตาคู่สุดท้าย
609
00:41:24,881 --> 00:41:26,317
ที่นายจะได้มอง
610
00:41:32,541 --> 00:41:33,910
โอเค ฟังนะ
611
00:41:33,934 --> 00:41:35,433
จำตึกโปรดของเราที่ถูกเผาได้ไหม?
612
00:41:35,457 --> 00:41:37,174
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
613
00:41:37,198 --> 00:41:38,523
พวกคนที่ทำงานในนั้นเป็นแฮ็คเกอร์
614
00:41:38,547 --> 00:41:40,786
18 มงกุฏ โจรฉ้อโกง ประมาณนั้น
615
00:41:40,810 --> 00:41:42,899
คนที่คุมตึก ชื่อการ์เน็ท
616
00:41:43,421 --> 00:41:46,052
หมอนี่เคยถูกจับ เป็นพวกมาเฟีย
617
00:41:46,076 --> 00:41:48,141
มันหายตัวไป ฉันให้ตำรวจ
ตามตัวมันอยู่
618
00:41:48,165 --> 00:41:50,753
โอเค ฉันให้นักวิเคราะห์ลองรันข้อมูลดู
619
00:41:50,777 --> 00:41:53,320
ฉันว่าฉันพอรู้เรื่องแล้ว
620
00:41:53,344 --> 00:41:55,671
ฉันว่ายูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
621
00:41:55,695 --> 00:41:57,368
เป็นหนึ่งในคอลเซ็นเตอร์หลายๆแห่ง
622
00:41:57,392 --> 00:42:00,502
แสดงว่าต้องมีสำนักงานกลางดูแลอยู่
624
00:42:00,526 --> 00:42:01,766
เราต้องหามันให้เจอ
625
00:42:02,266 --> 00:42:03,635
ไวลี่ย์ นี่อาจจะเป็น
626
00:42:03,659 --> 00:42:05,618
ธุรกิจมูลค่าปีละหลายพันล้านดอลลาร์
627
00:42:06,401 --> 00:42:07,726
- หวัดดี?
- เฮ้!
628
00:42:07,750 --> 00:42:09,554
นี่ได้ยินที่ฉันพูดหรือเปล่า?
629
00:42:09,578 --> 00:42:10,579
ได้ยิน
630
00:42:13,103 --> 00:42:14,385
แล้ว?
631
00:42:14,409 --> 00:42:15,908
ผมแค่คิดว่า คุณมาที่นี่
632
00:42:15,932 --> 00:42:17,257
ทั้งที่เมาค้างแถมเป็นวันหยุด
633
00:42:17,281 --> 00:42:18,737
มาหาข้อมูลเรื่องพวกนี้ได้เยอะกว่า
634
00:42:18,761 --> 00:42:20,415
ที่ทั้งกรมรวบรวมมาตั้งสองปี
635
00:42:21,329 --> 00:42:24,245
ก็พวกมันเล่นงานครอบครัวฉัน
636
00:42:26,073 --> 00:42:27,311
แล้วเรื่องเคลย์ว่าไง?
637
00:42:27,335 --> 00:42:28,704
- คนเลี้ยงผึ้งคุณน่ะเหรอ?
- ใช่
638
00:42:28,728 --> 00:42:29,903
หมอนี่เป็นผี
639
00:42:30,991 --> 00:42:32,272
อะไรนะ?
640
00:42:32,296 --> 00:42:34,013
ใช่ ผมมีข้อมูลแค่ใบเกิด
641
00:42:34,037 --> 00:42:35,038
กับประกันสังคม
642
00:42:35,735 --> 00:42:38,235
หมอนี่ไม่เคยมีบัญชีธนาคาร
644
00:42:38,259 --> 00:42:40,566
บัตรเครดิต หรือขึ้นเครื่องบินด้วยซ้ำ
645
00:42:41,088 --> 00:42:42,718
ผมเอาลายนิ้วมือเขาไปรันทุกฐานข้อมูล
646
00:42:42,742 --> 00:42:44,352
เท่าที่คิดออก ไม่เจออะไรเลย
647
00:42:45,658 --> 00:42:46,896
ไร้สาระน่า
648
00:42:46,920 --> 00:42:48,360
หมอนี่เคยเป็นทหารแน่นอน
649
00:42:48,835 --> 00:42:50,421
ไม่เจอเลย จริงๆ
650
00:42:50,445 --> 00:42:51,596
ถ้าไม่เคยถูกเอาลายนิ้วมือเข้าระบบ
651
00:42:51,620 --> 00:42:54,318
อดัม เคลย์ก็ไม่มีตัวตน
652
00:42:55,624 --> 00:42:57,297
ซึ่งน่ากลัวมากสำหรับผม
653
00:42:57,321 --> 00:42:59,212
เพราะอาจหมายถึงหมอนี่อยู่โปรแกรมลับ
654
00:43:01,761 --> 00:43:03,153
เจ้าหน้าที่ไวลี่ย์
655
00:43:05,112 --> 00:43:06,393
โอเค
656
00:43:06,417 --> 00:43:07,917
- ไปกันเถอะ
- อะไร?
657
00:43:07,941 --> 00:43:10,223
- พวกนั้นเจอการ์เน็ทแล้ว
- อะไรนะ?
658
00:43:10,247 --> 00:43:12,293
- พวกนั้นเจอมันแล้ว ไปกัน
- แย่แล้วไง
659
00:43:15,035 --> 00:43:16,621
เจสซิก้า
660
00:43:16,645 --> 00:43:18,285
คุณคงรู้ว่าฉันโทรมาทำไม
661
00:43:18,952 --> 00:43:21,302
คุณก็รู้ว่าผมทำให้คุณได้ทุกอย่าง
662
00:43:22,259 --> 00:43:25,001
ไม่ว่าจะอะไร
663
00:43:25,915 --> 00:43:27,240
เดเร็คกลัวจนหัวหด
664
00:43:27,264 --> 00:43:28,962
ฉันไม่เคยเห็นลูกกลัวขนาดนี้มาก่อน
665
00:43:29,789 --> 00:43:31,442
ก็ทำตัวเองนี่นะ
666
00:43:32,748 --> 00:43:34,596
ฉันจะให้ที่นั่งบอร์ดบริษัทผู้ถือหุ้นกับคุณ
667
00:43:34,620 --> 00:43:35,925
นั่นคือได้อีกปีละล้านเหรียญ
668
00:43:36,404 --> 00:43:38,624
แถมคุณเคยสัญญาว่าจะดูแลเขา
669
00:43:40,060 --> 00:43:42,889
ฟังนะ ไม่ต้องหรอก ผมมีเงินพอแล้ว
670
00:43:43,629 --> 00:43:44,978
งั้นคุณจะจัดการใช่ไหม?
671
00:43:47,415 --> 00:43:49,243
ใช่ ผมรับปาก
672
00:43:49,722 --> 00:43:51,071
วอลเลซ
673
00:43:53,421 --> 00:43:54,640
ฉันยังคิดถึงคุณนะ
674
00:43:55,945 --> 00:43:58,184
ยังมีบ้าง
675
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
ยังมีบ้าง
675
00:44:07,120 --> 00:44:09,900
สำนักงานหน่วยข่าวกรองกลาง
แลงก์ลี่ย์ เวอร์จิเนีย
676
00:44:15,182 --> 00:44:18,030
ทำไมคุณโทรหาฉันในสายห้ามโทรแบบนี้?
678
00:44:18,054 --> 00:44:19,902
งานนี้สำคัญที่สุดเลยนะ แจเน็ท
679
00:44:19,926 --> 00:44:21,773
ถ้าเป็นงานสำคัญที่สุด ฉันคงรู้ไปแล้ว
680
00:44:21,797 --> 00:44:23,601
ฉันกำลังจะไปคุยงานกับประธานาธิบดี
681
00:44:23,625 --> 00:44:24,670
ฟังผมก่อน
682
00:44:25,279 --> 00:44:26,735
คุณรู้ใช่ไหม ว่าผมทำงานให้ใคร?
683
00:44:26,759 --> 00:44:28,780
รู้สิ โชคดีนะ วอลเลซ
684
00:44:28,804 --> 00:44:29,805
ใช่เลย
685
00:44:30,371 --> 00:44:32,044
ผอ.ฮาร์เวิร์ด...
686
00:44:32,068 --> 00:44:33,698
ดูเหมือนเพื่อนหนุ่มของผม
687
00:44:33,722 --> 00:44:35,855
จะไปเตะตา...
688
00:44:36,899 --> 00:44:38,485
ผมไม่รู้จะพูดยังไง
689
00:44:38,509 --> 00:44:39,685
ของคนเลี้ยงผึ้งเข้า
690
00:44:41,425 --> 00:44:44,187
"คนเลี้ยงผึ้ง" ที่เรารู้กันน่ะเหรอ?
691
00:44:44,211 --> 00:44:45,560
ใช่
692
00:44:46,082 --> 00:44:48,495
- ไม่ดีเลยนะ
- ไม่ ไม่ดีเลย
693
00:44:48,519 --> 00:44:51,348
- กี่ศพแล้ว?
- วันนี้ 7 แล้ว
694
00:44:53,133 --> 00:44:55,024
ยุ่งกับเรื่องงานศพสินะ?
695
00:44:55,048 --> 00:44:57,398
ผมต้องการให้ช่วยนะ แจเน็ท
ไม่ได้ต้องการฟังมุกตลก
696
00:45:04,840 --> 00:45:05,841
ใช่การ์เน็ทไหม?
697
00:45:06,363 --> 00:45:08,017
มันถูกผูกกับรถกระบะเก่าๆ
698
00:45:09,062 --> 00:45:10,062
ดูสิ
699
00:45:27,384 --> 00:45:29,909
นี่หมายถึงคุณสงสารคนแก่ใช่ไหม?
700
00:45:30,692 --> 00:45:34,391
ปัญหาของคุณน่ะ...?
เขาเกษียณจากโปรแกรมไปแล้ว
701
00:45:35,044 --> 00:45:36,263
ตอนนี้ไม่ได้ทำงานแล้ว
702
00:45:38,744 --> 00:45:40,746
แบบนี้ทุกอย่างเปลี่ยนเลย
703
00:45:41,616 --> 00:45:43,725
คนเลี้ยงผึ้งคนปัจจุบันรู้เรื่องแล้ว
704
00:45:43,749 --> 00:45:45,422
จากจุดนี้เขาจะจัดการเอง
705
00:45:45,446 --> 00:45:47,076
คุณสบายใจได้เลย สหายเก่า
706
00:45:47,100 --> 00:45:48,362
ไม่หรอก แจเน็ท
707
00:45:48,928 --> 00:45:51,384
คนเลี้ยงผึ้งปัจจุบันมันคนบ้า
708
00:45:51,408 --> 00:45:53,430
ที่ควรถูกถอดไปหลายเดือนแล้ว
709
00:45:53,454 --> 00:45:54,760
พระเจ้าต้องช่วยเราแล้ว
710
00:46:35,278 --> 00:46:36,453
ออกไป!
711
00:46:40,806 --> 00:46:42,285
ชิบหาย!
712
00:46:44,244 --> 00:46:46,333
- โทษที
- ผมไม่รู้เรื่องนะ
713
00:47:06,744 --> 00:47:08,853
คุณนี่วุ่นน่าดูนะ
714
00:47:08,877 --> 00:47:10,724
น่าจะเกษียณไปแล้วนี่
715
00:47:10,748 --> 00:47:12,620
เธอคงมาแทนฉันสินะ
716
00:47:44,565 --> 00:47:46,523
ตายซะ!
717
00:48:40,099 --> 00:48:41,404
ขอกุญแจรถหน่อย
718
00:48:57,246 --> 00:48:58,682
มีปัญหานะ
719
00:48:59,422 --> 00:49:00,946
เรายังจัดการปัญหาไม่ได้
720
00:49:02,469 --> 00:49:03,470
นั่นมัน...
721
00:49:05,211 --> 00:49:07,039
น่าแปลกใจนะ
722
00:49:07,865 --> 00:49:09,800
กลุ่มคนเลี้ยงผึ้งศึกษาสถานการณ์แล้ว
723
00:49:09,824 --> 00:49:11,957
ตัดสินใจว่าจะขอเป็นกลาง
724
00:49:12,479 --> 00:49:14,239
พวกมันทำแบบนั้นได้ไง?
725
00:49:14,263 --> 00:49:16,265
นี่คนของพวกมันนะ โธ่
726
00:49:16,700 --> 00:49:18,224
ขอโทษด้วย วอลเลซ
727
00:49:19,225 --> 00:49:20,487
คุณต้องจัดการเองแล้ว
728
00:49:23,620 --> 00:49:25,381
ผมนึกว่าคุณจะจัดการได้
729
00:49:25,405 --> 00:49:26,948
ฉันจัดการได้น่า!
730
00:49:40,376 --> 00:49:41,508
ขอบใจมาก
731
00:49:42,509 --> 00:49:44,119
มีอะไรให้เราดู คุณนักสืบ?
732
00:49:44,728 --> 00:49:46,184
นั่นรถเธอ
733
00:49:46,208 --> 00:49:48,534
จดทะเบียนชื่อแอนนาเซ็ท แลนดริส
734
00:49:48,558 --> 00:49:51,798
เอทีเอฟกำลังเดินทางมาจัดการ
735
00:49:51,822 --> 00:49:53,520
เราเจ๋งกว่าเอทีเอฟเยอะนะ
736
00:49:54,260 --> 00:49:55,652
ผมจะให้ดูว่าทำไมผมเรียกพวกนั้น
737
00:50:02,616 --> 00:50:03,941
ปืนกลเล็กนี่
738
00:50:03,965 --> 00:50:05,662
ปกติใช้กันบนรถทหาร
739
00:50:06,098 --> 00:50:08,665
รู้ไหมว่ามันยิงได้นาทีละ 6,000 นัด?
740
00:50:09,231 --> 00:50:10,643
ผมรู้
741
00:50:10,667 --> 00:50:12,365
รู้ไหมว่านั่นคือนาทีละร้อยนัด?
742
00:50:12,843 --> 00:50:14,019
ใช่ ผมรู้
743
00:50:15,281 --> 00:50:16,998
รู้ตัวไหมว่าคุณรู้เยอะน่ะ?
744
00:50:17,022 --> 00:50:18,477
ผมรู้
745
00:50:18,501 --> 00:50:19,652
เพราะผมจบสายคณิตมา
746
00:50:19,676 --> 00:50:21,176
ค่อนข้างฉลาดเลย
747
00:50:21,200 --> 00:50:23,308
โอเค แล้วรู้ไหมว่า
แอนนาเซ็ท แลนดริสเป็นใคร?
748
00:50:23,332 --> 00:50:25,223
- ผมรู้
- งั้นบอกฉันมาสิ
749
00:50:25,247 --> 00:50:29,358
คนที่ไม่มีตัวตนในทะเบียนการค้า
หรือฐานข้อมูลของรัฐฯ
751
00:50:29,382 --> 00:50:33,038
คนที่เป็นผี เหมือนอดัม เคลย์
เพื่อนของเรา
753
00:50:35,127 --> 00:50:37,520
"ตำราดูแลผึ้งสำหรับคนเลี้ยงผึ้ง"
754
00:50:38,913 --> 00:50:40,369
นี่คืออีกหนึ่งเหตุผล
755
00:50:40,393 --> 00:50:41,674
ที่แอนนาเซ็ท แลนดริส
756
00:50:41,698 --> 00:50:43,178
เหมือนอดัม เคลย์ เพื่อนของเรา
757
00:50:45,615 --> 00:50:47,052
ทางนั้นอะไรรู้ไหม?
758
00:50:48,096 --> 00:50:50,683
สปริงฟิลด์...
759
00:50:50,707 --> 00:50:52,579
...ที่คอลเซ็นเตอร์ถูกเผา
760
00:50:53,884 --> 00:50:55,625
แล้วทางนั้นที่อดัม เคลย์กำลังไปล่ะ?
761
00:50:57,627 --> 00:50:58,715
บอสตัน
762
00:50:59,716 --> 00:51:00,848
ไปกันเถอะ
763
00:51:02,763 --> 00:51:03,894
ขอบใจนะ
764
00:51:19,127 --> 00:51:20,322
ว่าไง เพื่อน?
765
00:51:20,346 --> 00:51:22,237
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- เช่นกัน
766
00:51:22,261 --> 00:51:25,979
ไม่เอาน่า อย่าเล่น
768
00:51:26,003 --> 00:51:27,720
อย่าเล่นกับของพวกนั้น เดี๋ยวลั่น
769
00:51:27,744 --> 00:51:29,355
นั่งสิ ตามสบาย
770
00:51:32,271 --> 00:51:34,838
ตอนฉันเข้ารับคำสาบานเป็นผอ.
771
00:51:35,883 --> 00:51:39,254
ฉันได้ยินโปรแกรมที่ไม่เคยนึกว่าจะมีจริง
772
00:51:41,410 --> 00:51:42,629
แต่...
773
00:51:44,196 --> 00:51:48,852
มีบางโปรแกรมที่แม้แต่ฉันเอง
ก็ไม่มีสิทธิ์รู้ด้วย
774
00:51:50,463 --> 00:51:52,029
เช่นกลุ่มคนเลี้ยงผึ้ง
775
00:51:53,901 --> 00:51:57,010
ผึ้ง...
776
00:51:57,034 --> 00:51:59,100
มีความสัมพันธ์พิเศษกับมนุษย์มาช้านาน
777
00:51:59,124 --> 00:52:00,647
เป็นความสัมพันธ์ศักดิ์สิทธิ์
778
00:52:01,561 --> 00:52:04,235
เพราะอะไร? ถ้าไม่มีผึ้ง
ก็ไม่มีการเกษตร
779
00:52:04,259 --> 00:52:06,435
ไม่มีการเกษตร ก็ไม่มีความเจริญ
780
00:52:06,957 --> 00:52:10,720
ชาติเราเองก็ไม่ต่างจากรวงผึ้ง
781
00:52:10,744 --> 00:52:13,897
ที่มีระบบซับซ้อนของคนงาน...
782
00:52:13,921 --> 00:52:15,899
คนดูแล แม้กระทั่งคนชั้นสูง
783
00:52:15,923 --> 00:52:21,189
ถ้าระบบที่แสนซับซ้อนของรวงผึ้งมีปัญหา
785
00:52:21,929 --> 00:52:24,149
รวงผึ้งก็จะเสียหาย
786
00:52:25,498 --> 00:52:27,171
นานมาแล้ว มีคนตัดสินใจว่า
787
00:52:27,195 --> 00:52:29,391
เราจำเป็นต้องมีกลไก
788
00:52:29,415 --> 00:52:30,870
เพื่อให้ชาติปลอดภัย
789
00:52:30,894 --> 00:52:33,438
กลไกนอกสายอำนาจบริหาร
790
00:52:33,462 --> 00:52:36,073
นอกระบบ
791
00:52:37,031 --> 00:52:41,949
โดยมีภารกิจเดียว คือรักษาระบบให้ปลอดภัย
792
00:52:42,602 --> 00:52:45,668
กลุ่มคนเลี้ยงผึ้งได้รับทรัพยากรทุกอย่าง
793
00:52:45,692 --> 00:52:49,889
และตัดสินใจทำงานด้วยตัวเอง
794
00:52:49,913 --> 00:52:52,370
เป็นเวลาหลายสิบปีที่พวกนั้นแอบทำงาน
795
00:52:52,394 --> 00:52:54,657
รักษารวงผึ้งให้ปลอดภัย
796
00:52:55,702 --> 00:52:58,052
จนถึงตอนนี้
797
00:52:59,401 --> 00:53:02,250
ดูเหมือนจะมีคนเลี้ยงผึ้งที่เกษียณแล้ว
798
00:53:02,274 --> 00:53:03,642
ออกนอกลู่...
799
00:53:03,666 --> 00:53:06,645
และทำสิ่งที่เขาเชื่ออย่างผิดๆ
800
00:53:06,669 --> 00:53:09,063
ว่าเป็นสิ่งดีกับรวงผึ้ง
801
00:53:10,238 --> 00:53:13,652
ให้ใครโทรไปสั่งไอ้บ้านี่ให้หยุดไม่ได้เหรอ?
803
00:53:13,676 --> 00:53:15,872
นั่นเป็นสิ่งเดียวที่พวกคนเลี้ยงผึ้งไม่ทำ
804
00:53:15,896 --> 00:53:17,289
คือการยอม
805
00:53:17,680 --> 00:53:19,832
ไม่ต่างกับพวกผึ้ง
806
00:53:19,856 --> 00:53:23,445
คนเลี้ยงผึ้งเองก็ทำงานจนตัวเองตาย
807
00:53:23,469 --> 00:53:25,229
มันเหมือนหนึ่งพวกเราเลยนะ
808
00:53:25,253 --> 00:53:28,319
ไม่ มันไม่เหมือนนาย
809
00:53:28,343 --> 00:53:30,040
นายคือหน่วยปฏิบัติการเทียร์วัน
810
00:53:30,780 --> 00:53:33,218
อดีตทีมซีล 6 กลุ่มเดลต้า
811
00:53:35,002 --> 00:53:38,373
เรียกได้ว่า นายมันขี้แหย
812
00:53:38,397 --> 00:53:40,462
ถ้าอยู่ในห้องเดียวกัน
813
00:53:40,486 --> 00:53:41,617
มันฆ่านายแน่นอน
814
00:53:42,488 --> 00:53:46,598
แต่ถ้ามีพวกนายมากพอ นายอาจจะ...
815
00:53:46,622 --> 00:53:49,079
ฆ่ามันได้
816
00:53:49,103 --> 00:53:51,255
ก่อนที่มันจะทำเป้าหมายสำเร็จ
817
00:53:51,279 --> 00:53:52,628
เป้าหมายอะไรล่ะ?
818
00:53:54,108 --> 00:53:57,198
ไล่ฆ่าไปเรื่อยจนถึงบนสุดของรวงผึ้ง
819
00:54:00,245 --> 00:54:02,812
คุณเพ็ททิส เตรียมคนของคุณได้แล้ว
820
00:54:11,299 --> 00:54:13,451
พวกผึ้งนี่น่าสนใจมากเลย
821
00:54:13,475 --> 00:54:14,844
รู้ไหม?
822
00:54:14,868 --> 00:54:16,933
พวกมันแพร่ละอองเกสรหลายอย่าง
823
00:54:16,957 --> 00:54:18,326
ถ้าไม่มีพวกมันเราแย่แน่
824
00:54:18,350 --> 00:54:19,350
ฟังนะ
825
00:54:20,090 --> 00:54:21,503
"ผึ้งบางตัวเป็นผึ้งฆ่าราชินี"
826
00:54:21,527 --> 00:54:23,069
"ซึ้งมันจะขึ้นไปฆ่าราชิ"
827
00:54:23,093 --> 00:54:26,227
"ถ้าเธอออกลูกชายมาไม่ถูกต้อง"
829
00:54:27,315 --> 00:54:28,684
น่าทึ่งมาก
830
00:54:29,926 --> 00:54:31,904
- ไม่
- หืม ไม่เหมือนกัน
831
00:54:31,928 --> 00:54:33,210
- ไม่เอา
- ไม่!
832
00:54:33,234 --> 00:54:34,634
- มันตาคุณนะ อย่ามา...
- ไม่!
833
00:54:41,503 --> 00:54:43,026
เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์
834
00:54:44,680 --> 00:54:46,029
ได้
835
00:54:46,813 --> 00:54:48,007
โอเค
836
00:54:48,031 --> 00:54:49,032
ขอบใจนะ
837
00:54:52,688 --> 00:54:53,733
อะไรเหรอ?
838
00:54:55,300 --> 00:54:57,650
รองผอ.กำลังบินมาพบเราจากดีซี
839
00:55:00,957 --> 00:55:03,849
แย่แล้ว นี่มันความผิดคุณแท้ๆ
840
00:56:35,835 --> 00:56:37,769
ข้อเท็จจริงอีกอย่างที่น่าสนใจ
841
00:56:37,793 --> 00:56:39,118
โคตรขอบใจเลย
842
00:56:39,142 --> 00:56:42,363
ผมนั่งสงบๆ กำลังเบื่อพอดี
844
00:56:45,584 --> 00:56:46,952
ท่านคะ
845
00:56:46,976 --> 00:56:48,606
ท่านครับ นี่เจ้าหน้าที่พิเศษปาร์เกอร์
846
00:56:48,630 --> 00:56:49,868
กับเจ้าหน้าที่พิเศษไวลี่ย์ครับ
847
00:56:49,892 --> 00:56:51,392
พวกเขาจะสรุปให้ท่านฟัง
848
00:56:51,416 --> 00:56:52,828
นี่ท่านรองผอ.พริกก์
849
00:56:52,852 --> 00:56:55,265
และที่ปรึกษา อะแมนด้า มูนอซ
850
00:56:55,289 --> 00:56:56,725
ท่านรองฯคะ
851
00:56:57,334 --> 00:56:58,834
ดิฉันและเพื่อนร่วมงานเชื่อว่า
852
00:56:58,858 --> 00:57:00,879
สามเหตุอาชญากรรมในพื้นที่เรา
853
00:57:00,903 --> 00:57:02,794
มีส่วนเกี่ยวข้องกับชายคนเดียว
854
00:57:02,818 --> 00:57:03,882
อดัม เคลย์ค่ะ
855
00:57:03,906 --> 00:57:05,362
วันนี้เขาฆ่าคนไปหกคน
856
00:57:05,386 --> 00:57:08,060
เมื่ออิงจากความรู้การทำอาวุธเอง
857
00:57:08,084 --> 00:57:09,695
และลักษณะการใช้นามแฝง
858
00:57:10,217 --> 00:57:11,673
ทำให้เราเชื่อว่าคุณเคลย์มีส่วนเกี่ยวข้อง
859
00:57:11,697 --> 00:57:14,090
กับโปรแกรมลับที่ชื่อว่า "คนเลี้ยงผึ้ง"
860
00:57:14,743 --> 00:57:16,852
โปรแกรมที่หน่วยงานพรรคพวกเรา
861
00:57:16,876 --> 00:57:18,051
ไม่เต็มใจจะยอมรับว่ามีจริง
862
00:57:18,530 --> 00:57:20,490
คุยในสิ่งที่เรารู้ดีกว่า เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์
863
00:57:21,358 --> 00:57:22,577
ค่ะ ท่าน
864
00:57:23,230 --> 00:57:25,600
ไม่ว่าจะในสถานการณ์ไหน
ชายคนนี้มีความสามารถ
865
00:57:25,624 --> 00:57:27,103
และแรงจูงใจสูง
866
00:57:27,495 --> 00:57:29,342
และเราเชื่อว่าเขากำลังมาบอสตัน
867
00:57:29,366 --> 00:57:30,735
หรืออาจอยู่ที่นี่แล้ว
868
00:57:30,759 --> 00:57:33,825
และเราเชื่อว่าที่นี่คือเป้าหมายต่อไปของเขา
869
00:57:33,849 --> 00:57:35,348
ตึกไนน์สตาร์ยูไนเต็ด
870
00:57:35,372 --> 00:57:37,089
ซึ่งดูเหมือนจะเป็นบริษัท
871
00:57:37,113 --> 00:57:38,656
ที่ดูแลคอลเซ็นเตอร์ในภูมิภาค
872
00:57:38,680 --> 00:57:40,508
เหมือนที่คุณเคลย์บุกไปเผา
873
00:57:41,074 --> 00:57:43,468
แล้วทำไมอดัม เคลย์อาละวาดแบบนี้?
874
00:57:44,817 --> 00:57:48,777
เขา...ปกป้องรวงผึ้งค่ะ ท่าน
875
00:57:49,430 --> 00:57:50,692
มันเป็นหน้าที่คนเลี้ยงผึ้ง
876
00:57:51,214 --> 00:57:52,614
ผมมีข้อมูลพอให้ท่านผอ.แล้ว
877
00:57:53,652 --> 00:57:55,499
- คุณต้องการอะไรบ้าง?
- ที่ฉันต้องการเหรอคะ?
878
00:57:55,523 --> 00:57:58,700
ฉันต้องการหน่วยสวาทก่อนเลย
879
00:57:59,222 --> 00:58:01,834
ทีมสอดแนมเสริม เจ้าหน้าที่
และนักวิเคราะห์เพิ่มด้วยค่ะ
880
00:58:02,661 --> 00:58:04,053
ไม่น่ามีปัญหานะ
881
00:58:04,445 --> 00:58:05,446
ขอบคุณค่ะ
882
00:58:13,149 --> 00:58:15,325
- เพิ่งเกิดขึ้นจริงเหรอเนี่ย?
- ใช่
883
00:58:22,245 --> 00:58:23,440
เอาล่ะ ฟังนะ ทุกคน
884
00:58:23,464 --> 00:58:24,702
ได้เวลาขานชื่อแล้ว
885
00:58:24,726 --> 00:58:27,052
ฉันรอช่วงเวลาดีๆให้กระปู๋แข็งพอดี
886
00:58:27,076 --> 00:58:29,751
ขอตัวเลขแจ่มๆมาเลยละกัน
887
00:58:29,775 --> 00:58:31,666
เริ่มจากฟีนิกซ์ ถึงไหนแล้ว?
888
00:58:31,690 --> 00:58:33,755
ฟีนิกซ์อยู่ที่สองแสนหนึี่งพัน
889
00:58:33,779 --> 00:58:36,148
สองแสนหนึี่งพัน กินบวบให้เลย รักว่ะ
890
00:58:36,172 --> 00:58:38,020
นิวออร์ลีนส์ ว่ามา
891
00:58:38,044 --> 00:58:39,587
บอกมา เท่าไหร่แล้ว?
892
00:58:39,611 --> 00:58:40,979
ลดลงไปเก้าหมื่นสามครับ เจ้านาย
893
00:58:41,003 --> 00:58:42,981
ตกลงไปเหรอ? แกมันไอ้ขี้แพ้
894
00:58:43,005 --> 00:58:45,897
แกทำฉันปวดหัว ทำฉันมะเร็งแดก
896
00:58:45,921 --> 00:58:47,986
นิวยอร์ก ทำฉันมีความสุขที ขอร้องเลย
897
00:58:48,010 --> 00:58:51,250
นิวยอร์กขึ้นไปหกหมื่นสี่แล้ว
898
00:58:51,274 --> 00:58:53,862
เออ! ฉันรักแก นิวยอร์ก!
899
00:59:00,893 --> 00:59:02,566
ทุกคนฟัง!
900
00:59:02,590 --> 00:59:04,437
ฉันอยากให้อาวุธทุกอย่างอยู่หน้าทางเข้า
901
00:59:04,461 --> 00:59:06,135
ทุกคนขอเสียงด้วย!
902
00:59:06,159 --> 00:59:07,223
ไปเลย!
903
00:59:12,295 --> 00:59:15,231
ใจเย็นก่อน เพื่อน เย็นก่อน
904
00:59:15,255 --> 00:59:17,494
เราเป็นทีมรักษาความปลอดภัยเอกชน
รับคำสั่งจากนายกเทศมนตรี
905
00:59:17,518 --> 00:59:19,496
รับรองโดยกระทรวงการต่างประเทศ
ให้พกอาวุธ
906
00:59:19,520 --> 00:59:20,608
ได้ใน 50 รัฐ
907
00:59:22,218 --> 00:59:24,830
เชิญโทรเช็คกับเบอร์ทที่ไฮไลท์ไว้ได้เลย
909
00:59:25,395 --> 00:59:27,615
ที่นี่ไม่ต้อนรับนาย ไสหัวไป
910
00:59:28,747 --> 00:59:30,400
เอาล่ะ ไปได้แล้ว!
911
00:59:32,707 --> 00:59:34,579
ไปตั้งจุดตรวจข้างนอก
912
00:59:35,144 --> 00:59:37,775
เป้าหมายพวกนาย มันหมายถึงโบนัส
913
00:59:37,799 --> 00:59:39,975
เงินๆๆ เราโคตรรักเงินเลย
914
00:59:41,281 --> 00:59:43,520
เดี๋ยวๆๆ! อะไรวะ?
915
00:59:43,544 --> 00:59:45,609
พวกนายเป็นใครวะ?
เข้ามาในนี้ไม่ได้นะ
916
00:59:45,633 --> 00:59:47,437
เราเป็นคนที่ช่วยให้นายยังอยู่
917
00:59:47,461 --> 00:59:48,830
ปิดทุกอย่างเดี๋ยวนี้
918
00:59:48,854 --> 00:59:50,440
ฟังให้ดี ทุกคน
919
00:59:50,464 --> 00:59:51,920
ใครที่ไม่มีอาวุธ
920
00:59:51,944 --> 00:59:53,443
ไสหัวออกไปเลย!
921
00:59:53,467 --> 00:59:54,923
นายน่าจะไปฆ่าบินลาเดนมากกว่าไหม?
922
00:59:54,947 --> 00:59:58,622
ฟังให้ดีนะ เพื่อน
ที่นี่เราพิมพ์เงินกัน
923
00:59:58,646 --> 01:00:00,406
ใครมาสั่งปิดไม่ได้ทั้งนั้น
924
01:00:00,430 --> 01:00:03,869
ถ้าใครวางโทรศัพท์ โดนไล่ออกทันที!
925
01:00:04,870 --> 01:00:06,108
ขอโทษที่ต้องบอกนะ
926
01:00:06,132 --> 01:00:07,675
แต่บินลาเดนมันตายไปนานแล้ว
927
01:00:07,699 --> 01:00:09,981
ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ
928
01:00:10,005 --> 01:00:11,267
ปิดทุกอย่างซะ
929
01:00:12,225 --> 01:00:13,443
ไม่ปิดโว้ย
930
01:00:14,140 --> 01:00:16,161
โทรหาเจ้านายแกซะ
931
01:00:16,185 --> 01:00:17,447
ให้ฉันโทรหาเจ้านายเหรอ?
932
01:00:18,318 --> 01:00:19,362
ก็ได้
933
01:00:20,059 --> 01:00:24,498
รับรองนายเดือดร้อนสุดๆแน่
934
01:00:26,326 --> 01:00:27,719
ไม่ต้องอาย ทำต่อไป
935
01:00:28,981 --> 01:00:30,741
แล้วลานจอดรถล่ะ?
936
01:00:30,765 --> 01:00:32,656
ล็อคปิดตาย ประตูเหล็กด้วย
937
01:00:32,680 --> 01:00:34,247
ฉันอยากให้มีฝ่ายสื่สารเฝ้าดูมันไว้
938
01:00:34,900 --> 01:00:36,747
- จุดส่งของล่ะ?
- เหมือนกัน
939
01:00:36,771 --> 01:00:38,706
- เอาเจ้าหน้าที่ไปเฝ้าด้วย
- ครับผม
940
01:00:38,730 --> 01:00:40,838
แน่ใจนะว่าไม่มีทางเข้าด้านหลัง?
941
01:00:40,862 --> 01:00:42,318
ไม่มีทางเข้าอื่นหรอก
942
01:00:42,342 --> 01:00:44,625
เจ้าหน้าที่รัฐกำลังปฎิบัติงานนะ
943
01:00:44,649 --> 01:00:45,887
ช่วยกรุณาถอยไป
944
01:00:45,911 --> 01:00:47,323
อยู่ให้ห่างในระยะปลอดภัยไว้ ขอบคุณมาก
945
01:00:47,347 --> 01:00:48,759
ให้คนไปดูช่องเซอร์วิส
946
01:00:48,783 --> 01:00:51,675
อีกทางเลือกนึง คือแทนที่จะบุกเข้าไป
947
01:00:51,699 --> 01:00:53,024
สุมควันไล่พวกมันออกมาแทน
948
01:00:53,048 --> 01:00:54,330
อะไรนะ?
949
01:00:54,354 --> 01:00:56,225
ผมว่าให้นักดับเพลิงพักบ้างดีกว่า
950
01:00:57,487 --> 01:00:59,161
ผมทำพวกนั้นเหนื่อยมาเยอะแล้ว
951
01:00:59,185 --> 01:01:00,728
คุณว่าคุณชื่ออะไรนะ?
952
01:01:00,752 --> 01:01:02,362
ตอนนี้ผมใช้ชื่ออดัม เคลย์
953
01:01:03,015 --> 01:01:04,949
เชื่อผมสิ ถ้ามีทางเข้าข้างหลัง
954
01:01:04,973 --> 01:01:06,211
ผมใช้ไปแล้ว
955
01:01:06,235 --> 01:01:08,995
ผมไม่อยากทำคนบริสุทธิ์
หรือไม่เกี่ยวข้องเจ็บตัว
957
01:01:10,022 --> 01:01:11,501
แต่มันก็ต้องแบบนี้แหละ
958
01:01:12,067 --> 01:01:13,610
ใครจับตัวหมอนี่ที!
959
01:01:39,965 --> 01:01:41,444
อย่ายิง! อย่า!
960
01:01:51,846 --> 01:01:55,043
ว้าว ห่านทองคำโทรมาเองเลยนะ
962
01:01:55,067 --> 01:01:56,740
ท่านครับ กัปตันเคปอยู่นี่
963
01:01:56,764 --> 01:01:58,916
บอกให้ผมส่งทุกคนกลับบ้าน
964
01:01:58,940 --> 01:02:00,091
ถ้าเรากลับ
965
01:02:00,115 --> 01:02:01,702
เท่ากับทิ้งเงินเยอะเลยนะครับ
966
01:02:01,726 --> 01:02:03,292
อืม ขอสายมันหน่อย
967
01:02:04,467 --> 01:02:05,512
ของนาย
968
01:02:07,253 --> 01:02:09,013
มายุ่งกับที่ทำงานฉันทำไม?
969
01:02:09,037 --> 01:02:10,798
เพราะคุณเวสไวลด์สั่งให้ผมมา
970
01:02:10,822 --> 01:02:12,867
เตะตูดคนเลี้ยงผึ้งไง
971
01:02:13,738 --> 01:02:15,759
คุณเวสไวลด์ทำงานให้ฉัน
972
01:02:15,783 --> 01:02:17,959
นั่นหมายถึงนายก็ทำงานให้ฉันด้วย
973
01:02:18,699 --> 01:02:19,894
ฟังนะ ที่นั่นคือ
974
01:02:19,918 --> 01:02:21,789
หัวแก้วหัวแหวนของฉัน
975
01:02:22,485 --> 01:02:23,898
ฉันจะไม่ให้หุ่นทดสอบรถชนโง่ๆ
976
01:02:23,922 --> 01:02:25,290
ที่พกปืนมาทำมันเสียหาย
977
01:02:25,314 --> 01:02:27,118
ชัดเจนไหม คุณเพ็ททิส?
978
01:02:27,142 --> 01:02:29,773
หมอนั่นเผาคอลเซ็นเตอร์คุณไปที่นึงแล้วไม่ใช่เหรอ?
980
01:02:29,797 --> 01:02:31,644
ก็...ที่นั่นไม่มีนายไง
981
01:02:31,668 --> 01:02:32,907
เลยโดนเผา
982
01:02:32,931 --> 01:02:35,083
ฉะนั้นนายไปทำหน้าที่นาย
983
01:02:35,107 --> 01:02:37,215
แล้วอย่าเสือกมาสั่งสอนฉันเถอะนะ
984
01:02:37,239 --> 01:02:39,067
- เข้าใจไหม?
- รับทราบครับ
985
01:02:41,200 --> 01:02:43,700
ถอย ไปตั้งอาณาเขตข้างนอก
986
01:02:43,724 --> 01:02:45,136
ไปสิ ไป!
987
01:02:45,160 --> 01:02:46,964
ขอเสียงหน่อย
988
01:02:46,988 --> 01:02:48,879
มาบอกลาเพื่อนสุดหล่อของเรากัน
989
01:02:48,903 --> 01:02:52,317
บ๊ายบาย ท่านพลเรือ
ไปเข้ากองทัพอวกาศเลยไป
990
01:02:52,341 --> 01:02:55,799
พวกแกสวยงามจริงๆ ไสหัวไปได้แล้ว!
991
01:02:55,823 --> 01:02:57,235
ไปเลย
992
01:02:57,259 --> 01:02:58,783
บ๊ายบาย พวกหัวขวด
993
01:03:00,001 --> 01:03:02,458
แม่งโคตรงี่เง่าเลย
994
01:03:02,482 --> 01:03:04,179
เรารักพวกแกนะ!
995
01:03:14,973 --> 01:03:16,559
ฉันจะยกโทษให้ครั้งเดียว
996
01:03:16,583 --> 01:03:18,169
คืนนี้ใครไม่อยากตาย
997
01:03:18,193 --> 01:03:21,631
จัดแถวให้เป็นระเบียบแล้วไปซะ
998
01:03:22,154 --> 01:03:24,001
ไม่มีทาง ไม่ได้โว้ย
999
01:03:24,025 --> 01:03:25,786
ถ้าใครไป โดนไล่ออก
1000
01:03:25,810 --> 01:03:28,179
- ไม่มีโบนัส สองอาทิตย์ที่เก็บมาเป็นศูนย์
- เร็ว เด็กๆ ไป ไป!
1001
01:03:28,203 --> 01:03:29,291
หมดเลยนะ เป็นศูนย์!
1002
01:03:30,205 --> 01:03:31,835
แกบ้ารึไงวะ?
1003
01:03:31,859 --> 01:03:33,532
พวกนี้แต่ละตัว
1004
01:03:33,556 --> 01:03:35,534
ทำกำไรได้ปีละ 30-40 ล้านเหรียญ
1005
01:03:35,558 --> 01:03:38,189
ห้ามใครยิงอะไรทั้งนั้น
1006
01:03:38,213 --> 01:03:40,670
วันนี้อย่าเอาคนบริสุทธิ์มายุ่งเลยดีกว่าน่า
1007
01:03:40,694 --> 01:03:42,585
ไอ้พวกนี้...มันไม่บริสุทธิ์หรอก
1008
01:03:42,609 --> 01:03:44,805
ถ้าเราคนนึงขยับเข้าไป
1009
01:03:44,829 --> 01:03:46,502
คนพวกนี้เจ็บตัวแน่
1010
01:03:46,526 --> 01:03:48,354
เริ่มจากไอ้เปรตนี่ละกัน
1011
01:04:03,325 --> 01:04:04,457
ตามฉันมา!
1012
01:04:13,553 --> 01:04:14,684
ไปขวา!
1013
01:04:30,004 --> 01:04:31,397
เพ็ททิส เรามีคนเจ็บ
1014
01:04:53,419 --> 01:04:54,899
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1015
01:04:57,292 --> 01:04:58,554
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1016
01:05:05,126 --> 01:05:07,041
แกทำงานให้ใครอยู่รู้ไหม?
1017
01:05:07,650 --> 01:05:09,237
ไม่ใช่เรื่องของฉัน
1018
01:05:09,261 --> 01:05:11,263
ฉันก็แค่คนที่นายจ้างโทรตาม
ตอนมีปัญหา
1019
01:05:15,397 --> 01:05:17,182
และแกคือปัญหาของเรา
1020
01:05:17,704 --> 01:05:19,575
เออสิวะ ฉันนี่แหละปัญหา
1021
01:05:42,598 --> 01:05:44,383
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1022
01:05:46,515 --> 01:05:48,406
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1023
01:05:58,484 --> 01:05:59,876
โห เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1024
01:06:00,790 --> 01:06:01,942
มีคนตายรึยัง?
1025
01:06:01,966 --> 01:06:03,769
ยัง แต่เราโดนเล่นน่วมเลย
1026
01:06:03,793 --> 01:06:06,294
- ใช่คนที่เราตามไหม? เรารู้อะไรบ้าง?
- มันอยู่ในตึก
1027
01:06:06,318 --> 01:06:07,710
ผมกำลังรอกำลังคนมาเพิ่ม
1028
01:06:08,189 --> 01:06:09,558
ผมไม่รู้ว่าหมอนี่เป็นตัวอะไร
1029
01:06:09,582 --> 01:06:11,081
แต่ไม่มีใครทำเหมือนมันได้
1030
01:06:11,105 --> 01:06:12,933
เขาก็แค่คนเลี้ยงผึ้ง
1031
01:06:14,152 --> 01:06:15,414
ไม่เข้าท่าเลยนะ
1032
01:06:17,024 --> 01:06:18,132
ฉันไม่รอแล้ว
1033
01:06:18,156 --> 01:06:19,437
- วี เดี๋ยวก่อน!
- ไป!
1034
01:06:19,461 --> 01:06:20,636
มาเร็ว ไวลี่ย์ มาให้ทัน
1035
01:06:21,246 --> 01:06:22,334
แม่ง
1036
01:06:35,695 --> 01:06:37,001
เจอมันแล้ว!
1037
01:06:48,229 --> 01:06:49,970
- ยิงเสร็จหรือยัง?
- เติมกระสุน
1038
01:06:56,150 --> 01:06:57,432
ออกไปให้หมด!
1039
01:07:09,294 --> 01:07:10,338
เสร็จแล้วล่ะ
1040
01:07:27,442 --> 01:07:28,530
เราใช้บันไดดีกว่า
1041
01:07:29,053 --> 01:07:30,054
ฉลาดดี
1042
01:07:30,837 --> 01:07:32,926
เป้าหมายอยู่โถงทางเดิน
1043
01:07:34,580 --> 01:07:36,712
ศูนย์ฯ แจ้งกลับด้วย
มีใครสื่อสารอยู่ไหม?
1044
01:07:47,810 --> 01:07:49,832
ขอร้อง อย่าฆ่าฉันเลยนะ
1045
01:07:49,856 --> 01:07:53,251
ฉันแค่ผจก.ระดับกลาง ไม่เคยทำร้ายใคร
1046
01:07:53,860 --> 01:07:57,516
ฉันจะให้เกียรติแกมากกว่านี้
ถ้าแกมองตาคนที่แกโกง
1048
01:08:09,789 --> 01:08:11,549
แกทำเงินที่นี่เยอะแยะ
1049
01:08:12,444 --> 01:08:14,010
บอกมาว่าเงินไปไหนหมด
1050
01:08:14,446 --> 01:08:15,447
ฉันไม่รู้ เพื่อน
1051
01:08:19,668 --> 01:08:21,298
ฉันรู้ว่าแกมันระดับกลาง
1052
01:08:21,322 --> 01:08:25,196
- ใครเป็นนายแก?
- ไม่ พวกมันฆ่าฉันแน่
1053
01:08:29,156 --> 01:08:30,916
ฉันจะทรมานแกแล้วค่อยฆ่า
1054
01:08:36,598 --> 01:08:37,967
เร็วเข้า ทุกคน
1055
01:08:37,991 --> 01:08:40,230
ไวลี่ย์ ขึ้นมาเร็ว!
1056
01:08:40,254 --> 01:08:43,146
เออ ผมไม่ใช่นักกีฬาโอลิมปิคนะ
1057
01:08:43,170 --> 01:08:45,061
ทำให้มันหยุด
1058
01:08:45,085 --> 01:08:46,478
แกทำให้มันหยุดได้
1059
01:08:47,348 --> 01:08:49,587
แกขโมยเงินเป็นร้อยล้าน
1060
01:08:49,611 --> 01:08:52,310
จากคนที่ทำงานหนักมาทั้งชีวิต
1062
01:08:57,141 --> 01:08:59,554
เธอเป็นครู เป็นแม่คน
1063
01:08:59,578 --> 01:09:01,841
อุทิศทั้งชีวิตเพื่อช่วยคนอื่น
1064
01:09:04,017 --> 01:09:05,584
เมื่อวานเธอต้องยิงตัวตาย
1065
01:09:06,976 --> 01:09:09,457
เพราะแกขโมยเงินสองล้าน
จากบัญชีการกุศลที่เธอดูแล
1066
01:09:14,941 --> 01:09:17,204
เธอเป็นคนเดียวที่เคยดูแลฉัน
1067
01:09:21,208 --> 01:09:23,515
แอนซาโลนีคือใคร และมันอยู่ที่ไหน?
1068
01:09:24,255 --> 01:09:26,320
- บอกฉันมา
- ฉันบอกไม่ได้
1069
01:09:26,344 --> 01:09:27,538
ฟังนะ คนพวกนี้
1070
01:09:27,562 --> 01:09:29,105
แตะต้องไม่ได้หรอก ฉันพูดไม่ได้...
1071
01:09:29,129 --> 01:09:31,697
ไม่ ขอล่ะ! บอกแล้ว บอกก็ได้!
1072
01:09:32,176 --> 01:09:34,134
ฉันจะให้ดู ฉันจะให้ดู
1073
01:09:52,587 --> 01:09:54,198
บอกแล้วไงว่าแตะต้องไม่ได้
1074
01:09:56,200 --> 01:09:57,549
ไม่มีใครแตะต้องไม่ได้หรอก
1075
01:10:01,640 --> 01:10:03,816
บางครั้งที่รังผึ้งเสียสมดุล...
1076
01:10:06,166 --> 01:10:07,602
เราต้องเปลี่ยนราชินีผึ้ง
1077
01:10:12,912 --> 01:10:14,348
เคลย์!
1078
01:10:17,656 --> 01:10:20,746
ผู้ชายคนนี้คือคนทำแม่คุณตาย
1080
01:10:24,315 --> 01:10:25,446
ฉันเชื่อคุณ
1081
01:10:26,317 --> 01:10:28,449
แต่เรามีกฏหมายจัดการเรื่องนี้
1082
01:10:31,452 --> 01:10:33,846
คุณมีกฏหมาย จนถึงตอนมันใช้ไม่ได้...
1083
01:10:35,935 --> 01:10:37,110
แล้วคุณก็มีผม
1084
01:10:47,425 --> 01:10:48,774
จับเขา!
1085
01:10:49,122 --> 01:10:51,231
ยืนขึ้นก่อนที่ฉันจะยิงหัวนาย
1086
01:10:51,255 --> 01:10:53,276
ฉันเพิ่งโดนโยนทะลุหน้าต่างมานะ!
1087
01:10:53,300 --> 01:10:54,388
หุบปากไป!
1088
01:11:07,662 --> 01:11:09,664
เดี๋ยว ฉันมีลูกสี่คนนะ
1089
01:11:11,318 --> 01:11:14,016
ฉันรู้ ผู้ชาย 3 กับผู้หญิงอีกคน
1090
01:11:26,594 --> 01:11:28,833
ไวลี่ย์? คุณโอเคไหม?
1091
01:11:28,857 --> 01:11:30,705
- โอเค มันไปทางนั้นแล้ว
- โอเคแน่นะ?
1092
01:11:30,729 --> 01:11:32,097
- โดนยิงรึเปล่า?
- เมียผมคิดว่า...
1093
01:11:32,121 --> 01:11:33,403
ผมนั่งทำงานแค่หน้าคอมฯนะ
1094
01:11:33,427 --> 01:11:34,839
ถ้าคุณไม่บอกเธอ ฉันก็ไม่บอกหรอก
1095
01:11:34,863 --> 01:11:36,232
- โดนยิงรึเปล่า?
- ไม่ ผมโอเค แม่
1096
01:11:36,256 --> 01:11:37,494
คุณจับมันได้ไหม?
1097
01:11:37,518 --> 01:11:39,322
- แล้วคุณล่ะ?
- ไม่ได้ หมอนั่นมันเก่ง
1098
01:11:39,346 --> 01:11:41,019
- ลุกมา โอเคแน่นะ?
- เกือบจับได้แหละ แต่...
1099
01:11:41,043 --> 01:11:42,543
ผมว่านี่กลายเป็นหลักฐานไปแล้ว
1100
01:11:42,567 --> 01:11:45,110
- ผมยืมปืนคุณได้ไหม?
- ได้สิ ไปกันเถอะ
1101
01:11:45,134 --> 01:11:46,854
- ตามผมมา ตามผมมา
- เคลียร์!
1102
01:11:54,405 --> 01:11:56,189
ฉันอยากคุยกับพวกนี้ทุกคน
1103
01:12:02,674 --> 01:12:03,718
เราจะคุยกัน
1104
01:12:04,632 --> 01:12:05,720
เอาตัวออกไป
1105
01:12:23,259 --> 01:12:24,478
ไวลี่ย์
1106
01:12:32,094 --> 01:12:33,139
ชิบหายแล้ว
1107
01:12:44,455 --> 01:12:47,066
ขอฉันถามคำถามน่าเบื่อหน่อยได้ไหม?
1109
01:12:47,632 --> 01:12:49,938
คุณชอบอะไรมากกว่ากัน
ระหว่างเงินกับอำนาจ?
1110
01:12:50,678 --> 01:12:51,786
อืม
1111
01:12:51,810 --> 01:12:52,941
ลึกซึ้งจัง
1112
01:12:53,551 --> 01:12:55,711
โทษนะ แปปนึง
1113
01:12:57,598 --> 01:12:59,533
พระเจ้า เอ่อ...
1114
01:12:59,557 --> 01:13:01,559
ผมขอตัวแปปนึงนะ มาข้างบนหน่อย
1115
01:13:05,519 --> 01:13:08,280
คุณบอกว่าพวกนี้มือดีที่สุด...
1116
01:13:08,304 --> 01:13:09,349
แล้วทำไมตายหมดแบบนี้?
1117
01:13:10,524 --> 01:13:11,893
นายเตะรังผึ้ง
1118
01:13:11,917 --> 01:13:14,093
แต่ตอนนี้เรากลับโดนต่อย
1119
01:13:16,312 --> 01:13:18,465
- นอกเสียจาก...
- นอกเสียจาก
1120
01:13:18,489 --> 01:13:20,273
นอกเสียจาก นอกเสียจากอะไรอีกล่ะ?
1121
01:13:21,666 --> 01:13:23,644
อาจจะถึงเวลาโทรบอกแม่นายแล้ว
1122
01:13:26,671 --> 01:13:28,083
ผมจ่ายเงินให้คุณโคตรเยอะ
1123
01:13:28,107 --> 01:13:29,547
แต่คุณแนะนำให้ผมโทรหาแม่เนี่ยนะ?
1124
01:13:30,544 --> 01:13:33,436
มันทำอะไรเราไม่ได้
1125
01:13:33,460 --> 01:13:35,897
ถ้าเราอยู่ใกล้แม่นาย ถูกไหม?
1126
01:13:36,463 --> 01:13:37,464
ถ้ามีคนของเธออยู่ด้วย
1127
01:13:44,776 --> 01:13:45,864
คุณแย่แล้ว
1128
01:13:46,517 --> 01:13:48,277
- คุณกลัว...
- แน่นอนสิ
1129
01:13:48,301 --> 01:13:50,671
และคุณอยากใช้แม่ผมเป็นโล่มนุษย์
1131
01:13:50,695 --> 01:13:52,784
โทรเถอะ โทรหาเธอ เร็วเข้า
1132
01:13:53,654 --> 01:13:55,327
นี่ไม่ใช่เกมแล้วนะ
1133
01:13:55,351 --> 01:13:56,440
มันก็เกมทั้งนั้นแหละ
1134
01:13:56,962 --> 01:13:58,311
ไม่เอาน่า
1135
01:13:59,051 --> 01:14:00,768
ไง เดเร็ค ต้องการอะไร?
1136
01:14:00,792 --> 01:14:02,770
เฮ้ แม่ ไม่มีอะไรหรอก
1137
01:14:02,794 --> 01:14:04,598
ผมแค่คิดถึงแม่น่ะ
1138
01:14:04,622 --> 01:14:07,233
ผมคิดถึง หวังว่าสุดสัปดาห์นี้จะได้เจอกัน
1139
01:14:07,929 --> 01:14:09,254
แม่อยู่ที่บ้านริมหาด
1140
01:14:09,278 --> 01:14:10,718
ถ้าแกทำตัวดีก็เชิญมาได้
1141
01:14:11,324 --> 01:14:14,825
ได้ครับ เฮ้ ผมว่าจะรวบรวม...
1143
01:14:14,849 --> 01:14:17,567
เพื่อนๆวงการเทคฯไปด้วย ถ้าแม่โอเคนะ
1145
01:14:17,591 --> 01:14:19,134
ได้ ห้ามเล่นยา
1146
01:14:19,158 --> 01:14:21,160
ส่งรายละเอียดให้เคลลี่ซะ
รักนะ แม่ต้องไปแล้ว
1147
01:14:22,509 --> 01:14:23,834
สุดสัปดาห์นี้เดเร็คจะมาหาฉัน
1148
01:14:23,858 --> 01:14:25,096
ช่วยดูอย่าให้เมาเละเทะด้วย
1149
01:14:25,120 --> 01:14:26,557
ค่ะ ท่าน ฉันชอบดูแลอยู่แล้วค่ะ
1150
01:14:27,122 --> 01:14:28,926
ท่านประธานาธิบดีคะ คุณฟุนมี ลาวาลค่ะ
1151
01:14:28,950 --> 01:14:30,667
สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้พบนะคะ
1152
01:14:30,691 --> 01:14:32,016
โซลา โอยามาเด
1153
01:14:32,040 --> 01:14:33,496
โซลา ขอบคุณมากนะคะที่มา
1154
01:14:33,520 --> 01:14:34,845
ซูซาน อาเนโน
1155
01:14:34,869 --> 01:14:36,499
ขอบคุณมากนะคะที่มาไกลถึงที่นี่
1156
01:14:36,523 --> 01:14:37,655
โอลี เรย์-อิมานูเอล
1157
01:14:38,177 --> 01:14:40,377
- โอลี ยินดีมากที่ได้พบค่ะ
- ยินดีที่ได้พบท่านครับ
1158
01:14:47,012 --> 01:14:48,796
คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ
1159
01:14:50,450 --> 01:14:52,060
ทำไมไม่ปล่อยให้เคลย์จัดการไป?
1160
01:14:54,454 --> 01:14:56,456
แม่คุณตายเพราะคนพวกนี้นะ
1161
01:15:04,856 --> 01:15:06,205
เรื่องจะเป็นยังไงก็แล้วแต่...
1162
01:15:07,859 --> 01:15:08,947
ฉันสาบานตนไว้
1163
01:15:10,209 --> 01:15:12,428
ทนยืนดูเฉยๆไม่ได้หรอก
1164
01:15:19,740 --> 01:15:20,915
ถึงเขาจะทำถูกงั้นเหรอ?
1165
01:15:27,226 --> 01:15:28,314
ถึงเขาจะทำถูก
1166
01:15:31,012 --> 01:15:33,687
ขอโทษด้วย เครื่องบินมันดีเลย์
1167
01:15:33,711 --> 01:15:34,755
ได้ข้อมูลอะไรบ้าง?
1168
01:15:35,277 --> 01:15:38,518
เราพอจะทราบเจตนาของคุณเคลย์แล้วค่ะ
1169
01:15:38,542 --> 01:15:40,935
ดูเหมือนเขากำลังตามเงิน
1170
01:15:41,980 --> 01:15:43,242
เงินอะไรเหรอ?
1171
01:15:43,764 --> 01:15:46,917
เงินของคนที่ไม่มีทายาทหรือครอบครัว
1172
01:15:46,941 --> 01:15:49,572
ไนน์สตาร์ยูไนเต็ดใช้ซอฟต์แวร์เหมืองข้อมูล
1173
01:15:49,596 --> 01:15:52,686
ระบุตัวคนเหล่านี้แล้วเพ่งเล็งทรัพย์สินพวกเขา
1174
01:15:53,382 --> 01:15:56,448
มีอีกบริษัทที่มีส่วนเกี่ยวข้องค่ะ ท่าน
1175
01:15:56,472 --> 01:15:58,973
เป็นบริษัทที่ขายซอฟต์แวร์ให้หน่วยข่าวกรอง
1176
01:15:58,997 --> 01:16:00,365
และกระทรวงยุติธรรม
1177
01:16:00,389 --> 01:16:02,498
ที่จริง เราเองก็ใช้ซอฟต์แวร์ของบริษัทนี้
1178
01:16:02,522 --> 01:16:04,108
ในสำนักงานเรา
1179
01:16:04,132 --> 01:16:06,700
เพื่อหาการฉ้อโกงด้วย
1180
01:16:08,528 --> 01:16:10,488
คุณจะบอกชื่อบริษัทผมไหม?
1181
01:16:16,101 --> 01:16:18,340
บริษัทแดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์
1182
01:16:18,364 --> 01:16:21,691
ที่มีรายได้ปีละหมื่นล้านเหรียญ
1183
01:16:21,715 --> 01:16:25,739
บริษัทนี้ถูกก่อตั้งและควบคุมโดย
เจสซิก้า แดนฟอร์ท
1184
01:16:25,763 --> 01:16:28,219
เธอเพิ่งออกจากบริษัทไป เพราะเธอสาบานตน
1185
01:16:28,243 --> 01:16:30,768
เข้าเป็นปธน.แห่งสหรัฐฯ
1186
01:16:31,333 --> 01:16:33,137
เธอออกเงินหาเสียงเองด้วย
1187
01:16:33,161 --> 01:16:35,860
ค่ะ แต่ด้วยเงินสกปรกทั้งสิ้น
1188
01:16:36,251 --> 01:16:37,513
มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง?
1189
01:16:38,993 --> 01:16:40,275
แค่เราสามคนค่ะ
1190
01:16:40,299 --> 01:16:42,799
ความจำผมแย่มากครับ ท่าน
1191
01:16:42,823 --> 01:16:45,802
ให้รู้แค่นี้ก่อน
1192
01:16:45,826 --> 01:16:48,065
จนกว่าผมจะแจ้งผอ.กับอัยการสูงสุด
1193
01:16:48,089 --> 01:16:50,067
ห้ามบอกใครทั้งนั้น เข้าใจไหม?
1194
01:16:50,091 --> 01:16:51,460
ค่ะ ท่าน
1195
01:16:51,484 --> 01:16:54,594
ส่วนคุณเคลย์ ผมเห็นว่าเขา
ฆ่าคนเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
1197
01:16:54,618 --> 01:16:55,899
ในรวงผึ้ง มีสิ่งที่เรียกว่า
1198
01:16:55,923 --> 01:16:57,403
"นักฆ่าราชินี"
1199
01:16:57,795 --> 01:17:00,885
มันคือผึ้งที่จะลุกขึ้นมาฆ่าราชินีผึ้ง
1200
01:17:01,494 --> 01:17:04,081
หากเธอออกลูกหลานที่ไม่ดี
1201
01:17:04,105 --> 01:17:06,518
ไหนว่าเราจะคุยเฉพาะข้อมูลที่เรารู้ไง
1202
01:17:06,542 --> 01:17:09,565
ค่ะ ใช่ คนเลี้ยงผึ้งอาจจะไม่มีจริง
1203
01:17:09,589 --> 01:17:12,568
แต่คุณเคลย์มีผึ้งเก็บไว้จำนวนมาก
1204
01:17:12,592 --> 01:17:14,657
เขาชื่นชมความแน่วแน่ของพวกมัน
1205
01:17:14,681 --> 01:17:17,336
ที่ยอมสละชีวิตเพื่อทำสิ่งถูกต้อง
1206
01:17:18,946 --> 01:17:22,863
เราห่วงว่าเคลย์เชื่อ ว่าเดเร็ค แดนฟอร์ท
1207
01:17:23,342 --> 01:17:25,649
คือลูกหลานที่ไม่ดีของราชินีผึ้ง
1208
01:17:26,301 --> 01:17:29,280
ดังนั้นเคลย์จะลุกขึ้นมาจัดการตัวปัญหา
1209
01:17:29,304 --> 01:17:31,524
แล้วกลายเป็นนักฆ่าราชินี
1210
01:17:33,482 --> 01:17:36,747
เหยื่อรายต่อไปของอดัม เคลย์
คือแม่ของเดเร็ค แดนฟอร์ท?
1211
01:17:37,617 --> 01:17:39,750
ท่านปธน.แดนฟอร์ทค่ะ ท่าน
1212
01:17:40,141 --> 01:17:42,796
ผมให้งบฯสนับสนุนไม่จำกัด โชคดีนะ
1213
01:17:44,711 --> 01:17:45,886
ขอบคุณค่ะ
1213
01:17:53,000 --> 01:17:56,700
บ้านแดนฟอร์ท
1214
01:18:02,033 --> 01:18:03,793
เดี๋ยวๆๆ นี่เป็นงานส่วนตัว
1215
01:18:03,817 --> 01:18:06,013
ถอยกลับไปเลย ไป
1216
01:18:06,037 --> 01:18:07,884
เราเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ
1217
01:18:07,908 --> 01:18:09,538
เราเข้าได้ มีบัตรเชิญด้วย
1218
01:18:09,562 --> 01:18:11,235
ขอโทษแทนคู่หูฉันด้วย
1219
01:18:11,259 --> 01:18:13,063
เขาเพิ่งบาดเจ็บมา
แถมไม่ได้นอนมาสองวัน
1220
01:18:13,087 --> 01:18:14,087
เราได้รับอนุญาตให้เข้างาน
1221
01:18:14,959 --> 01:18:16,700
โอเค เจ้านาย
1222
01:18:44,815 --> 01:18:46,706
ให้หน่วยราชการลับออกจากบ้านไป
1223
01:18:46,730 --> 01:18:47,881
ฉันไม่อยากให้พวกนี้อยู่ในนี้
1224
01:18:47,905 --> 01:18:49,907
พวกนี้มันทีมซี เต็มที่ก็ทีมบี
1225
01:18:50,516 --> 01:18:53,103
พวกที่คุ้มครองแม่คงไม่ชอบแน่
1226
01:18:53,127 --> 01:18:55,845
ถ้าพวกที่คุ้มครองแม่นายมาขวาง...
1227
01:18:55,869 --> 01:18:56,977
สิ่งที่กำลังมาหาเรา
1228
01:18:57,001 --> 01:18:58,567
พวกนั้นตายแน่ เราก็ด้วย...
1229
01:19:00,221 --> 01:19:01,982
บอกให้อยู่ในครัวก็แล้วกัน
1230
01:19:02,006 --> 01:19:02,940
ครับ ท่าน
1231
01:19:07,620 --> 01:19:09,772
มันมีพรสวรรค์เยอะ ใช่ไหมล่ะ?
1232
01:19:09,796 --> 01:19:11,252
โคตรน่ากลัวเลย
1233
01:19:11,276 --> 01:19:12,732
ใช่
1234
01:19:12,756 --> 01:19:14,436
คนพวกนั้นเก่ง แต่เก่งไม่พอจะจัดการ
1235
01:19:14,888 --> 01:19:16,779
- อืม
- โธ่ เพื่อน!
1236
01:19:16,803 --> 01:19:18,781
ไปทำอะไรให้มันโมโหขนาดนี้?
1237
01:19:18,805 --> 01:19:20,174
ฉัน...
1238
01:19:20,198 --> 01:19:21,915
มามองผมเนี่ยนะ?
1239
01:19:21,939 --> 01:19:23,592
เรื่องนี้เป็นความผิดผมยังไง?
1240
01:19:24,202 --> 01:19:27,747
ซอฟต์แวร์เหมืองข้อมูลแสนลับ
ของซีไอเอมันควรต้อง...
1242
01:19:27,771 --> 01:19:30,750
กรองไอ้นักฆ่าบ้าดีเดือดนี่ให้เราไหม?
1244
01:19:30,774 --> 01:19:32,229
อย่ามาเถียงฉันนะ ไอ้หนุ่ม!
1245
01:19:32,253 --> 01:19:34,014
ถ้าเป็นภพอื่น นายติดคุกไปแล้ว...
1246
01:19:34,038 --> 01:19:36,562
เฮ้ หมอนี่มันคนเลี้ยงผึ้งนะ!
1247
01:19:40,174 --> 01:19:42,152
ใช่ ฉันเคยฆ่าคนเลี้ยงผึ้งคนนึง
1248
01:19:42,176 --> 01:19:43,458
เห็นไหม?
1249
01:19:43,482 --> 01:19:45,677
ใช่ แต่เพราะโชคดีหรอกนะ
1250
01:19:45,701 --> 01:19:48,313
- และก็โคตรโชคร้ายในเวลาเดียวกัน
- พระเจ้า
1251
01:19:51,142 --> 01:19:53,250
ใช่ แต่ไม่ต้องเยี่ยวราดหรอกนะ
1252
01:19:53,274 --> 01:19:54,667
เดี๋ยวทีมฉันจะมาแล้ว
1253
01:19:55,102 --> 01:19:58,255
ถ้าจะมีใครฝังไอ้บ้านั่นได้ ก็พวกนั้นแหละ
1255
01:19:58,279 --> 01:20:00,804
ถูกไหม พ่อบุญทุ่ม?
1256
01:20:02,893 --> 01:20:04,372
เออ
1257
01:20:19,997 --> 01:20:22,738
ที่จริงผมต้องไปงานวันเกิดเด็กกับเมียนะเนี่ย
1259
01:20:26,786 --> 01:20:28,633
คุณอยู่ที่งานวันเกิดเด็กนี่ไง
1260
01:20:28,657 --> 01:20:29,920
ส่วนฉันคือเมียในที่ทำงานคุณ
1261
01:20:45,065 --> 01:20:47,696
ท่านปธน. ท่านดูดีมากครับ
1262
01:20:47,720 --> 01:20:49,219
เมื่อไหร่จะเล่าให้ฉันฟัง
1263
01:20:49,243 --> 01:20:50,679
ว่าเกิดอะไรขึ้น วอลเลซ?
1264
01:20:54,335 --> 01:20:55,815
โอเค ผ่านเข้าไปเลย
1265
01:20:56,903 --> 01:20:58,968
บอกให้หมอนั่นเร่งมือหน่อย
1266
01:20:58,992 --> 01:21:01,797
ฉันอยากให้เชื่อมท่อบนถนนแถวนี้ทั้งหมด
1267
01:21:10,743 --> 01:21:11,918
เรียบร้อย
1268
01:21:12,832 --> 01:21:13,877
ไปได้
1269
01:21:15,182 --> 01:21:16,488
ไป ไป
1270
01:21:28,587 --> 01:21:30,328
เร็ว เดินหน้ามาอีก
1271
01:21:47,214 --> 01:21:49,129
เช็คสลักล้อด้วย
1272
01:22:05,537 --> 01:22:06,538
ไปได้!
1273
01:22:34,174 --> 01:22:36,394
เรามีคนอยู่ที่ชั้นสอง
1274
01:22:43,836 --> 01:22:45,794
โอเค เรียบร้อย ไปได้
1276
01:23:11,037 --> 01:23:14,408
เฮ้...แม่มาถึงเมื่อไหร่เนี่ย?
ผมแปลกใจมากเลย
1277
01:23:16,042 --> 01:23:18,499
แกไม่ได้ยินเสียงฮ.นาวิกฯ
1278
01:23:18,523 --> 01:23:19,915
ลงบนสนามหน้าบ้านเหรอ?
1279
01:23:20,568 --> 01:23:22,503
สงสัยไม่ได้ยิน
1280
01:23:22,527 --> 01:23:24,722
นี่บุหรี่หรือยาอย่างอื่นเนี่ย?
1281
01:23:24,746 --> 01:23:28,489
ถ้าไม่อยากคุยกับคนคุมเครื่องเล่นอย่าสูบเลย แม่
1283
01:23:32,928 --> 01:23:34,950
เฮ้ แม่โคตรดูดีเลยนะ
1284
01:23:34,974 --> 01:23:37,803
มีอำนาจแล้วดูดีจริงๆ
1285
01:23:38,282 --> 01:23:40,564
มาดมโคเคนบนโต๊ะทำงานพ่อแก
1286
01:23:40,588 --> 01:23:42,349
พระเจ้า อยากให้พ่อแกยังอยู่
1287
01:23:42,373 --> 01:23:44,157
แม่จะได้ฆ่าเขาได้
1288
01:23:46,377 --> 01:23:48,248
เลิกแกะหน้าได้แล้ว
1289
01:23:51,164 --> 01:23:53,925
ทำไมวอลเลซ เวสไวลด์ดูประหม่าแบบนั้น?
1290
01:23:53,949 --> 01:23:55,255
แกทำอะไรเขา?
1291
01:23:56,082 --> 01:23:58,041
ผมไม่รู้หรอก แม่
1292
01:23:58,998 --> 01:24:00,410
เขามาปกป้องแกนะ
1293
01:24:00,434 --> 01:24:01,435
ถ้าแกยอมให้เขาช่วย
1294
01:24:05,091 --> 01:24:07,765
แกนี่หล่อมาก จริงๆนะ รู้ใช่ไหม?
1295
01:24:09,356 --> 01:24:10,357
แม่หมายความว่าไง?
1296
01:24:12,403 --> 01:24:16,165
หมายความว่าพระเจ้าไม่ให้เราทุกอย่างหรอก
1297
01:24:16,189 --> 01:24:18,428
โอเค ผมก็รักแม่นะ
1299
01:24:20,063 --> 01:24:21,629
แม่ไปคุมโลกเสรีก่อนล่ะ
1300
01:24:22,413 --> 01:24:23,544
อย่าล้างโลกล่ะ
1301
01:24:30,508 --> 01:24:32,094
หวานเจี๊ยบเลยโว้ย!
1302
01:25:39,620 --> 01:25:41,140
ไวลี่ย์ ดูสิ
1303
01:25:42,232 --> 01:25:44,079
แย่แล้ว
1304
01:25:44,103 --> 01:25:46,063
แดนฟอร์ทดูเหมือนจะอ้วกเลย
1305
01:25:46,366 --> 01:25:48,629
ดูท่าทางเธอสิ ไม่ดีเลยแฮะ
1306
01:25:50,022 --> 01:25:51,371
เธอถูกจับได้ว่าทุจริต
1307
01:25:52,807 --> 01:25:54,113
เราทำอะไรลงไปเนี่ย?
1308
01:25:54,983 --> 01:25:57,179
คุณเล่นคริปโตไหมล่ะ?
1309
01:25:57,203 --> 01:25:58,378
มันมาแน่...
1310
01:25:58,813 --> 01:26:01,052
อาทิตย์หน้ามีเหรียญออกมาอีก
ติดต่ออินสตาแกรมผมมานะ
1311
01:26:01,076 --> 01:26:02,837
- โอเค
- ผมจะเชื่อมวอลเล็ทให้
1312
01:26:02,861 --> 01:26:04,621
- ขอยืมตัวลูกชายหน่อยนะจ๊ะ?
- เชิญค่ะ
1313
01:26:04,645 --> 01:26:06,125
มาคุยกันหน่อยซิ
1314
01:26:08,345 --> 01:26:09,236
โทษที
1315
01:26:12,436 --> 01:26:13,891
ใครเนี่ย?
1316
01:26:13,915 --> 01:26:15,850
แจ๊คสัน พริกก์ เป็นเบอร์สองเอฟบีไอ
1317
01:26:15,874 --> 01:26:17,199
นั่งสิ
1318
01:26:17,223 --> 01:26:18,896
ผมโอเค ขอยืนดีกว่า
แล้วนี่อะไร...
1319
01:26:18,920 --> 01:26:20,768
เหมือนจะมารุมผมเลย
รู้สึกแปลกๆ ผมไม่ชอบนะ
1320
01:26:20,792 --> 01:26:22,097
ไม่ แกต้องนั่ง
1321
01:26:25,362 --> 01:26:26,537
ก็ได้
1322
01:26:30,367 --> 01:26:31,561
เค็ลลี่ ขอเราคุยกันแปปนึงได้ไหม?
1323
01:26:31,585 --> 01:26:33,172
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจดบันทึกให้ได้
1324
01:26:33,196 --> 01:26:34,675
ไปรอข้างนอกดีกว่า
1325
01:26:43,206 --> 01:26:46,185
ท่านรองผอ.มีความกังวลเรื่อง
1326
01:26:46,209 --> 01:26:47,664
สิ่งแปลกๆที่เกิดขึ้น
1327
01:26:47,688 --> 01:26:49,212
ในบริษัทครอบครัวเรา
1328
01:26:49,864 --> 01:26:51,668
เช่น?
1329
01:26:51,692 --> 01:26:54,260
สิ่งแปลกๆเรื่องที่มาของเงิน
แคมเปญหาเสียงแม่
1331
01:26:55,740 --> 01:26:57,568
ฟังดูซีเรียสจัง มีอะไรเหรอ?
1332
01:26:58,786 --> 01:27:00,135
ท่านรองผอ.
1333
01:27:00,614 --> 01:27:04,444
คุณแดนฟอร์ท คุณรู้จัก
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปไหมครับ?
1334
01:27:05,837 --> 01:27:07,708
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปเหรอ
1335
01:27:08,361 --> 01:27:11,035
ใช่ ผมรู้จัก...
1336
01:27:11,059 --> 01:27:13,105
ผมมีลงทุนในบริษัทนั้น
1337
01:27:13,758 --> 01:27:14,952
คือผมลงทุนไปทั่ว
1338
01:27:14,976 --> 01:27:16,476
คือ...ลงทุนไปทุกที่
1339
01:27:16,500 --> 01:27:18,304
หลากหลายบริษัท
1340
01:27:18,328 --> 01:27:21,200
แล้วบริษัทไนน์สตาร์ยูไนเต็ดล่ะครับ?
1341
01:27:24,290 --> 01:27:25,789
ครับ บริษัทนั้น...
1342
01:27:25,813 --> 01:27:28,314
ผมเหมือนเป็นที่ปรึกษามากกว่า
1343
01:27:28,338 --> 01:27:30,533
เรื่องปัญหาบล็อคเชน อะไรทำนองนั้น
1344
01:27:30,557 --> 01:27:33,144
ผมไม่อยากพูดรายละเอียดให้คุณเบื่อ
1345
01:27:34,605 --> 01:27:39,542
คุณรู้อะไรเรื่องเกี่ยวกับเหมืองข้อมูลลับ
ที่ใช้อัลกอริธึมซอฟต์แวร์
1347
01:27:39,566 --> 01:27:42,003
ที่พัฒนาโดยชุมชนข่าวกรองไหมครับ?
1348
01:27:55,930 --> 01:27:57,236
หมอนั่นมาแล้ว
1349
01:27:58,193 --> 01:28:00,084
ทุกหน่วย เป้าหมายอยู่ในตึกฝั่งตะวันออก
1350
01:28:00,108 --> 01:28:01,608
นำกำลังมาให้หมด
1351
01:28:01,632 --> 01:28:02,720
มันอยู่ในบ้านแล้ว!
1352
01:28:03,373 --> 01:28:05,307
ทีมจู่โจม เตรียมตัว!
1353
01:28:05,331 --> 01:28:06,787
ไป เด็กๆ! ไป!
1354
01:28:06,811 --> 01:28:08,310
ไปเร็ว!
1355
01:28:08,334 --> 01:28:10,554
- ไป! เร็วเข้า ไปสิ!
- ไป! ไป!
1356
01:28:11,816 --> 01:28:13,707
โปรดทราบ! เป้าหมายอยู่ในบ้านแล้ว!
1357
01:28:13,731 --> 01:28:15,535
ชั้นสาม ที่สี่!
1358
01:28:15,559 --> 01:28:18,344
ถ้าเจอมัน จัดการมันทันที!
1359
01:28:18,953 --> 01:28:21,478
เฮ้! ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้!
1360
01:28:23,436 --> 01:28:25,220
หันมา
1361
01:28:29,703 --> 01:28:31,488
- แม่ง
- แม่ง
1362
01:28:34,360 --> 01:28:35,772
เขาอยู่ข้างนอก เป้าหมายอยู่ข้างนอก
1363
01:28:35,796 --> 01:28:37,296
ไป! ไป!
1364
01:28:37,320 --> 01:28:38,993
จัดการมันให้ได้!
1365
01:28:39,017 --> 01:28:40,647
เดี๋ยวๆๆๆ ใจเย็นพ่อนักฆ่า
เห็นเขาไหม?
1366
01:28:40,671 --> 01:28:43,040
ไม่เห็น
1367
01:28:43,064 --> 01:28:44,433
- เคลย์!
- ใช่แล้ว
1368
01:28:46,590 --> 01:28:49,438
เอาล่ะ คุกเข่าลง!
1369
01:28:49,462 --> 01:28:51,203
คุกเข่าลง!
1370
01:28:52,291 --> 01:28:54,511
เอามือไขว้หลังหัว
1371
01:28:56,600 --> 01:29:00,797
คุกเข่าลงไปเดี๋ยวนี้!
1372
01:29:00,821 --> 01:29:02,127
เร็วเข้า!
1373
01:29:07,611 --> 01:29:10,962
คนเลี้ยงผึ้งเหรอ?
มือขวาพระเจ้างั้นสินะ?
1374
01:29:11,484 --> 01:29:12,592
ไม่เท่าไหร่นี่หว่า
1375
01:29:12,616 --> 01:29:13,767
เดี๋ยวๆๆๆ!
1376
01:29:13,791 --> 01:29:14,991
เฮ้ ถอยไปนะ
1377
01:29:15,662 --> 01:29:17,597
ฉันจะเป่าสมองไอ้เปรตนี่
1378
01:29:17,621 --> 01:29:19,468
ทำอะไรน่ะ? เขาไม่มีอาวุธนะ
1379
01:29:19,492 --> 01:29:21,601
อาวุธเหรอ?
1380
01:29:21,625 --> 01:29:23,559
ตราบใดที่ไอ้เปรตนี่ยังหายใจ
มันมีอาวุธตลอดแหละ
1381
01:29:23,583 --> 01:29:25,803
นายจะยิงเขาแบบนี้ไม่ได้
1382
01:29:26,281 --> 01:29:27,979
เพื่อนพ้องคุณนี่น่ารักนะ
1383
01:29:35,595 --> 01:29:36,770
ดูฉันนะ
1384
01:29:37,902 --> 01:29:39,251
วี มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1385
01:29:39,860 --> 01:29:42,036
จะหมู่หรือจะจ่า?
1386
01:29:42,428 --> 01:29:44,517
นั่นคือคำถามไม่ใช่เหรอ?
1387
01:29:45,518 --> 01:29:46,737
ฉันขอเป็น...
1388
01:29:47,738 --> 01:29:49,150
จ่าดีกว่า
1389
01:29:59,445 --> 01:30:01,162
- ไวลี่ย์?
- คุณโอเคนะ?
1390
01:30:01,186 --> 01:30:02,230
- โอเค
- ไป
1391
01:30:04,755 --> 01:30:06,452
ปล่อยสิวะ!
1392
01:30:07,845 --> 01:30:09,324
มันเป็นของฉัน!
1393
01:30:10,238 --> 01:30:12,042
ว่ามาเลย ผมอยากรู้
1394
01:30:21,380 --> 01:30:22,531
มันมาแล้ว!
1395
01:30:22,555 --> 01:30:24,383
ไป! ไป! ทุกหน่วยเลย!
1396
01:30:27,299 --> 01:30:29,451
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
1397
01:30:33,958 --> 01:30:35,152
ตามน้ำไปเรื่อย
1398
01:30:35,176 --> 01:30:36,632
ไม่เคลียร์ เขายังไม่เคลียร์
1399
01:30:36,656 --> 01:30:37,894
อดทนไว้
1400
01:30:37,918 --> 01:30:39,137
ตามฉันมา
1401
01:30:59,070 --> 01:31:01,246
นอนลง นอนลงไป
1402
01:31:04,031 --> 01:31:06,445
แกเข้าใจใช่ไหม ว่าแกก่อเรื่อง?
1403
01:31:06,469 --> 01:31:07,818
แกทำผิดกฏ
1404
01:31:08,340 --> 01:31:10,144
แกเข้าไปโกงระบบที่ไม่สมบูรณ์
แต่ยังใช้งานได้อยู่
1405
01:31:10,168 --> 01:31:12,233
ผมแค่พยายามช่วยให้แม่เป็นปธน.นะ
1406
01:31:12,257 --> 01:31:13,756
ไม่งั้นแม่จะชนะได้ไง?
1407
01:31:13,780 --> 01:31:15,540
แกจะช่วยไม่ช่วยฉันก็ชนะ
1408
01:31:16,043 --> 01:31:19,327
เรารวยอยู่แล้ว พ่อแกสร้างอาณาจักรมา
1409
01:31:19,351 --> 01:31:22,809
ใช่ แล้วแม่จะฉีกมันเป็นชิ้นๆ
แล้วขายมันไปไง
1411
01:31:22,833 --> 01:31:24,288
แต่เพื่อชาติไง
1412
01:31:24,312 --> 01:31:26,943
เพราะแม่แคร์ แม่อยากให้โลกใบนี้ดีกว่านี้
1413
01:31:26,967 --> 01:31:28,118
โอเค ได้
1414
01:31:28,142 --> 01:31:29,859
ใช่ เพราะแม่เกลียดความจริงที่ว่า
1415
01:31:29,883 --> 01:31:32,775
เป็นปธน.มันเหมือนอยู่ใน
งานเลี้ยงค็อกเทลตลอดเวลา
1417
01:31:32,799 --> 01:31:34,168
รู้ไหมว่าแม่คะแนนตามอยู่
1418
01:31:34,192 --> 01:31:35,952
15 ใน 20 เขตที่แม่ต้องชนะน่ะ
1419
01:31:35,976 --> 01:31:37,606
15 ใน 20 เขต!
1420
01:31:37,630 --> 01:31:40,609
ผมสอนซอฟต์แวร์ซีไอเอเพื่อล่าเงิน
1421
01:31:40,633 --> 01:31:41,895
ไม่ใช่ล่าผู้ก่อการร้าย
1422
01:31:43,506 --> 01:31:44,811
ถือว่าคุณไม่ได้ยินนะ
1423
01:31:58,346 --> 01:32:00,281
แม่ได้รับเลือกมาเพราะผม แม่รู้ดี
1424
01:32:00,305 --> 01:32:02,675
ใช่ ฉันรู้ ทุกคนก็รู้
1425
01:32:02,699 --> 01:32:04,111
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเงินมาจากไหน...
1426
01:32:05,223 --> 01:32:06,592
...และพวกคนที่แกทำร้าย
1427
01:32:06,616 --> 01:32:08,507
โอเค ช่างเหอะ
มันข้อมูลคอมพิวเตอร์นะ แม่
1428
01:32:08,531 --> 01:32:10,509
ต้องมีคนในครอบครัวเราทำ
1429
01:32:10,533 --> 01:32:12,554
ไม่งั้นแม่ไม่ได้หรอก แม่เข้าใจไหม?
1430
01:32:28,594 --> 01:32:32,555
แม่ หมาป่ามาถึงหน้าประตูแล้วนะ
1431
01:32:33,120 --> 01:32:34,600
แม่จะแก้ไขยังไง?
1432
01:32:38,386 --> 01:32:39,431
บอกความจริงไป
1433
01:32:41,520 --> 01:32:42,802
อะไรวะ...
1434
01:32:42,826 --> 01:32:44,630
หมายความว่าไงเนี่ย?
1435
01:32:44,654 --> 01:32:46,675
หมายความว่าไง ให้พูดความจริง?
1436
01:32:46,699 --> 01:32:49,417
แม่มีพวกพีอาร์ดีๆเต็มไปหมด
1438
01:32:49,441 --> 01:32:51,288
ที่หาทางออกให้เราไปต่อได้
1439
01:32:51,312 --> 01:32:53,160
หมอนั่นที่จะมาฆ่าเรา เจ้าคนเลี้ยงผึ้งนั่น
1440
01:32:53,184 --> 01:32:56,032
แม่จะบอกความจริงว่าแกทำอะไร เดเร็ค
1441
01:32:56,056 --> 01:32:57,730
และแม่จะบอกคนทั้งประเทศ
1442
01:32:57,754 --> 01:32:59,625
ถึงแม่จะต้องเสียทุกอย่าง
1443
01:33:00,017 --> 01:33:01,496
แม่ก็จะหยุดแก
1444
01:34:15,092 --> 01:34:16,397
ไอ้โง่!
1445
01:34:22,621 --> 01:34:23,622
เหี้ย!
1446
01:34:28,671 --> 01:34:30,150
แกก็แค่คนคนนึง
1447
01:34:30,716 --> 01:34:32,041
ฉันรู้แล้ว
1448
01:35:25,118 --> 01:35:27,251
ขอบใจนะ
1449
01:36:02,460 --> 01:36:04,810
พระเจ้า หยั่งกะมีพายุในนี้งั้นแหละ
1450
01:36:10,685 --> 01:36:12,054
แม่มีแผนอะไร หา?
1451
01:36:12,078 --> 01:36:13,577
จะบอกความจริงไอ้บ้านั่น
1452
01:36:13,601 --> 01:36:15,318
หวังว่ามันจะไว้ชีวิตแม่
แล้วฆ่าผมแทนงั้นเหรอ?
1453
01:36:15,342 --> 01:36:16,580
ไม่ เดเร็ค แม่จะพูดความจริง
1454
01:36:16,604 --> 01:36:17,736
เพราะมันคือความจริง
1455
01:36:27,877 --> 01:36:30,009
มาไกลพอแล้ว ฉันเข้าใจแล้ว
1456
01:36:31,097 --> 01:36:33,317
คนเลี้ยงผึ้งอยู่เพื่อสร้างสิ่งดีในสังคม
1457
01:36:34,971 --> 01:36:36,102
ฉันเกษียณแล้ว
1458
01:36:37,408 --> 01:36:38,670
นี่มันเรื่องส่วนตัว
1459
01:36:39,802 --> 01:36:41,194
ยิ่งเป็นเหตุผลที่แกควรหยุด
1460
01:36:42,935 --> 01:36:45,198
กลับไปใช้ชีวิตเงียบๆ
1461
01:36:45,938 --> 01:36:47,592
ทำน้ำผึ้งแจกเพื่อนบ้านซะ
1462
01:36:48,071 --> 01:36:49,289
ฉันก็ต้องการแค่นั้นแหละ
1463
01:36:50,508 --> 01:36:53,313
- แต่เพื่อนบ้านฉันตายแล้ว
- ฉันรู้ ฉันเสียใจด้วย
1464
01:36:53,337 --> 01:36:55,837
แต่แกอยู่ในโลกแบบจริงๆ
1465
01:36:55,861 --> 01:36:57,515
หรือแค่ปกป้องมันล่ะ?
1466
01:37:00,910 --> 01:37:02,191
ปธน.ชนะมาด้วยวิธีไหน
1467
01:37:02,215 --> 01:37:04,846
มันสำคัญกับแกยังไง?
1468
01:37:04,870 --> 01:37:07,090
- หืม?
- ไม่สำคัญหรอก
1469
01:37:07,699 --> 01:37:09,266
แล้วอะไรที่สำคัญกับแก?
1470
01:37:10,136 --> 01:37:11,181
ความถูกผิด
1471
01:37:12,356 --> 01:37:13,574
มันไม่ใช่เรื่องสมัยนิยม
1472
01:37:14,837 --> 01:37:16,379
ฉันเชื่อว่าจักรวาลมีความดีอยู่จริง
1473
01:37:16,403 --> 01:37:20,581
ใช่ เราเห็นด้วย
ฉันก็เห็นแบบนั้น
1474
01:37:21,844 --> 01:37:23,846
จนครอบครัวแดนฟอร์ทซื้อแกไป
1475
01:37:24,411 --> 01:37:26,239
เลิกเสแสร้งเถอะ
1476
01:37:27,588 --> 01:37:30,026
ถ้าไม่ใช่คนอย่างแก
เราคงไม่จำเป็นต้องมีคนเลี้ยงผึ้ง
1477
01:37:30,635 --> 01:37:32,091
อย่านะ
1478
01:37:32,115 --> 01:37:33,309
แกถอยไปดีกว่า
1479
01:37:33,333 --> 01:37:34,639
ไม่
1480
01:37:35,074 --> 01:37:37,226
- ฉันไม่อยากให้แกเจ็บตัว
- เสียใจด้วย แต่ไม่ได้หรอก
1481
01:37:38,948 --> 01:37:40,079
ไปนั่งไป
1482
01:37:44,301 --> 01:37:47,541
ไม่ ช่างหัวความจริงสิวะ...
1483
01:37:47,565 --> 01:37:48,890
- เดี๋ยวๆๆ วางปิืนลงนะ
- อย่า เดเร็ค
1484
01:37:48,914 --> 01:37:50,263
...ออกมาจากปาก...
1485
01:37:51,612 --> 01:37:52,851
พระเจ้าช่วย!
1486
01:37:52,875 --> 01:37:54,026
จริงพอไหมล่ะ
1487
01:38:07,193 --> 01:38:08,753
- เคลย์ อย่า!
- ทิ้งอาวุธ ทิ้งสิ!
1488
01:38:25,516 --> 01:38:27,213
คุณจะทำงานให้ใคร ตัดสินใจเองนะ
1489
01:38:29,563 --> 01:38:30,651
ให้กฏหมาย
1490
01:38:32,436 --> 01:38:33,916
หรือให้ความยุติธรรม
1491
01:38:37,093 --> 01:38:38,181
ช่างแม่ง
1492
01:38:38,616 --> 01:38:39,616
ลาก่อน แม่
1493
01:38:46,189 --> 01:38:47,993
ไป! ไป!
1494
01:38:48,017 --> 01:38:49,820
- เอาตัวไป เอาออกไป
- ไม่เป็นไรนะ
1495
01:38:49,844 --> 01:38:52,891
- ผมมาแล้ว มาแล้ว
- ไม่ๆ ฉันอยาก..
1496
01:38:54,371 --> 01:38:55,415
เคลย์!
1497
01:38:58,897 --> 01:39:00,097
มากับเราเดี๋ยวนี้เลย!
1498
01:39:01,073 --> 01:39:04,183
- ไม่! ฉันอยากคุย... กับ...
- ถอยครับ ถอย
1499
01:39:04,207 --> 01:39:05,706
ไม่!
1500
01:39:05,730 --> 01:39:07,360
มากับผมนะครับ มาครับ
1501
01:39:07,384 --> 01:39:09,081
- ไม่!
- ออกไป ออกไป
1502
01:39:10,169 --> 01:39:12,365
- ส่งมือมา เร็ว!
- ไม่!
1503
01:39:25,358 --> 01:39:26,838
ลาก่อนนะ อดัม เคลย์
1504
01:39:27,665 --> 01:39:29,972
ดูให้ทั่ว! เร็วเข้า!
1504
01:40:13,200 --> 01:40:23,200
นรกเรียกพ่อ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง