1 00:00:59,320 --> 00:01:01,844 [musique orchestrale] 2 00:02:29,061 --> 00:02:33,283 [bourdonnement] 3 00:02:37,418 --> 00:02:39,507 [grincement de porte] 4 00:02:53,303 --> 00:02:56,088 [musique inquiétante] 5 00:02:56,088 --> 00:03:00,267 [bourdonnement] 6 00:03:04,619 --> 00:03:09,014 [pépiements] 7 00:03:09,014 --> 00:03:11,626 [grésillement] 8 00:03:26,380 --> 00:03:29,121 [EÉloise]: CÇa y est, vous les avez capturés? 9 00:03:29,600 --> 00:03:30,993 Oui, c'est fait. 10 00:03:31,907 --> 00:03:34,692 EÉvitez cette grange-là pendant un jour ou deux. 11 00:03:34,692 --> 00:03:36,825 Y a rien de pire qu'un nid de frelons en colère. 12 00:03:36,825 --> 00:03:39,131 Je ne risque pas de m'en approcher. 13 00:03:39,131 --> 00:03:40,742 Ces insectes me font peur. 14 00:03:40,742 --> 00:03:43,048 Ils avaient commencé à tuer mes abeilles. 15 00:03:43,048 --> 00:03:46,443 Sans mon intervention, j'aurais peut-être perdu toute la colonie. 16 00:03:46,443 --> 00:03:48,097 Qu'est-ce que vous allez en faire? 17 00:03:48,097 --> 00:03:50,534 Ben, c'est un problème entre ces bestioles et moi. 18 00:03:51,405 --> 00:03:53,276 Ah, je vois. 19 00:03:53,276 --> 00:03:55,278 Je comprends ces choses-là. 20 00:03:57,280 --> 00:03:59,674 J'aimerais vous remercier de... 21 00:04:00,544 --> 00:04:02,198 m'avoir accueilli, moi... 22 00:04:03,852 --> 00:04:05,636 ...et toutes mes abeilles. 23 00:04:05,636 --> 00:04:07,464 Ce terrain était à l'abandon, 24 00:04:07,464 --> 00:04:09,423 vous avez réussi à le ramener la vie. 25 00:04:09,945 --> 00:04:11,947 Vous êtes un cadeau du ciel. 26 00:04:13,165 --> 00:04:15,559 Jamais personne s'était occupé de moi avant vous. 27 00:04:20,738 --> 00:04:22,174 Je vais... 28 00:04:24,089 --> 00:04:25,569 [EÉloise]: Monsieur Clay... 29 00:04:29,051 --> 00:04:31,140 Je vous invite à manger avec moi ce soir. 30 00:04:37,407 --> 00:04:39,801 [bourdonnement] 31 00:04:41,890 --> 00:04:43,848 [musique douce] 32 00:04:47,722 --> 00:04:49,245 [bris de verre] 33 00:04:49,245 --> 00:04:50,855 [grésillement électrique] 34 00:04:53,423 --> 00:04:56,208 [Le bourdonnement cesse.] 35 00:04:56,208 --> 00:05:00,125 [musique orchestrale] 36 00:05:09,657 --> 00:05:11,789 [bourdonnement] 37 00:05:27,196 --> 00:05:29,154 AVERTISSEMENT! VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. 38 00:05:29,677 --> 00:05:32,157 [signal d'alerte] 39 00:05:32,157 --> 00:05:33,768 VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. COMPOSEZ IMMEÉDIATEMENT LE 1-888-555-0199 40 00:05:33,768 --> 00:05:34,856 POUR EÉVITER DE PERDRE VOS DONNEÉES. 41 00:05:35,726 --> 00:05:37,467 [soupir] 42 00:05:39,382 --> 00:05:40,514 [sonnerie de téléphone] - Patron. 43 00:05:40,514 --> 00:05:41,558 [Garnett]: T'as une proie, mon gars? 44 00:05:41,558 --> 00:05:42,907 Je pense que j'ai une prise. 45 00:05:42,907 --> 00:05:45,257 Il me la faut, bien joué. Hé, passe-la-moi. 46 00:05:45,867 --> 00:05:48,478 Et puis coupe-moi cette saleté d'écran de veille psychédélique. 47 00:05:50,088 --> 00:05:52,134 United Data Group, bonjour, Boyd à l'appareil. 48 00:05:52,134 --> 00:05:55,267 Que puis-je faire pour vous? - Boyd. 49 00:05:55,267 --> 00:05:57,574 Bonjour, écoutez, je vois un message qui dit 50 00:05:57,574 --> 00:05:59,402 qu'il y a un problème avec mon ordinateur. 51 00:05:59,402 --> 00:06:01,230 [Garnett]: Ne vous en faites pas. C'est le logiciel antivirus 52 00:06:01,230 --> 00:06:03,450 de United Data Group qui vous a envoyé cette alerte. 53 00:06:03,450 --> 00:06:04,842 CÇa fait partie des logiciels 54 00:06:04,842 --> 00:06:06,714 qui étaient préinstallés sur votre ordinateur. 55 00:06:06,714 --> 00:06:08,542 Je ne suis pas très douée en informatique, 56 00:06:08,542 --> 00:06:10,892 pouvez-vous me redonner le nom du produit qui avait été installé? 57 00:06:10,892 --> 00:06:13,851 [bourdonnement] 58 00:06:17,725 --> 00:06:19,640 [Garnett]: Selon nos informations, 59 00:06:19,640 --> 00:06:22,164 vous avez encore une ancienne version de ce logiciel. 60 00:06:22,164 --> 00:06:24,819 Je vous demanderais tout d'abord de la désinstaller 61 00:06:24,819 --> 00:06:26,429 avant d'installer la dernière version. 62 00:06:26,429 --> 00:06:28,300 Oh! J'ai jamais fait ce genre de choses, 63 00:06:28,300 --> 00:06:30,128 c'est ma fille qui s'occupe de tout ça pour moi. 64 00:06:30,128 --> 00:06:31,478 [Garnett]: Dans ce cas, je vous conseille d'apporter 65 00:06:31,478 --> 00:06:33,044 votre ordinateur à un informaticien. 66 00:06:33,044 --> 00:06:35,220 Toutefois, n'oubliez pas que vous allez perdre 67 00:06:35,220 --> 00:06:37,527 la totalité de vos données, parce qu'il sera forcé 68 00:06:37,527 --> 00:06:39,703 de remplacer votre disque dur. 69 00:06:39,703 --> 00:06:42,140 Y a pas d'informaticien par ici. 70 00:06:43,185 --> 00:06:45,709 J'ai presque toute ma vie sur ce portable. 71 00:06:45,709 --> 00:06:47,232 [Garnett]: En fait, il y a un logiciel 72 00:06:47,232 --> 00:06:48,973 que vous pourriez télécharger qui me permettrait 73 00:06:48,973 --> 00:06:51,323 d'installer la nouvelle version à distance, si vous voulez. 74 00:06:51,323 --> 00:06:54,849 Très bien, dites-moi ce que je dois faire. 75 00:06:54,849 --> 00:06:57,199 C'est facile. Alors, vous avez juste à taper ceci: 76 00:06:57,199 --> 00:07:00,245 Friendly Friend point net. 77 00:07:00,245 --> 00:07:01,812 CÇa s'écrit comme ça se prononce. 78 00:07:02,987 --> 00:07:05,033 OK. C'est fait. 79 00:07:05,033 --> 00:07:07,731 Et il doit y avoir un bouton sur votre écran qui dit <« installer >». 80 00:07:07,731 --> 00:07:10,430 Pouvez-vous cliquer ce bouton? - J'ai cliqué sur le bouton. 81 00:07:10,430 --> 00:07:12,040 Vous allez maintenant voir des fenêtres rapidement 82 00:07:12,040 --> 00:07:14,390 s'ouvrir et se refermer pendant que je réinstalle 83 00:07:14,390 --> 00:07:15,783 votre protection antivirus. 84 00:07:15,783 --> 00:07:17,219 [bip de téléphone] 85 00:07:17,219 --> 00:07:18,786 [amplifié]: Et voilà! 86 00:07:18,786 --> 00:07:20,875 J'espère que vous avez écouté, bande de nuls à chier. 87 00:07:20,875 --> 00:07:23,747 Il faut coller au scénario, mais pas trop, 88 00:07:23,747 --> 00:07:26,315 parce que sinon vous aurez l'air d'une saleté de perroquet. 89 00:07:26,315 --> 00:07:27,969 Compris? [rires] 90 00:07:27,969 --> 00:07:30,667 Qu'est-ce qu'elle a? Un compte chèque avec 10 000 dollars, 91 00:07:30,667 --> 00:07:33,278 versements d'assurance vie, épargne retraite, 92 00:07:33,278 --> 00:07:34,671 pension de professeure, et... 93 00:07:34,671 --> 00:07:37,500 Oh, nom de Dieu, c'est le jackpot! 94 00:07:37,500 --> 00:07:38,980 EÉcoutez-moi. 95 00:07:38,980 --> 00:07:40,938 C'est une des gestionnaires 96 00:07:40,938 --> 00:07:44,507 d'un compte de deux millions de dollars, apparemment! 97 00:07:44,507 --> 00:07:47,597 Ce sont les fonds d'une putain d'oeuvre caritative. 98 00:07:47,597 --> 00:07:51,035 Au travail, les enfants, le pillage peut commencer. 99 00:07:52,646 --> 00:07:54,561 Mon ordinateur est en train de s'affoler. 100 00:07:54,561 --> 00:07:56,040 [Garnett]: C'est tout à fait normal. 101 00:07:56,040 --> 00:07:57,564 Ne touchez surtout pas votre clavier. 102 00:07:58,565 --> 00:08:01,524 [bourdonnement] 103 00:08:05,136 --> 00:08:06,660 Pour tous les désagréments causés, 104 00:08:06,660 --> 00:08:07,835 je vais vous rembourser votre abonnement. 105 00:08:07,835 --> 00:08:09,314 Que dites-vous de ça? 106 00:08:09,314 --> 00:08:11,055 Je me suis donc permis de déposer 500 dollars 107 00:08:11,055 --> 00:08:13,275 sur le compte finissant par 0-2-0. 108 00:08:13,275 --> 00:08:15,190 Oh, c'est pas mon compte de chèque. 109 00:08:15,190 --> 00:08:17,453 C'est un compte que j'administre. 110 00:08:17,453 --> 00:08:18,846 Pouvez-vous accéder à ce compte 111 00:08:18,846 --> 00:08:20,717 et vérifier le transfert, madame Parker? 112 00:08:22,153 --> 00:08:24,591 [EÉloise]: Juste une petite seconde. 113 00:08:24,591 --> 00:08:26,462 Oui, je vois que... 114 00:08:27,681 --> 00:08:30,727 50 000 dollars ont été versés sur ce compte. 115 00:08:31,467 --> 00:08:33,861 On appâte le poisson... 116 00:08:33,861 --> 00:08:35,689 grâce à la compassion. [bip] 117 00:08:35,689 --> 00:08:39,649 Madame Parker, j'ai... j'ai commis une terrible erreur. 118 00:08:39,649 --> 00:08:41,216 Je voulais vous créditer 500 dollars. 119 00:08:41,216 --> 00:08:43,044 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 120 00:08:43,827 --> 00:08:45,394 Je vais sûrement être licencié. 121 00:08:46,351 --> 00:08:48,049 J'ai des enfants. [bip] 122 00:08:48,049 --> 00:08:49,572 J'ai pas d'enfants. 123 00:08:49,572 --> 00:08:51,008 [rires] 124 00:08:51,008 --> 00:08:53,315 Oh, je ne veux pas que vous ayez des problèmes, 125 00:08:53,315 --> 00:08:57,798 mais je... je pourrais vous retransférer les 50 000. 126 00:08:57,798 --> 00:09:00,975 Il va me falloir un autre mot de passe. 127 00:09:00,975 --> 00:09:02,542 Juste une seconde. 128 00:09:03,064 --> 00:09:04,892 CÇa, c'est le mot de passe maître 129 00:09:04,892 --> 00:09:06,546 pour tous les comptes qu'elle a. 130 00:09:06,546 --> 00:09:08,765 CÇa veut dire qu'à la seconde ouù on l'a, 131 00:09:08,765 --> 00:09:11,333 on met tout à zéro et on rafle la mise. 132 00:09:15,816 --> 00:09:17,774 [EÉloise]: Ecoutez, je... 133 00:09:17,774 --> 00:09:21,604 Je crois que je devrais contacter la banque, hmm? 134 00:09:21,604 --> 00:09:23,519 [Garnett]: Oui, vous avez probablement raison. 135 00:09:23,519 --> 00:09:26,130 Mais je vais perdre mon emploi, 136 00:09:26,130 --> 00:09:29,438 et vous allez perdre toutes vos données. 137 00:09:32,049 --> 00:09:33,485 [soupir] 138 00:09:34,965 --> 00:09:38,621 Toutes mes photos de famille sont sur cet ordinateur. 139 00:09:38,621 --> 00:09:40,144 C'est pas possible. 140 00:09:43,321 --> 00:09:44,758 [bip] Et voilà. 141 00:09:47,412 --> 00:09:48,805 [tintement de caisse enregistreuse] 142 00:09:48,805 --> 00:09:51,199 [son de corne de brume] - Boum! Putain de merde! 143 00:09:51,199 --> 00:09:53,070 Voilà comment on s'y prend, les amis! 144 00:09:53,070 --> 00:09:55,246 Qui c'est le meilleur? [acclamations] 145 00:09:55,246 --> 00:09:56,683 Quelle belle putain de victoire! 146 00:09:56,683 --> 00:09:58,336 Ah, je vous aime, c'est du bon travail! 147 00:09:58,336 --> 00:09:59,599 Je vous adore, enfoirés! 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 [musique dramatique] 149 00:10:03,777 --> 00:10:05,343 Allô? 150 00:10:05,343 --> 00:10:07,345 Allô? Vous êtes là? 151 00:10:15,353 --> 00:10:16,659 Oh, non. 152 00:10:19,662 --> 00:10:21,229 Oh... 153 00:10:22,012 --> 00:10:24,885 [musique dramatique] 154 00:10:27,670 --> 00:10:29,019 Oh... 155 00:10:32,762 --> 00:10:34,851 [notifications de téléphone] 156 00:10:34,851 --> 00:10:39,464 FRAUDE DEÉTECTEE. SERVICE DES FRAUDES. ALERTE FRAUDE. 157 00:10:39,464 --> 00:10:41,728 [notifications de téléphone] 158 00:10:44,600 --> 00:10:45,906 Oh... 159 00:10:47,603 --> 00:10:49,518 Qu'est-ce que j'ai fait? 160 00:11:18,155 --> 00:11:21,898 [bruissements] 161 00:11:21,898 --> 00:11:24,031 [sonnerie d'alarme au loin] 162 00:11:25,859 --> 00:11:27,599 [toc-toc!] 163 00:11:27,599 --> 00:11:29,906 [sonnerie d'alarme au loin] 164 00:11:33,649 --> 00:11:35,085 Madame Parker? 165 00:11:35,085 --> 00:11:38,393 [sonnerie d'alarme] 166 00:11:59,414 --> 00:12:01,155 Ne bougez pas! 167 00:12:01,721 --> 00:12:04,332 Si vous faites un geste, vous êtes mort. 168 00:12:04,332 --> 00:12:05,768 Lâchez ce couteau. 169 00:12:07,117 --> 00:12:08,728 [Il lâche le couteau.] 170 00:12:09,337 --> 00:12:10,904 Montrez-moi vos mains. 171 00:12:14,342 --> 00:12:18,041 Agenouillez-vous un genou à la fois et très lentement. 172 00:12:23,525 --> 00:12:26,441 Maintenant, qui êtes-vous, trou de cul? 173 00:12:26,441 --> 00:12:28,878 Et qu'est-ce que vous foutez chez ma mère en pleine nuit? 174 00:12:31,794 --> 00:12:33,143 Vérona. 175 00:12:34,579 --> 00:12:36,538 Je suis vraiment désolé. 176 00:12:36,538 --> 00:12:38,932 Comment vous connaissez mon nom? 177 00:12:41,978 --> 00:12:43,545 Maman. [halètement] 178 00:12:49,290 --> 00:12:50,770 [Chen]: Tant qu'on l'a pas disculpé, 179 00:12:50,770 --> 00:12:51,814 c'est notre seul suspect. 180 00:12:51,814 --> 00:12:53,816 - Le disculper? - Agente Parker, 181 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 je sais que c'est votre mère. Et je vous comprends. 182 00:12:55,818 --> 00:12:59,430 Mais... à première vue, ça ressemble à un suicide. 183 00:13:02,129 --> 00:13:03,913 [petit rire] - Un suicide?! 184 00:13:04,740 --> 00:13:07,569 Vous êtes pas sérieux. Cette femme-là aimait la vie 185 00:13:07,569 --> 00:13:09,484 plus que vous et moi, je vous assure! 186 00:13:09,484 --> 00:13:11,878 Mais je vous en prie, faisons totalement abstraction 187 00:13:11,878 --> 00:13:14,184 de la présence chez elle d'un homme blanc avec un couteau. 188 00:13:14,184 --> 00:13:15,664 Relevez-le. 189 00:13:15,664 --> 00:13:16,970 [homme]: Debout. 190 00:13:20,843 --> 00:13:22,584 [Marquez]: C'est Clay, n'est-ce pas? 191 00:13:22,584 --> 00:13:24,238 Adam Clay? 192 00:13:24,238 --> 00:13:25,979 Je ne sais pas grand-chose. 193 00:13:25,979 --> 00:13:28,285 Monsieur Clay, on aurait juste quelques petites questions. 194 00:13:28,285 --> 00:13:31,027 Du genre: qu'est-ce que vous veniez foutre chez ma mère ce soir? 195 00:13:31,636 --> 00:13:34,204 Je lui apportais juste un pot de miel frais. 196 00:13:35,118 --> 00:13:38,339 Un pot de miel... Vous êtes qui, Winnie l'Ourson? 197 00:13:39,209 --> 00:13:41,081 Je suis apiculteur. 198 00:13:42,038 --> 00:13:43,823 Comment vous connaissiez ma mère? 199 00:13:44,432 --> 00:13:46,956 Je loue une partie de la grange pour mes abeilles. 200 00:13:46,956 --> 00:13:48,828 J'ai un bail en bonne et due forme. 201 00:13:48,828 --> 00:13:52,875 Et qu'est-ce que vous foutiez chez elle avec un couteau? 202 00:13:54,746 --> 00:13:56,618 J'ai frappé, elle n'a pas répondu. 203 00:13:56,618 --> 00:13:58,185 Sa voiture était dans le stationnement. 204 00:13:58,185 --> 00:14:00,970 L'alarme incendie sonnait, alors je suis intervenu. 205 00:14:00,970 --> 00:14:02,580 Intervenu? 206 00:14:02,580 --> 00:14:04,452 Vous avez fait partie des forces de l'ordre? 207 00:14:04,452 --> 00:14:07,063 Je vous l'ai dit, je suis apiculteur. 208 00:14:12,808 --> 00:14:15,855 [radio indistincte] 209 00:14:21,904 --> 00:14:23,863 [fermeture de portière] [voiture qui démarre] 210 00:14:24,994 --> 00:14:27,257 [stridulations d'insectes] 211 00:14:52,369 --> 00:14:53,631 Oh, mon Dieu. 212 00:14:57,897 --> 00:14:59,811 [pépiements] 213 00:15:16,785 --> 00:15:19,396 [Marquez]: On a trouvé aucun résidu de poudre sur ses mains. 214 00:15:19,396 --> 00:15:21,877 Mais y a les empreintes de votre mère sur le pistolet. 215 00:15:22,834 --> 00:15:25,141 Malheureusement, ça semble être un suicide. 216 00:15:33,584 --> 00:15:35,282 [toc-toc!] 217 00:15:35,282 --> 00:15:36,979 Monsieur Clay? 218 00:15:36,979 --> 00:15:38,938 Je voudrais m'excuser pour hier soir. 219 00:15:39,939 --> 00:15:42,419 Je pense avoir été un petit peu trop agressive. 220 00:15:45,988 --> 00:15:47,685 C'est très compréhensible. 221 00:15:50,993 --> 00:15:53,474 CÇa vous dirait de boire quelque chose d'un peu plus fort? 222 00:15:55,519 --> 00:15:56,607 Non. 223 00:15:58,131 --> 00:15:59,915 Mais je veux bien discuter. 224 00:16:06,095 --> 00:16:08,097 Non, merci. 225 00:16:12,406 --> 00:16:16,410 Je voulais vous remercier... d'avoir pris soin de ma mère. 226 00:16:18,281 --> 00:16:20,980 J'ai essayé de veiller sur elle comme je pouvais, 227 00:16:20,980 --> 00:16:22,720 mais j'ai pas été à la hauteur, manifestement. 228 00:16:25,549 --> 00:16:27,638 Vieillir, c'est bien souvent être seul. 229 00:16:29,118 --> 00:16:33,122 AÀ un certain âge, on cesse d'exister. On n'est plus rien. 230 00:16:33,122 --> 00:16:36,604 Alors qu'avant, on faisait partie de la vie, de la famille. 231 00:16:37,387 --> 00:16:39,389 Partie de la grande ruche en quelque sorte. 232 00:16:41,348 --> 00:16:44,568 Les apiculteurs sont tous aussi philosophes que vous? 233 00:16:46,005 --> 00:16:47,702 C'est juste mon avis. 234 00:16:50,531 --> 00:16:52,707 J'étais inquiète de la savoir toute seule ici. 235 00:16:54,361 --> 00:16:56,015 Elle refusait de partir. 236 00:16:58,843 --> 00:17:00,584 Trop de souvenirs dans cette maison. 237 00:17:04,066 --> 00:17:06,503 Je sais pourquoi elle s'était attachée à vous. 238 00:17:06,503 --> 00:17:08,157 Vous lui avez rappelé mon frère. 239 00:17:09,506 --> 00:17:11,595 Il faisait partie des commandos de marine. 240 00:17:12,466 --> 00:17:15,034 Il est mort en mission il y a quelques années. 241 00:17:15,991 --> 00:17:18,689 [petit rire] Oui, c'était son favori. 242 00:17:20,039 --> 00:17:22,519 Quand il plantait un clou, elle le regardait comme un dieu vivant. 243 00:17:22,519 --> 00:17:24,043 [petit rire] 244 00:17:24,043 --> 00:17:26,088 Mais quand je suis devenue agente du FBI, 245 00:17:26,088 --> 00:17:28,873 elle a seulement dit: <« Oh, chérie, c'est bien. >» 246 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 On l'a escroquée. 247 00:17:35,054 --> 00:17:37,752 Des cyberpirates ont vidé tous ses comptes, 248 00:17:37,752 --> 00:17:40,711 il lui ont volé ses économies, sa retraite. Tout. 249 00:17:40,711 --> 00:17:42,931 Ils ont même plafonné ses cartes de crédit. 250 00:17:42,931 --> 00:17:46,282 C'était une éducatrice, directrice d'un fonds d'aide à l'enfance 251 00:17:46,282 --> 00:17:49,633 et ils ont détourné deux millions rien que sur ce compte. 252 00:17:51,548 --> 00:17:53,202 Vous savez qui a fait ça? 253 00:17:53,202 --> 00:17:55,552 J'ai parlé à un agent de nos services de cybercriminalité. 254 00:17:55,552 --> 00:17:57,554 Ce groupe sévit depuis deux ans 255 00:17:57,554 --> 00:17:59,469 et on sait même pas qui sont les cerveaux. 256 00:17:59,469 --> 00:18:01,471 Et même si on le savait, l'inculpation ne tiendrait 257 00:18:01,471 --> 00:18:03,125 peut-être pas devant un juge. 258 00:18:03,125 --> 00:18:05,301 L'avocat de la défense pourrait dire qu'en fait 259 00:18:05,301 --> 00:18:08,217 cette personne âgée a volontairement confié 260 00:18:08,217 --> 00:18:10,524 à un parfait inconnu toutes ses économies. 261 00:18:10,524 --> 00:18:12,917 Voler une personne faible et âgée, c'est vraiment grave, 262 00:18:12,917 --> 00:18:15,006 c'est comme s'attaquer à un enfant. 263 00:18:15,006 --> 00:18:17,139 C'est peut-être mme pire. 264 00:18:17,139 --> 00:18:19,010 Si on s'en prend à un enfant, 265 00:18:19,924 --> 00:18:21,709 il y a ses parents, 266 00:18:21,709 --> 00:18:24,190 des proches en alerte, prêts à le défendre. 267 00:18:25,321 --> 00:18:27,584 Quand une personne âgée est maltraitée, 268 00:18:29,238 --> 00:18:32,198 elle doit parfois faire face toute seule à tout un nid de frelons. 269 00:18:34,287 --> 00:18:36,506 Parce que soit ça passe inaperçu... 270 00:18:38,682 --> 00:18:40,119 ...soit tout le monde s'en fout. 271 00:18:41,685 --> 00:18:42,991 Moi, je suis coriace. 272 00:18:44,297 --> 00:18:45,646 Et je m'en fous pas. 273 00:18:46,864 --> 00:18:48,475 Et je vous promets que je vais faire arrêter 274 00:18:48,475 --> 00:18:50,390 la bande d'enfoirés qui a fait ça. 275 00:18:56,222 --> 00:18:58,137 Je vais m'occuper de la ruche. 276 00:19:01,009 --> 00:19:03,011 Vous n'avez pas dormi de la nuit. 277 00:19:03,794 --> 00:19:05,318 La ruche est plus importante. 278 00:19:11,193 --> 00:19:13,848 [bourdonnement] 279 00:19:18,113 --> 00:19:19,810 [Il compose un numéro.] 280 00:19:19,810 --> 00:19:21,638 [sonnerie de téléphone] 281 00:19:21,638 --> 00:19:23,249 Pourquoi t'appelles? 282 00:19:23,249 --> 00:19:24,772 Je te croyais à la retraite. 283 00:19:24,772 --> 00:19:27,949 Moi aussi. Rends-moi un service. 284 00:19:27,949 --> 00:19:29,646 [Debbie]: Quel genre de service? 285 00:19:30,169 --> 00:19:32,432 Je veux seulement un nom et une adresse. 286 00:19:32,432 --> 00:19:33,868 [Debbie]: Facile. 287 00:19:33,868 --> 00:19:35,391 Pas si facile. 288 00:19:36,175 --> 00:19:38,916 Le FBI n'a pas réussi à les identifier. 289 00:19:38,916 --> 00:19:41,136 On n'est pas le FBI, pas vrai? 290 00:19:41,136 --> 00:19:43,182 Envoie les infos et attends de mes nouvelles. 291 00:19:44,487 --> 00:19:45,923 [bip de téléphone] 292 00:19:48,883 --> 00:19:50,232 Ouais? 293 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 Leur système de routage est hyper pointu. 294 00:19:52,234 --> 00:19:54,193 Ils m'ont donné du fil à retordre. 295 00:19:54,193 --> 00:19:56,238 - Mais tu les as trouvés? - Bien sûr. 296 00:19:56,238 --> 00:19:58,153 Je peux savoir à qui on a affaire? 297 00:19:58,153 --> 00:20:00,024 Je vais le découvrir. 298 00:20:04,812 --> 00:20:06,379 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 299 00:20:06,379 --> 00:20:08,424 Ouù est-ce que vous allez avec ces bidons? 300 00:20:08,424 --> 00:20:10,209 C'est le United Data Group? 301 00:20:10,209 --> 00:20:11,906 CÇa, ça ne vous regarde pas. 302 00:20:11,906 --> 00:20:15,039 C'est une propriété privée ici. Vous devez repartir. 303 00:20:15,039 --> 00:20:16,432 Je vais y entrer. 304 00:20:17,085 --> 00:20:18,826 Et je vais foutre le feu. 305 00:20:18,826 --> 00:20:21,089 Ouais, on vous laissera pas faire ça. 306 00:20:21,089 --> 00:20:23,004 Vous savez quoi, enfoiré? Vous allez remonter 307 00:20:23,004 --> 00:20:24,571 dans votre camion et foutre le camp. 308 00:20:24,571 --> 00:20:27,008 Vous savez ce qu'ils font ici? 309 00:20:27,008 --> 00:20:29,402 Bon, je vais compter jusqu'à trois. 310 00:20:29,402 --> 00:20:34,058 Un, deux, trois. Voilà. Je l'ai fait pour vous. 311 00:20:36,452 --> 00:20:38,324 Vous savez que c'est une entreprise criminelle? 312 00:20:38,324 --> 00:20:40,761 Ils arnaquent les gens les plus faibles 313 00:20:40,761 --> 00:20:42,893 et leur volent tout ce qu'ils possèdent? 314 00:20:42,893 --> 00:20:45,026 Vous réalisez pour qui vous travaillez? 315 00:20:57,995 --> 00:20:59,693 Je cherche le centre d'appels. 316 00:20:59,693 --> 00:21:00,955 Vous êtes au bon endroit. 317 00:21:00,955 --> 00:21:02,739 Je vais vous demander de signer ici. 318 00:21:07,570 --> 00:21:08,876 Dites à toutes les compagnies 319 00:21:08,876 --> 00:21:10,399 de ce bâtiment d'évacuer les lieux. 320 00:21:11,095 --> 00:21:12,575 Il va y avoir un incendie. 321 00:21:12,575 --> 00:21:14,969 OK. Euh... merci. 322 00:21:19,147 --> 00:21:21,715 - Raccroche immédiatement. - Non, j'ai pas terminé. 323 00:21:21,715 --> 00:21:23,325 Je fais juste mon travail. 324 00:21:23,325 --> 00:21:25,066 [gémissements] 325 00:21:25,066 --> 00:21:26,807 Raccroche ce téléphone. 326 00:21:26,807 --> 00:21:29,375 Euh, madame Perkins, je suis désolé, 327 00:21:29,375 --> 00:21:31,507 je vais vous laisser, je vous rappelle plus tard. 328 00:21:31,507 --> 00:21:32,682 S'il vous plaît! 329 00:21:32,682 --> 00:21:33,901 [brouhaha] 330 00:21:33,901 --> 00:21:35,990 Votre attention, s'il vous plaît. 331 00:21:35,990 --> 00:21:37,426 Répétez après moi. 332 00:21:38,035 --> 00:21:39,515 Je ne volerai plus les faibles, 333 00:21:39,515 --> 00:21:41,691 les vieux et les vulnérables de ma vie. 334 00:21:41,691 --> 00:21:43,606 [rires] 335 00:21:43,606 --> 00:21:46,043 Le logiciel que je vous ai envoyé faisait partie du téléchargement. 336 00:21:46,043 --> 00:21:48,132 Avec ça, tout devrait rentrer dans l'ordre. 337 00:21:49,699 --> 00:21:52,311 [exclamations] 338 00:22:00,928 --> 00:22:03,147 Répétez après moi. 339 00:22:03,147 --> 00:22:04,975 Je ne volerai plus les faibles, 340 00:22:04,975 --> 00:22:07,282 les vieux et les vulnérables de ma vie. 341 00:22:07,282 --> 00:22:09,110 [tous]: Je ne volerai plus jamais les faibles, 342 00:22:09,110 --> 00:22:10,677 les vieux et les vulnérables de ma vie. 343 00:22:12,940 --> 00:22:15,595 Pour vous aider à tenir votre promesse, 344 00:22:15,595 --> 00:22:18,075 je vais réduire cet immeuble en cendres. 345 00:22:20,208 --> 00:22:22,819 AÀ votre place, je rentrerais chez moi. 346 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 Oh mon Dieu! 347 00:22:25,213 --> 00:22:26,954 C'est de l'essence! Il est complètement fou! 348 00:22:26,954 --> 00:22:29,522 C'est de l'essence! C'est de l'essence! 349 00:22:29,522 --> 00:22:31,262 Sortez tous! 350 00:22:31,262 --> 00:22:32,699 [brouhaha] 351 00:22:32,699 --> 00:22:34,004 [gémissement] 352 00:22:36,746 --> 00:22:39,183 Hé, hé, hé, hé! Qu'est-ce que vous faites? 353 00:22:39,183 --> 00:22:40,968 CÇa va pas, non? 354 00:22:40,968 --> 00:22:42,796 On peut savoir ce que vous foutez? 355 00:22:42,796 --> 00:22:44,667 Je suis apiculteur. 356 00:22:44,667 --> 00:22:46,626 Je protège la ruche. 357 00:22:47,453 --> 00:22:49,759 Parfois, je mets le feu pour enfumer les frelons. 358 00:22:49,759 --> 00:22:53,459 C'est une entreprise de plusieurs millions de dollars, enfoiré. 359 00:22:53,459 --> 00:22:56,810 Alors, vous pouvez pas venir ici pour jouer les justiciers. 360 00:23:00,422 --> 00:23:02,729 Vous attendez quoi pour le foutre dehors? 361 00:23:12,216 --> 00:23:13,435 [cri de douleur] 362 00:23:16,307 --> 00:23:18,962 [tonalité] 363 00:23:18,962 --> 00:23:21,965 Vas-y, vas-y, défonce-moi ce fils de pute! Fais ton travail! 364 00:23:32,106 --> 00:23:35,414 Je parie que t'es super fier de toutes tes saloperies. 365 00:23:56,435 --> 00:23:57,653 Monsieur...? 366 00:23:57,653 --> 00:23:59,220 Euh... 367 00:23:59,220 --> 00:24:01,657 Euh... Garnett. - Monsieur Garnett. 368 00:24:02,919 --> 00:24:06,096 J'en ai rien à foutre que tes amis vivent ou crèvent. 369 00:24:06,096 --> 00:24:08,098 Mais la prochaine personne qui téléphonera 370 00:24:08,098 --> 00:24:10,579 à ce centre d'appels déclenchera une étincelle 371 00:24:10,579 --> 00:24:12,886 entre ces deux fils électriques 372 00:24:12,886 --> 00:24:14,191 et je te garantis qu'avec 373 00:24:14,191 --> 00:24:18,152 toutes ces vapeurs d'essence, ça va exploser. 374 00:24:19,545 --> 00:24:21,416 Et tout ce qui est en vie ne le sera plus. 375 00:24:21,416 --> 00:24:23,157 [bips] 376 00:24:26,073 --> 00:24:27,509 [raclement de gorge] 377 00:24:27,509 --> 00:24:29,772 Euh, les gars, il vaut mieux décamper d'ici. 378 00:24:32,122 --> 00:24:34,037 [signal d'alerte] 379 00:24:35,299 --> 00:24:37,084 [composition de numéro] 380 00:24:37,084 --> 00:24:40,217 [sonnerie de téléphone] 381 00:24:40,217 --> 00:24:41,784 [crissement de pneus] 382 00:24:41,784 --> 00:24:44,657 [explosion] 383 00:24:50,271 --> 00:24:54,405 COMPAGNIE DANFORTH BOSTON, Massachusetts 384 00:24:55,145 --> 00:24:57,234 Hé! Comment ça va? 385 00:24:57,234 --> 00:25:00,542 Euh, je vais prendre un grand latté, 386 00:25:00,542 --> 00:25:02,196 lait d'avoine, évidemment, 387 00:25:02,196 --> 00:25:04,503 avec, euh, triple espresso. - Tout de suite. 388 00:25:04,503 --> 00:25:06,417 Merci. Hé, bonjour. 389 00:25:06,417 --> 00:25:09,682 Est-ce qu'on a reçu le... l'Otoro et l'Uni? 390 00:25:09,682 --> 00:25:11,292 - Oui, on a tout. - C'est vrai? 391 00:25:11,292 --> 00:25:13,033 - Oui. - C'est pas trop tôt. Génial. 392 00:25:13,033 --> 00:25:15,383 Arigato gozaimasu. - Au revoir. 393 00:25:15,383 --> 00:25:18,125 Hé, Michaela. [Michaela]: Oui. 394 00:25:18,125 --> 00:25:20,214 J'ai encore mal. Là, au niveau du cou. 395 00:25:20,214 --> 00:25:22,390 La douleur est revenue. C'est à peine si je peux bouger. 396 00:25:22,390 --> 00:25:23,913 Je suis coincé. [vibration de bol tibétain] 397 00:25:25,175 --> 00:25:27,308 Quel son extraordinaire! 398 00:25:27,308 --> 00:25:28,570 Ce sont les nouveaux bols? 399 00:25:28,570 --> 00:25:30,180 [femme]: Oui. [petit rire] 400 00:25:31,007 --> 00:25:33,357 C'est parfait. Merci beaucoup. 401 00:25:33,357 --> 00:25:35,708 [téléphone qui vibre] 402 00:25:35,708 --> 00:25:38,319 [musique rythmée qui joue] 403 00:25:38,319 --> 00:25:40,408 Qu'est-ce qu'il y a? Je suis en réunion. 404 00:25:40,408 --> 00:25:41,714 [Garnett]: Vous m'aviez dit de vous appeler directement 405 00:25:41,714 --> 00:25:43,716 en cas de... d'urgence. - OK. Ouais. 406 00:25:43,716 --> 00:25:45,108 Vas-y, je t'écoute. 407 00:25:45,108 --> 00:25:46,936 [Garnett]: Euh, j'ai bien peur qu'on ait... 408 00:25:46,936 --> 00:25:49,156 qu'on ait un client mécontent. 409 00:25:50,461 --> 00:25:53,552 Je vois toujours pas pourquoi tu te sens obligé de me déranger pour ça. 410 00:25:53,552 --> 00:25:55,858 Préviens nos avocats, ils vont prendre ça en main. 411 00:25:55,858 --> 00:25:58,513 Ouais, ben, je crois pas que nos avocats 412 00:25:58,513 --> 00:25:59,949 puissent faire grand-chose. 413 00:25:59,949 --> 00:26:02,430 Arrête tes conneries et dis-moi ce qui se passe. 414 00:26:02,430 --> 00:26:04,519 Un gars a débarqué tout à coup. 415 00:26:04,519 --> 00:26:07,130 Il a dit qu'on... qu'on volait des gens et... 416 00:26:07,130 --> 00:26:09,350 Il a neutralisé l'équipe de sécurité en deux secondes, 417 00:26:09,350 --> 00:26:11,613 il a défoncé tous mes hommes comme des allumettes, 418 00:26:11,613 --> 00:26:14,355 et puis, eum... - Et puis quoi? 419 00:26:15,225 --> 00:26:17,619 Et il a foutu le feu à l'immeuble. 420 00:26:17,619 --> 00:26:19,621 Le centre d'appels est parti en fumée. 421 00:26:19,621 --> 00:26:22,363 Je suis devant un bâtiment de plus de 30 millions de dollars 422 00:26:22,363 --> 00:26:25,888 qui a été réduit à l'état de... d'un putain de cendrier géant. 423 00:26:26,672 --> 00:26:28,674 Il y a quatre hommes dans les décombres. 424 00:26:28,674 --> 00:26:30,414 Je dois comprendre que ce salaud a brûlé 425 00:26:30,414 --> 00:26:32,852 un immeuble au complet et a causé la mort de quatre personnes? 426 00:26:32,852 --> 00:26:35,376 CÇ'a pas l'air d'être un vulgaire client mécontent, ça. 427 00:26:35,376 --> 00:26:36,725 C'est qui? Donne-moi son nom. 428 00:26:36,725 --> 00:26:38,727 Désolé, j'ai aucun moyen de savoir. 429 00:26:38,727 --> 00:26:40,511 L'incendie a détruit toutes les caméras de surveillance 430 00:26:40,511 --> 00:26:41,991 et les disques durs. 431 00:26:41,991 --> 00:26:43,776 Je sais seulement qu'il avait une casquette. 432 00:26:43,776 --> 00:26:45,865 Oh, il avait une casquette. Super. 433 00:26:45,865 --> 00:26:48,171 Laisse-moi te rappeler, OK? Je vais refiler ce merdier au grand patron. 434 00:26:54,656 --> 00:26:57,224 Hé, il faut que je te parle. - T'as un problème? 435 00:26:57,224 --> 00:27:01,358 Moi? Non, non. Supposons que j'ai un ami qui possède un centre d'appels, 436 00:27:01,358 --> 00:27:03,926 qu'un salopard y ait mis le feu et fait plusieurs victimes, 437 00:27:03,926 --> 00:27:06,146 tu pourrais t'occuper du gars? 438 00:27:06,146 --> 00:27:08,670 - M'en occuper? - Oui, genre l'éliminer. 439 00:27:08,670 --> 00:27:11,673 Tu vois ce que je veux dire? [rire] 440 00:27:11,673 --> 00:27:14,937 J'en ai pour une heure. CÇa dépasse largement mes compétences. 441 00:27:14,937 --> 00:27:17,113 Tu as été le grand patron de la CIA 442 00:27:17,113 --> 00:27:19,376 et tu ne serais pas foutu de retrouver un homme dans le Massachusetts? 443 00:27:19,376 --> 00:27:21,901 EÉcoute, ça a tout l'air d'un travail pour la police. 444 00:27:21,901 --> 00:27:23,772 Je veux son nom et rien de plus. 445 00:27:23,772 --> 00:27:25,687 Navré, ne compte pas sur moi. 446 00:27:25,687 --> 00:27:27,384 Et surtout ne me mêle pas à tes magouilles 447 00:27:27,384 --> 00:27:28,690 de labo d'amphétamines 448 00:27:28,690 --> 00:27:30,649 du métavers ou je ne sais trop quoi. 449 00:27:31,432 --> 00:27:33,477 [sonnerie de téléphone] - Oui. 450 00:27:33,477 --> 00:27:36,611 Bon. EÉcoute bien. Papa pourra pas te tenir la main sur ce coup-là. 451 00:27:36,611 --> 00:27:39,135 Euh, il s'agit manifestement d'un crime passionnel, 452 00:27:39,135 --> 00:27:41,572 un moment d'égarement, le type a pété les plombs. 453 00:27:41,572 --> 00:27:43,618 Peu importe. Mais je vais te faire parvenir 454 00:27:43,618 --> 00:27:45,968 des mots de passe, toi, tu te connectes à notre serveur 455 00:27:45,968 --> 00:27:49,015 et tu vois s'il y a pas un lien avec les dernières affaires que tu as bouclées. OK? 456 00:27:49,015 --> 00:27:50,581 Commence par-là, après, on verra. 457 00:27:50,581 --> 00:27:52,018 OK, ouais. 458 00:27:52,018 --> 00:27:54,498 Et si jamais je retrouve ce gars, je fais quoi? 459 00:27:54,498 --> 00:27:56,065 Tu trouves une équipe de démolition 460 00:27:56,065 --> 00:27:57,763 et tu lui règles son compte à la Tony Soprano. 461 00:27:57,763 --> 00:27:59,329 T'as des relations dans le milieu, non? 462 00:27:59,329 --> 00:28:00,635 OK, tu te débrouilles. 463 00:28:02,071 --> 00:28:04,508 Oui. Non, je comprends. Je... 464 00:28:04,508 --> 00:28:06,032 Ce sera fait. 465 00:28:09,862 --> 00:28:11,602 [sonnerie de téléphone] 466 00:28:11,602 --> 00:28:12,778 [soupir] 467 00:28:19,872 --> 00:28:21,221 [soupir] 468 00:28:22,091 --> 00:28:24,311 Je suis en congé, aujourd'hui. 469 00:28:24,311 --> 00:28:25,965 [Wiley]: CÇa va, Vérona? [gazouillis de bébé] 470 00:28:25,965 --> 00:28:27,880 Ouais, super. Pourquoi? 471 00:28:27,880 --> 00:28:30,491 Bien, t'as quand même perdu ta mère hier soir. 472 00:28:31,361 --> 00:28:32,711 [soupir] 473 00:28:33,537 --> 00:28:34,582 Ouais. 474 00:28:37,628 --> 00:28:38,978 Qu'est-ce que tu veux, Wiley? 475 00:28:38,978 --> 00:28:40,806 Ouù est-ce que tu vas? Pars pas, attends. 476 00:28:40,806 --> 00:28:42,590 [femme]: J'ai mon cours de yoga. 477 00:28:43,112 --> 00:28:45,593 Tu te rappelles United Data Group? 478 00:28:45,593 --> 00:28:46,855 [pleurs de bébé] 479 00:28:48,161 --> 00:28:49,597 [Vérona]: Continue. 480 00:28:50,467 --> 00:28:52,339 T'es assez sobre pour conduire? 481 00:28:55,864 --> 00:28:57,170 Ouais. 482 00:28:57,170 --> 00:28:59,259 [conversations indistinctes] 483 00:29:00,390 --> 00:29:02,566 [Wiley]: Laissez-nous cinq minutes, merci. 484 00:29:04,438 --> 00:29:06,309 Et le mien, il est ouù? 485 00:29:06,309 --> 00:29:07,963 C'est un vieux gobelet avec du café en poudre 486 00:29:07,963 --> 00:29:09,399 que j'ai rempli d'eau bouillante. 487 00:29:09,399 --> 00:29:11,140 - Beurk. - T'en veux une gorgée? 488 00:29:11,140 --> 00:29:14,448 Non. Bon, l'incendie a détruit 489 00:29:14,448 --> 00:29:16,537 toutes les images de télésurveillance. 490 00:29:16,537 --> 00:29:18,757 La réceptionniste a vu un gars baraqué 491 00:29:18,757 --> 00:29:20,759 dans la quarantaine brutaliser les gardiens 492 00:29:20,759 --> 00:29:22,586 et monter avec deux bidons d'essence. 493 00:29:22,586 --> 00:29:26,068 Cette bande de clowns a tout vu, mais ils refusent de parler. 494 00:29:26,068 --> 00:29:27,983 Ils ont tous déjà été épinglés pour escroquerie, 495 00:29:27,983 --> 00:29:30,856 faux témoignage, et surtout cybercriminalité. 496 00:29:30,856 --> 00:29:32,509 Putain de salopards. 497 00:29:32,509 --> 00:29:33,989 On prend l'identité de tout le monde. 498 00:29:35,991 --> 00:29:37,340 Tu sais que ces gars 499 00:29:37,340 --> 00:29:39,734 représentent juste la pointe de l'iceberg? 500 00:29:39,734 --> 00:29:41,780 Laisse-moi ce petit plaisir. 501 00:29:45,305 --> 00:29:48,047 [bourdonnement] 502 00:29:49,962 --> 00:29:52,355 [musique douce] 503 00:29:57,317 --> 00:29:59,232 EÉloise Parker. 504 00:29:59,232 --> 00:30:01,321 Je lui ai pris plus de deux millions de dollars hier. 505 00:30:01,321 --> 00:30:03,540 Elle est... Elle est noire, 506 00:30:03,540 --> 00:30:06,152 veuve, sa fille unique est installée à Boston. 507 00:30:06,152 --> 00:30:08,589 Je crois pas que ce soit ça, mais... on sait jamais. 508 00:30:10,547 --> 00:30:13,507 [homme]: Tu disais pas que ce gars avait une vieille camionnette pourrie? 509 00:30:14,290 --> 00:30:15,596 C'est lui. 510 00:30:26,781 --> 00:30:28,696 C'est quoi ces trucs? 511 00:30:28,696 --> 00:30:31,960 CÇa? Juste des putains de ruches. 512 00:30:31,960 --> 00:30:33,440 Ouais, ce con en a parlé. 513 00:30:33,440 --> 00:30:36,269 CÇa doit être... un genre d'amateur d'abeilles. 514 00:30:36,922 --> 00:30:38,488 Vous savez quoi? 515 00:30:38,488 --> 00:30:42,057 Il brûle mes affaires, on démolit les siennes. 516 00:30:45,582 --> 00:30:47,584 [bourdonnement] 517 00:30:47,584 --> 00:30:48,934 Ouais! 518 00:30:56,898 --> 00:31:00,293 [vrombissement] 519 00:31:02,338 --> 00:31:04,384 [vrombissement aigu] 520 00:31:06,255 --> 00:31:07,953 [cris d'oiseaux] 521 00:31:19,399 --> 00:31:22,489 [vrombissements de diverses machines] 522 00:31:29,888 --> 00:31:31,585 Ouù est-ce que t'es, mouche à miel? 523 00:31:33,413 --> 00:31:35,589 Ouù est-ce que tu te caches, pourriture? 524 00:31:35,589 --> 00:31:38,461 Montre-toi, enfoiré, et viens te battre! 525 00:31:40,899 --> 00:31:43,597 [coups de feu] 526 00:31:43,597 --> 00:31:46,817 [bris de verre] 527 00:31:46,817 --> 00:31:48,645 Boum, t'es mort! 528 00:31:48,645 --> 00:31:50,691 On y va! 529 00:31:55,696 --> 00:31:58,394 [musique de suspense] 530 00:32:14,236 --> 00:32:15,890 [cri étouffé] [craquement] 531 00:32:17,500 --> 00:32:19,067 [gémissement] 532 00:32:30,992 --> 00:32:33,690 [gémissements] 533 00:32:48,357 --> 00:32:51,360 [fracas] 534 00:32:51,360 --> 00:32:53,188 [coups de feu] 535 00:32:53,188 --> 00:32:55,016 Enfoiré! 536 00:32:57,453 --> 00:33:00,282 Merde, merde, fait chier! Merde! 537 00:33:00,282 --> 00:33:02,893 Les amis, vous êtes ouù, aidez-moi?! 538 00:33:04,721 --> 00:33:06,375 Merde! Ah! 539 00:33:08,116 --> 00:33:09,900 CÇa va aller. 540 00:33:09,900 --> 00:33:12,381 [musique dramatique] 541 00:33:12,381 --> 00:33:14,340 EÉcoute, écoute, on... on peut s'entendre, mon vieux, 542 00:33:14,340 --> 00:33:16,168 ouais, on va en parler. On va trouver un arrangement. 543 00:33:16,168 --> 00:33:17,430 On va trouver... Ah! 544 00:33:17,430 --> 00:33:20,041 Non, non! Non! Non, non! 545 00:33:20,041 --> 00:33:22,609 [gémissement] Pitié! Ah! 546 00:33:22,609 --> 00:33:25,090 Merde, merde, merde! 547 00:33:25,090 --> 00:33:27,614 [pleurs] 548 00:33:29,311 --> 00:33:31,487 [cris de douleur] 549 00:33:36,362 --> 00:33:37,711 [Vérona]: Il faut m'aider à comprendre, 550 00:33:37,711 --> 00:33:39,365 parce que c'est pas très clair tout ça. 551 00:33:39,365 --> 00:33:40,931 Vous faisiez quel genre d'affaires ici? 552 00:33:40,931 --> 00:33:43,021 Des affaires? On faisait pas des affaires. 553 00:33:43,021 --> 00:33:44,326 Alors pourquoi des personnes vous font cadeau 554 00:33:44,326 --> 00:33:46,067 de la totalité de leurs économies? 555 00:33:46,067 --> 00:33:48,765 Sûrement à cause de votre belle âme et votre grand coeur. 556 00:33:48,765 --> 00:33:51,072 On a des avocats, alors vous pouvez discuter ensemble. 557 00:33:52,204 --> 00:33:54,249 Je la trouve super cool ta chemise, au fait. 558 00:33:54,249 --> 00:33:55,772 - Merci. - Tu l'as volée 559 00:33:55,772 --> 00:33:57,470 dans un cercueil, résidu de fausse couche? 560 00:33:57,470 --> 00:33:59,080 - Whoa, whoa, whoa, whoa... - Salopard. 561 00:33:59,080 --> 00:34:01,430 Vérona, quand t'auras fini de chier sur les droits civiques 562 00:34:01,430 --> 00:34:04,129 de ce monsieur, je voudrais te parler un petit moment. 563 00:34:04,651 --> 00:34:06,479 Très cool la chemise. 564 00:34:07,523 --> 00:34:10,004 Vérona... - Ouais, je sais. 565 00:34:10,004 --> 00:34:11,223 Je sais. 566 00:34:11,875 --> 00:34:13,442 Je suis une conasse. 567 00:34:14,139 --> 00:34:16,271 T'as l'air d'aimer les feux, hein? 568 00:34:16,271 --> 00:34:18,099 Aujourd'hui j'adore. 569 00:34:18,099 --> 00:34:20,710 Tant mieux, parce que c'est ton jour de chance. 570 00:34:21,494 --> 00:34:23,539 J'ai appris à l'instant que la maison de ta mère 571 00:34:23,539 --> 00:34:25,280 brûlait aussi, avec plein d'autres trucs. 572 00:34:25,280 --> 00:34:26,847 Allons-y. - Quoi?! 573 00:34:26,847 --> 00:34:29,589 [Wiley]: Ouais. Y a plein de trucs en feu, amène-toi. 574 00:34:35,377 --> 00:34:37,379 [musique dramatique] 575 00:34:45,692 --> 00:34:47,389 CÇa va? 576 00:34:47,389 --> 00:34:48,912 Tu tiens le coup? 577 00:34:50,262 --> 00:34:51,959 Ouais. 578 00:34:52,786 --> 00:34:54,266 CÇa, c'est une première. 579 00:34:54,875 --> 00:34:56,616 - Dégueulasse. - Ouù est Maggie? 580 00:34:56,616 --> 00:34:58,270 Hé, Maggie! On sait qui c'est? 581 00:35:01,664 --> 00:35:02,970 United Data Group. 582 00:35:02,970 --> 00:35:04,798 [Wiley]: Bel homme. 583 00:35:05,668 --> 00:35:06,887 Merci. 584 00:35:09,150 --> 00:35:11,413 - T'es sûre que ça va? - Ouais, Wiley, 585 00:35:11,413 --> 00:35:12,936 je me sens très bien. 586 00:35:12,936 --> 00:35:15,025 Est-ce que tu crois qu'il y a une petite chance 587 00:35:15,025 --> 00:35:18,203 que le gars qui a mis le feu à United Data Group 588 00:35:18,203 --> 00:35:20,422 soit le même gars qui louait cette grange à ta mère? 589 00:35:23,773 --> 00:35:25,297 L'apiculteur. 590 00:35:28,474 --> 00:35:31,041 J'ai perdu ma virginité dans cette grange. 591 00:35:33,827 --> 00:35:36,873 [sonnerie d'alerte] 592 00:35:40,225 --> 00:35:42,792 Merde, fait chier! 593 00:35:42,792 --> 00:35:45,317 [sanglots] 594 00:35:45,317 --> 00:35:48,407 [résonance de bol tibétain] 595 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 [téléphone qui vibre] 596 00:35:55,327 --> 00:35:57,720 Va falloir que l'univers patiente. 597 00:35:57,720 --> 00:35:59,331 Il faut que je réponde. 598 00:36:02,377 --> 00:36:04,553 Yo, quoi de neuf, mon gars? 599 00:36:04,553 --> 00:36:06,729 C'est le moment ouù tu me dis que tu as réussi ta mission, 600 00:36:06,729 --> 00:36:09,123 que je te paie un beau séjour de rêve d'une semaine à Hawaiï. 601 00:36:09,123 --> 00:36:11,604 Je suis vraiment désolé, monsieur Danforth. 602 00:36:12,431 --> 00:36:13,997 T'as tout fait foirer, c'est ça? 603 00:36:13,997 --> 00:36:15,695 Mais je rêve ou t'es en train de pleurer, là? 604 00:36:15,695 --> 00:36:19,220 Je pleure pas, je saigne, monsieur. 605 00:36:19,220 --> 00:36:20,787 Bordel, mais pourquoi est-ce que tu saignes? 606 00:36:20,787 --> 00:36:22,180 T'es blessé? Qu'est-ce qui se passe? 607 00:36:22,180 --> 00:36:24,225 Mes... mes... mes doigts... 608 00:36:24,225 --> 00:36:27,837 de la main droite, euh, il les a coupés. 609 00:36:27,837 --> 00:36:31,319 OK. Foutez le camp. Dehors. Dehors. 610 00:36:32,668 --> 00:36:34,409 Il? C'est qui, ce malade? 611 00:36:34,409 --> 00:36:36,150 Dis-moi c'est qui, bordel de merde, parle! 612 00:36:36,150 --> 00:36:37,804 Euh, j'en sais rien du tout. 613 00:36:37,804 --> 00:36:40,372 Il fait du... Il fait du miel, ce type-là. 614 00:36:40,372 --> 00:36:43,201 C'est un apiculteur, un fou d'abeilles et de ruches, OK? 615 00:36:43,201 --> 00:36:46,029 Un fou d'abeilles? Mais qu'est-ce qu'il dit sur les abeilles? 616 00:36:46,029 --> 00:36:47,857 Je sais plus trop, il a seulement dit 617 00:36:47,857 --> 00:36:50,251 qu'il protégeait la ruche ou un truc comme ça. Oh! 618 00:36:50,251 --> 00:36:52,122 Fait chier, merde. Qu'est-ce que... 619 00:36:52,122 --> 00:36:55,430 Putain de merde! Pitié, non, non, non. Pitié, pitié, pitié. 620 00:36:55,430 --> 00:36:58,085 Non, qu'est-ce que tu veux? Qu'est-ce que tu veux? De la cryptomonnaie? 621 00:36:58,085 --> 00:36:59,826 Des NFT? T'en veux? 622 00:36:59,826 --> 00:37:01,697 J'ai un paquet de NFT! Merde, qu'est-ce que tu vas faire? 623 00:37:01,697 --> 00:37:04,613 Oh, arrête, non! Qu'est-ce que tu fous, détache-moi! 624 00:37:04,613 --> 00:37:07,094 [cliquetis] 625 00:37:07,094 --> 00:37:08,791 Bouge pas de là. 626 00:37:10,097 --> 00:37:12,142 Je peux pas bouger de toute façon! 627 00:37:13,100 --> 00:37:15,276 T'es un vrai psychopathe, mon gars! 628 00:37:15,276 --> 00:37:17,147 Ouù est-ce que tu vas comme ça? 629 00:37:21,021 --> 00:37:23,589 [vrombissement de moteur] 630 00:37:24,329 --> 00:37:25,721 Psychopathe! 631 00:37:31,161 --> 00:37:32,467 T'es fou ou quoi? 632 00:37:32,467 --> 00:37:34,164 [crissement de pneus] Non, pitié! 633 00:37:34,164 --> 00:37:36,732 Non, non, non. Arrête cette putain de voiture! Non! 634 00:37:36,732 --> 00:37:38,299 [cri] 635 00:37:38,299 --> 00:37:40,910 [long cri] 636 00:37:53,445 --> 00:37:56,012 Puis-je savoir à qui j'ai le plaisir de parler? 637 00:37:58,754 --> 00:38:01,104 Va chier. C'est ça mon nom. 638 00:38:01,104 --> 00:38:03,411 T'as brûlé mon beau centre d'appels tout neuf, trou du cul? 639 00:38:04,107 --> 00:38:06,371 Et je vais te brûler toi aussi, compris? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,938 Pourquoi tu me dis pas ton nom? 641 00:38:08,938 --> 00:38:11,114 Je te l'ai dit mon nom. C'est Va Chier. 642 00:38:11,114 --> 00:38:13,073 Monsieur Va Chier. Et je te conseille de pas l'oublier. 643 00:38:13,073 --> 00:38:15,205 Parce que tu me brûleras pas. C'est moi qui vais te brûler. 644 00:38:15,205 --> 00:38:18,600 C'est clair? Tu affrontes des forces que tu ne peux pas imaginer. 645 00:38:18,600 --> 00:38:20,689 Tu sembles jeune. 646 00:38:21,299 --> 00:38:23,518 Je parie que t'as pas de plan testamentaire. 647 00:38:23,518 --> 00:38:26,216 J'ai 28 ans. Pourquoi est-ce que je m'emmerderais à penser ça? 648 00:38:27,043 --> 00:38:29,045 Je vais te prouver que tu as tort. 649 00:38:35,095 --> 00:38:38,228 [sonnerie d'alerte] 650 00:38:40,274 --> 00:38:41,928 [cliquetis mécanique] 651 00:38:46,106 --> 00:38:48,151 [journaliste]: Aux dernières nouvelles, 652 00:38:48,151 --> 00:38:50,197 trois corps ont été découverts à Springfield 653 00:38:50,197 --> 00:38:52,721 à la suite de l'incendie criminel d'une petite ferme. 654 00:38:52,721 --> 00:38:54,288 Un immeuble de bureaux avait explosé... 655 00:38:54,288 --> 00:38:56,334 [Westwyld]: Et tu me dis qu'un seul homme a fait ça? 656 00:38:56,334 --> 00:38:57,726 [Derek]: Ouais. 657 00:38:58,379 --> 00:39:01,687 Il a tué sept gars armés sans tirer un seul coup de feu. 658 00:39:01,687 --> 00:39:05,995 Ouais. Et il a dit qu'il voulait me faire la peau. 659 00:39:05,995 --> 00:39:09,651 C'est à cause de ton... centre de métadonnées 660 00:39:09,651 --> 00:39:12,262 et de service à la clientèle, n'est-ce pas? 661 00:39:12,872 --> 00:39:14,961 Ouais, c'est plus ou moins ça. 662 00:39:14,961 --> 00:39:17,050 CÇa me rapporte neuf millions par mois et par centre d'appels. 663 00:39:17,050 --> 00:39:19,269 Et j'en ai une vingtaine. 664 00:39:19,269 --> 00:39:20,532 Ouais. 665 00:39:22,403 --> 00:39:25,363 Et la seule chose que tu sais de ce type, 666 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 c'est que c'est un apiculteur. 667 00:39:27,930 --> 00:39:30,368 Ouais, c'est sa marque de commerce ou un truc comme ça. 668 00:39:32,457 --> 00:39:35,764 Nom de Dieu. 669 00:39:35,764 --> 00:39:37,070 Quoi? 670 00:39:37,679 --> 00:39:38,941 [soupir] 671 00:39:39,855 --> 00:39:42,858 Pour quelqu'un qui a élevé le fiasco 672 00:39:42,858 --> 00:39:46,471 et le foutage de merde au rang de forme d'art, 673 00:39:46,471 --> 00:39:50,475 cet impair pourrait bien être ta Mona Lisa. 674 00:39:50,475 --> 00:39:52,912 Pourquoi est-ce que j'ai foutu la merde exactement? 675 00:39:52,912 --> 00:39:56,176 Tu as fait quelque chose. Quoi, je ne sais pas. 676 00:39:56,176 --> 00:40:01,399 Mais tu as dérangé l'apiculteur. - Oh. Oh, OK. 677 00:40:01,399 --> 00:40:04,184 Et puis quoi? Moi, je m'en fous que ce gars s'occupe des abeilles. 678 00:40:04,184 --> 00:40:07,753 Si un apiculteur dit qu'il va te tuer, alors il te tuera. 679 00:40:07,753 --> 00:40:11,191 Ni rien ni personne ne pourra l'en empêcher, mme pas moi. 680 00:40:12,410 --> 00:40:16,022 D'accord, mais à quoi est-ce que tu sers en fin de compte? 681 00:40:16,022 --> 00:40:17,937 Quel rôle est-ce que tu joues? 682 00:40:17,937 --> 00:40:19,765 [rire] - Ouais. 683 00:40:20,592 --> 00:40:23,377 J'ai passé 35 ans de ma vie 684 00:40:23,377 --> 00:40:26,467 au service de notre gouvernement, tu vois? 685 00:40:26,467 --> 00:40:29,078 J'ai terminé directeur de la plus grosse agence 686 00:40:29,078 --> 00:40:31,472 de renseignement du monde et j'en suis très fier. 687 00:40:31,472 --> 00:40:33,039 J'aurais pu faire ce que je voulais, 688 00:40:33,039 --> 00:40:34,388 mais j'ai choisi ce travail 689 00:40:34,388 --> 00:40:35,781 pour rendre service à ta mère, 690 00:40:35,781 --> 00:40:40,481 alors... je dois préserver la Compagnie Danforth. 691 00:40:40,481 --> 00:40:44,659 Préserver sa réputation et le nom de ta mère à tout prix. 692 00:40:44,659 --> 00:40:46,748 C'est mon putain de nom à moi aussi, OK? 693 00:40:46,748 --> 00:40:48,533 Oh, rassieds-toi, tu veux? 694 00:40:48,533 --> 00:40:51,187 J'ai supporté tes bêtises, tes caprices d'enfant gâté 695 00:40:51,187 --> 00:40:53,581 depuis le début, j'ai évité que t'ailles en prison, 696 00:40:53,581 --> 00:40:56,410 étouffé des scandales, fermé les yeux 697 00:40:56,410 --> 00:40:59,152 sur les défilés de prostituées. 698 00:41:02,024 --> 00:41:05,114 Tu es un homme perdu. Tu le sais? 699 00:41:05,680 --> 00:41:08,204 Hmm. Tu as peur. 700 00:41:08,204 --> 00:41:09,858 Je suis mort de peur. 701 00:41:11,251 --> 00:41:13,732 Terrifié et tu devrais l'être aussi. 702 00:41:14,341 --> 00:41:18,388 Wallace, arrête. Dis-moi qui est ce putain de cinglé. OK? 703 00:41:21,522 --> 00:41:24,133 C'est probablement la dernière personne au monde 704 00:41:24,133 --> 00:41:27,180 que tu nargueras avant de faire le grand saut. 705 00:41:30,705 --> 00:41:32,533 BUREAU DU F.B.I. BOSTON, Massachusetts 706 00:41:32,533 --> 00:41:35,362 [Vérona]: Bon, écoute. Tu vois le bâtiment qui vient de brûler? 707 00:41:35,362 --> 00:41:37,364 United Data Group. Ceux qui travaillent là 708 00:41:37,364 --> 00:41:39,540 sont tous des pirates informatiques, des fraudeurs, 709 00:41:39,540 --> 00:41:42,021 des escrocs, et cetera, et cetera. J'ai vérifié. 710 00:41:42,021 --> 00:41:46,242 Garnett. Il a été fiché comme membre de la mafia locale. 711 00:41:46,242 --> 00:41:48,331 Il a disparu, mais j'ai lancé la police à ses trousses. 712 00:41:48,331 --> 00:41:50,812 OK, donc, j'ai fait analyser tous les paramètres 713 00:41:50,812 --> 00:41:52,858 et je commence à me faire une idée de la bête. 714 00:41:52,858 --> 00:41:56,557 En fait, je crois que United Data Group fait partie 715 00:41:56,557 --> 00:41:58,254 d'une série de centres d'appels et il y a sûrement 716 00:41:58,254 --> 00:42:00,300 un genre de bureau central qui les contrôle tous 717 00:42:00,300 --> 00:42:02,041 et c'est ça qu'il faut trouver. 718 00:42:02,041 --> 00:42:03,782 Wiley, c'est le genre d'affaire qui doit rapporter 719 00:42:03,782 --> 00:42:05,740 pas loin d'un milliard de dollars par an. 720 00:42:05,740 --> 00:42:07,437 Hé, oh! 721 00:42:07,437 --> 00:42:09,352 T'as écouté ce que je viens de te dire? 722 00:42:09,352 --> 00:42:10,702 Ouais. 723 00:42:12,834 --> 00:42:14,923 - Et? - Je... je remarque juste 724 00:42:14,923 --> 00:42:16,577 que t'arrives avec la gueule de bois 725 00:42:16,577 --> 00:42:18,448 pendant ta journée de congé et que tu prends plus d'avance 726 00:42:18,448 --> 00:42:20,538 sur ce dossier que toute la brigade réunie en deux ans. 727 00:42:21,234 --> 00:42:24,237 Ouais, ben, ils s'en sont pris à ma famille. 728 00:42:25,673 --> 00:42:27,196 T'as quelque chose sur Clay? 729 00:42:27,196 --> 00:42:28,894 - Ton apiculteur? - Ouais. 730 00:42:28,894 --> 00:42:30,286 C'est un fantôme. 731 00:42:30,765 --> 00:42:32,854 - Quoi? - Ouais. 732 00:42:32,854 --> 00:42:35,509 J'ai qu'un acte de naissance et un numéro d'assurance sociale. 733 00:42:35,509 --> 00:42:37,816 Ce gars-là n'a même pas de compte en banque 734 00:42:37,816 --> 00:42:39,339 ni de cartes de crédit, rien! 735 00:42:39,339 --> 00:42:40,819 Aucun passeport à son nom. 736 00:42:40,819 --> 00:42:42,342 J'ai entré ses empreintes dans toutes 737 00:42:42,342 --> 00:42:44,562 les bases de données accessibles. Aucune trace. 738 00:42:45,606 --> 00:42:48,391 C'est n'importe quoi. Ce gars est un ancien militaire, c'est évident. 739 00:42:48,391 --> 00:42:50,611 Aucune trace. Il y a deux solutions. 740 00:42:50,611 --> 00:42:52,570 Soit on lui avait jamais pris ses empreintes, 741 00:42:52,570 --> 00:42:54,267 soit Adam Clay n'existe pas. 742 00:42:55,747 --> 00:42:57,357 Ce qui me rend hyper nerveux 743 00:42:57,357 --> 00:42:59,359 parce qu'il fait sûrement partie d'un programme top secret. 744 00:42:59,359 --> 00:43:00,490 [sonnerie de téléphone] 745 00:43:01,840 --> 00:43:03,363 Agent spécial Wiley. 746 00:43:04,712 --> 00:43:07,062 OK. En route. 747 00:43:07,062 --> 00:43:09,499 - Quoi? - Ils ont retrouvé Garnett. 748 00:43:09,499 --> 00:43:11,153 - Quoi?! - Ils l'ont retrouvé. Grouille. 749 00:43:11,153 --> 00:43:12,720 Oh. Oh, merde. 750 00:43:15,114 --> 00:43:16,637 Jessica. 751 00:43:16,637 --> 00:43:18,683 [Jessica]: Tu te doutes de la raison de mon appel. 752 00:43:18,683 --> 00:43:21,816 Tu sais très bien que je ferais n'importe quoi pour toi. 753 00:43:21,816 --> 00:43:25,646 N'importe quoi... pour toi. 754 00:43:25,646 --> 00:43:29,084 Derek est terrorisé. Je ne l'avais encore jamais vu terrifié à ce point. 755 00:43:29,084 --> 00:43:32,131 Que veux-tu, il récolte ce qu'il a semé. 756 00:43:32,131 --> 00:43:34,524 Je t'offre un siège au conseil de la société mère. 757 00:43:34,524 --> 00:43:36,439 CÇa te fait un million de dollars de plus par an. 758 00:43:36,439 --> 00:43:38,920 Et je te rappelle que tu avais promis de veiller sur lui. 759 00:43:39,486 --> 00:43:43,055 EÉcoute, je ne veux rien, j'ai déjà plus qu'il m'en faut. 760 00:43:43,055 --> 00:43:45,144 Donc, tu vas régler ça? 761 00:43:46,972 --> 00:43:49,931 Oui. Je te donne ma parole. 762 00:43:49,931 --> 00:43:51,237 Wallace... 763 00:43:52,978 --> 00:43:55,371 Je pense encore à toi, tu sais. 764 00:43:55,371 --> 00:43:57,373 Parfois. [petit rire] 765 00:43:57,983 --> 00:43:59,506 Parfois seulement. 766 00:44:06,948 --> 00:44:08,471 [sonnerie de téléphone] 767 00:44:08,471 --> 00:44:10,169 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT - LANGLEY, Virginie 768 00:44:15,348 --> 00:44:18,177 Pourquoi est-ce que tu m'appelles sur la ligne à ne jamais utiliser? 769 00:44:18,177 --> 00:44:20,048 C'est une priorité absolue. 770 00:44:20,048 --> 00:44:21,876 Si c'était une priorité, j'aurais été mise au courant. 771 00:44:21,876 --> 00:44:23,486 J'ai une réunion présidentielle, sois bref. 772 00:44:23,486 --> 00:44:24,792 EÉcoute-moi, s'il te plaît. 773 00:44:24,792 --> 00:44:26,968 Tu sais pour qui je travaille, je suppose? 774 00:44:26,968 --> 00:44:28,622 Bien sûr. Je compatis, Wallace. 775 00:44:28,622 --> 00:44:31,625 Exactement. Eh bien, Madame la Directrice, 776 00:44:31,625 --> 00:44:34,715 il semblerait que mon jeune ami ait eu le malheur 777 00:44:34,715 --> 00:44:38,240 d'attirer l'attention, je ne vois pas comment le dire autrement, 778 00:44:38,240 --> 00:44:39,851 d'un apiculteur mécontent. 779 00:44:40,982 --> 00:44:42,549 Une minute. 780 00:44:42,549 --> 00:44:44,377 Tu parles d'un de nos apiculteurs? 781 00:44:44,377 --> 00:44:45,726 Exactement! 782 00:44:45,726 --> 00:44:47,206 Ouf, c'est pas bon, ça. 783 00:44:47,206 --> 00:44:48,686 Non, tu l'as dit. 784 00:44:48,686 --> 00:44:49,991 Combien de morts à l'heure qu'il est? 785 00:44:49,991 --> 00:44:51,471 Déjà sept. 786 00:44:52,864 --> 00:44:55,170 Tu fais des préparatifs pour des obsèques? 787 00:44:55,170 --> 00:44:58,130 J'ai besoin d'aide, épargne-moi ton humour. 788 00:45:00,393 --> 00:45:02,612 [radio indistincte] 789 00:45:04,353 --> 00:45:05,964 [Vérona]: Est-ce que c'est Garnett? 790 00:45:05,964 --> 00:45:08,053 [homme]: Il était attaché à une vieille camionnette. 791 00:45:08,662 --> 00:45:10,098 Regardez ça. 792 00:45:13,972 --> 00:45:16,844 WASHINGTON, DC 793 00:45:16,844 --> 00:45:19,281 [musique classique au piano] 794 00:45:19,281 --> 00:45:21,544 [conversations indistinctes] 795 00:45:24,809 --> 00:45:26,724 [tonalité] 796 00:45:26,724 --> 00:45:30,075 Dois-je comprendre que tu as eu pitié d'un vieil homme? 797 00:45:30,075 --> 00:45:32,033 Ton sérieux problème? 798 00:45:32,033 --> 00:45:34,340 Il s'est retiré lui-même du programme. 799 00:45:35,080 --> 00:45:36,908 Il n'est plus actif. 800 00:45:38,474 --> 00:45:40,868 Voilà qui change totalement la donne. 801 00:45:41,651 --> 00:45:44,176 L'apiculteur actuellement en service a été alerté 802 00:45:44,176 --> 00:45:45,786 et il prend les choses en main. 803 00:45:45,786 --> 00:45:47,222 Tu peux dormir tranquille, mon cher. 804 00:45:47,222 --> 00:45:48,528 Oh, non, Janet. 805 00:45:48,528 --> 00:45:50,225 L'apiculteur actuellement en service 806 00:45:50,225 --> 00:45:51,574 a tout du parfait psychopathe. 807 00:45:51,574 --> 00:45:53,489 On aurait dû l'écarter il y a des mois. 808 00:45:53,489 --> 00:45:55,796 Que Dieu nous vienne en aide. 809 00:45:55,796 --> 00:45:58,581 ON A UNE MISSION POUR VOUS 810 00:45:58,581 --> 00:46:00,670 LAQUELLE? 811 00:46:00,670 --> 00:46:02,803 SUPPRIMEZ ADAM CLAY. 812 00:46:02,803 --> 00:46:04,979 OOOOH SUPER LOL 813 00:46:04,979 --> 00:46:06,676 [coup de tonnerre] 814 00:46:25,347 --> 00:46:27,349 [conversations indistinctes] 815 00:46:27,349 --> 00:46:29,743 [crissement de pneus] 816 00:46:29,743 --> 00:46:31,832 [cris] 817 00:46:34,443 --> 00:46:36,315 [homme]: Fiche le camp, vite! 818 00:46:36,315 --> 00:46:38,056 [bris de verre] 819 00:46:38,056 --> 00:46:40,362 [sirènes] 820 00:46:40,928 --> 00:46:42,277 [femme]: Merde! 821 00:46:43,322 --> 00:46:45,672 Ah. Excusez-moi. 822 00:46:45,672 --> 00:46:46,716 C'est cool. 823 00:46:46,716 --> 00:46:49,328 [sirènes] 824 00:47:07,085 --> 00:47:08,956 Oh, elle a pas chômé, la petite abeille. 825 00:47:08,956 --> 00:47:10,784 T'avais pas pris ta retraite? 826 00:47:10,784 --> 00:47:12,786 J'imagine que c'est toi qui me remplaces. 827 00:47:15,615 --> 00:47:16,572 Ha! 828 00:47:17,835 --> 00:47:19,445 [gémissements] 829 00:47:27,018 --> 00:47:28,236 [lame qui tombe] 830 00:47:31,849 --> 00:47:33,459 [halètement] 831 00:47:36,636 --> 00:47:38,377 [exclamation] 832 00:47:44,687 --> 00:47:46,646 [rire] Va chier! 833 00:47:52,521 --> 00:47:54,567 [gémissement] [bris de verre] 834 00:47:56,090 --> 00:47:57,787 [gémissements] 835 00:48:02,053 --> 00:48:04,446 [cris] 836 00:48:05,404 --> 00:48:06,927 [cri d'horreur] 837 00:48:06,927 --> 00:48:09,843 [gémissements] 838 00:48:40,047 --> 00:48:41,614 Donne-moi tes clés. 839 00:48:45,270 --> 00:48:46,967 [crissement de pneus] 840 00:48:52,581 --> 00:48:54,409 [sonnerie de téléphone] 841 00:48:56,498 --> 00:48:58,848 [Harward]: Mauvaise nouvelle. 842 00:48:59,284 --> 00:49:01,590 Le problème n'a pas pu être résolu. 843 00:49:02,374 --> 00:49:03,723 [soupir] 844 00:49:04,985 --> 00:49:07,161 CÇa, c'est une surprise. 845 00:49:07,945 --> 00:49:10,208 Les apiculteurs ont étudié la situation 846 00:49:10,208 --> 00:49:12,688 et ils ont fait le choix de ne plus intervenir. 847 00:49:12,688 --> 00:49:14,212 Est-ce qu'ils ont le droit? 848 00:49:14,212 --> 00:49:16,431 C'est un de leurs membres, bon Dieu de merde! 849 00:49:16,431 --> 00:49:18,390 [Harward]: Je suis désolée, Wallace. 850 00:49:19,217 --> 00:49:20,740 T'es seul sur ce coup. 851 00:49:23,308 --> 00:49:25,571 Je croyais que tu pouvais régler ces conneries. 852 00:49:25,571 --> 00:49:27,094 Je vais régler ça, je m'en charge. 853 00:49:35,407 --> 00:49:37,670 [conversations indistinctes] 854 00:49:39,672 --> 00:49:41,152 [Vérona]: Merci. 855 00:49:42,501 --> 00:49:44,242 [Wiley]: Vous nous faites un rapport, inspecteur? 856 00:49:44,242 --> 00:49:48,681 Ce véhicule-là est enregistré au nom d'Anisette Landress. 857 00:49:48,681 --> 00:49:50,291 L'unité des armes à feu est en route 858 00:49:50,291 --> 00:49:51,945 pour se charger de l'affaire. 859 00:49:51,945 --> 00:49:53,642 On est beaucoup plus cool que l'ATF. 860 00:49:53,642 --> 00:49:55,993 J'avais une bonne raison de les appeler. 861 00:50:02,173 --> 00:50:04,044 C'est un M-134. 862 00:50:04,044 --> 00:50:06,307 C'est ce qui équipe les véhicules militaires. 863 00:50:06,307 --> 00:50:09,006 Tu sais que ce merveilleux engin tire 6000 balles par minute? 864 00:50:09,006 --> 00:50:10,572 [Wiley]: Je sais. 865 00:50:10,572 --> 00:50:12,531 Tu sais que ça fait cent balles par seconde? 866 00:50:12,531 --> 00:50:14,185 Ouais, je sais. 867 00:50:15,186 --> 00:50:16,970 Tu sais que tu sais un tas de choses? 868 00:50:16,970 --> 00:50:18,798 Ouais, je sais. 869 00:50:18,798 --> 00:50:20,452 J'ai fait une maîtrise de maths. J'en ai pas l'air, 870 00:50:20,452 --> 00:50:22,280 mais je suis intelligent. - OK, tu dois savoir qui est 871 00:50:22,280 --> 00:50:24,282 Anisette Landress, alors? - Oui, bien sûr. 872 00:50:24,282 --> 00:50:26,762 - Vas-y, je t'écoute. - Une personne qui n'existe 873 00:50:26,762 --> 00:50:29,200 dans aucune base de données gouvernementale ou commerciale. 874 00:50:29,200 --> 00:50:30,853 Un fantôme autrement dit, 875 00:50:30,853 --> 00:50:33,204 comme notre cher ami Adam Clay. 876 00:50:34,770 --> 00:50:38,035 <« Le guide complet des apiculteurs >». 877 00:50:38,861 --> 00:50:41,560 Une autre preuve que Anisette Landress 878 00:50:41,560 --> 00:50:43,388 est comme notre cher ami Adam Clay. 879 00:50:45,651 --> 00:50:47,000 Tu sais ce qui est à l'Ouest? 880 00:50:47,914 --> 00:50:49,350 Springfield. 881 00:50:50,395 --> 00:50:52,745 Ouù le centre d'appels a été incendié. 882 00:50:53,746 --> 00:50:56,096 Et à l'Est, là ouù Adam Clay se dirige? 883 00:50:57,663 --> 00:50:58,707 Boston. 884 00:50:59,839 --> 00:51:01,014 En route. 885 00:51:03,103 --> 00:51:04,061 Merci. 886 00:51:10,589 --> 00:51:12,504 [conversations indistinctes] [chargement d'arme] 887 00:51:18,162 --> 00:51:20,164 - Bonjour, comment ça va? - Heureux de vous revoir. 888 00:51:20,164 --> 00:51:21,991 Oui, moi aussi. 889 00:51:21,991 --> 00:51:23,645 [rires] 890 00:51:23,645 --> 00:51:25,604 Les gars, fichez-lui la paix, fichez-lui la paix. 891 00:51:25,604 --> 00:51:27,910 Ne jouez pas avec ces trucs. C'est dangereux. 892 00:51:27,910 --> 00:51:29,912 Asseyez-vous et mettez-vous à l'aise. 893 00:51:32,132 --> 00:51:35,527 Quand j'ai pris mes fonctions de directeur, 894 00:51:35,527 --> 00:51:37,268 on m'a briefé sur des programmes 895 00:51:37,268 --> 00:51:39,661 dont je n'avais jamais imaginé l'existence. 896 00:51:41,359 --> 00:51:42,751 En fait... 897 00:51:44,449 --> 00:51:49,236 Il y a des programmes dont moi-même j'ignorais absolument tout. 898 00:51:50,455 --> 00:51:53,066 L'un deux s'appelait Les Apiculteurs. 899 00:51:53,893 --> 00:51:57,592 Car les abeilles... ont toujours eu une relation 900 00:51:57,592 --> 00:51:59,203 particulière avec l'humanité. 901 00:51:59,203 --> 00:52:01,292 Une relation presque sacrée. 902 00:52:01,292 --> 00:52:04,164 Pourquoi? Sans abeilles, pas d'agriculture. 903 00:52:04,164 --> 00:52:06,601 Sans agriculture, pas de civilisation. 904 00:52:06,601 --> 00:52:11,128 Notre nation a des tas de points communs avec une ruche, 905 00:52:11,128 --> 00:52:13,695 comme ses systèmes complexes d'ouvriers, 906 00:52:13,695 --> 00:52:15,654 de gardiens, et même de royauté. 907 00:52:15,654 --> 00:52:18,178 Si jamais un grain de sable grippe le système, 908 00:52:18,178 --> 00:52:21,703 si jamais un de ces mécanismes est endommagé, 909 00:52:21,703 --> 00:52:24,619 la ruche s'effondre, et elle meurt. 910 00:52:25,794 --> 00:52:28,057 Quelqu'un a décidé il y a bien longtemps 911 00:52:28,057 --> 00:52:30,756 qu'un mécanisme était nécessaire pour protéger la nation. 912 00:52:30,756 --> 00:52:33,498 Un mécanisme indépendant de la chaîne de commandement, 913 00:52:33,498 --> 00:52:37,197 indépendant du système. 914 00:52:37,197 --> 00:52:42,071 Sa seule mission, préserver le système coûte que cote. 915 00:52:42,071 --> 00:52:45,597 Les apiculteurs reçoivent des ressources illimitées 916 00:52:45,597 --> 00:52:50,079 et sont habilités à agir selon leur propre jugement. 917 00:52:50,079 --> 00:52:52,560 Pendant des décennies, ils ont protégé la ruche 918 00:52:52,560 --> 00:52:55,389 discrètement et efficacement. 919 00:52:55,389 --> 00:52:58,349 Enfin, jusqu'à aujourd'hui. 920 00:52:59,872 --> 00:53:02,091 Il semblerait qu'un apiculteur 921 00:53:02,091 --> 00:53:03,832 à la retraite soit devenu incontrôlable. 922 00:53:03,832 --> 00:53:05,617 Et il pense à tort qu'il est en train d'agir 923 00:53:05,617 --> 00:53:08,054 dans l'intérêt supérieur de la ruche. 924 00:53:08,054 --> 00:53:09,751 UN PYROMANE SOUPCÇONNEÉ D'EÊTRE AÀ L'ORIGINE DE DEÉCEÈS LIEÉS AÀ DES INCENDIES. 925 00:53:09,751 --> 00:53:11,666 [homme]: Y a pas quelqu'un qui peut téléphoner à cet enfoiré 926 00:53:11,666 --> 00:53:13,799 et lui ordonner de se rendre? 927 00:53:13,799 --> 00:53:17,411 Les apiculteurs sont capables de tout, sauf de se rendre. 928 00:53:17,411 --> 00:53:19,848 Ils ressemblent aux abeilles, au fond, 929 00:53:19,848 --> 00:53:23,591 parce qu'un apiculteur se battra jusqu'à la mort. 930 00:53:23,591 --> 00:53:25,376 En fait, c'est l'un des nôtres. 931 00:53:25,376 --> 00:53:28,509 Non. Il n'a rien à voir avec vous. 932 00:53:28,509 --> 00:53:30,250 Vous tous ici êtes une troupe d'élite, 933 00:53:30,250 --> 00:53:33,340 ex-commandos d'unités spéciales, Delta Force. 934 00:53:34,646 --> 00:53:38,563 Vous êtes donc, en d'autres termes, des mauviettes. 935 00:53:38,563 --> 00:53:39,999 [rires] S'il était dans la même pièce 936 00:53:39,999 --> 00:53:41,522 que vous, il vous tuerait. 937 00:53:42,654 --> 00:53:44,873 Si vous l'affrontiez tous en même temps, 938 00:53:44,873 --> 00:53:48,137 vous auriez peut-être une chance minime 939 00:53:48,137 --> 00:53:51,402 de tuer cet homme avant qu'il n'accomplisse son but ultime. 940 00:53:51,402 --> 00:53:52,751 C'est quoi son but? 941 00:53:53,491 --> 00:53:57,712 Tuer tout le monde jusqu'au sommet de la ruche. 942 00:54:00,324 --> 00:54:02,935 Monsieur Pettis, vous devriez préparer vos hommes au combat. 943 00:54:04,937 --> 00:54:06,895 [conversations indistinctes] 944 00:54:11,117 --> 00:54:14,512 Tu sais, les abeilles sont des petites créatures très intéressantes. 945 00:54:14,512 --> 00:54:16,688 Je sais qu'elles pollinisent un paquet de trucs 946 00:54:16,688 --> 00:54:18,167 et qu'on peut pas vivre sans elles. 947 00:54:18,167 --> 00:54:19,778 EÉcoute... 948 00:54:19,778 --> 00:54:22,171 <« Les abeilles tueuses de reine ont pour mission 949 00:54:22,171 --> 00:54:24,739 de mettre la reine à mort si jamais elle ne produit pas 950 00:54:24,739 --> 00:54:27,002 une progéniture mâle satisfaisante. >» 951 00:54:27,002 --> 00:54:28,308 Fascinant. 952 00:54:28,308 --> 00:54:30,179 [sonnerie de téléphone] 953 00:54:30,179 --> 00:54:32,356 Non. - Hmm. Pas moi. 954 00:54:32,356 --> 00:54:33,444 - Non. - Non. 955 00:54:33,444 --> 00:54:34,488 - C'est ton tour. - Non. 956 00:54:34,488 --> 00:54:35,446 Pas le choix. 957 00:54:36,621 --> 00:54:38,100 [sonnerie de téléphone] 958 00:54:41,321 --> 00:54:43,149 Agente spéciale Parker. 959 00:54:44,803 --> 00:54:46,152 Ouais. 960 00:54:46,892 --> 00:54:49,286 OK. Merci. 961 00:54:52,463 --> 00:54:53,812 Quoi? 962 00:54:55,248 --> 00:54:58,338 Le directeur adjoint va venir de Washington pour nous voir. 963 00:55:00,688 --> 00:55:02,864 Oh, merde. 964 00:55:02,864 --> 00:55:04,301 C'est de ta faute. 965 00:55:15,137 --> 00:55:18,445 [musique dramatique] 966 00:55:22,623 --> 00:55:24,190 [bip] 967 00:55:36,463 --> 00:55:37,682 [bip] 968 00:55:47,300 --> 00:55:50,434 [vrombissement] 969 00:55:53,480 --> 00:55:57,092 [bips électroniques] 970 00:55:59,094 --> 00:56:02,097 REPEÉRAGE DE LIGNE TELEÉPHONIQUE 971 00:56:32,780 --> 00:56:34,347 [sonnerie de téléphone] 972 00:56:36,001 --> 00:56:37,829 Voilà encore un autre truc fascinant. 973 00:56:37,829 --> 00:56:39,352 Est-ce que tu.-- - Et merci. 974 00:56:39,352 --> 00:56:41,441 Tu m'as sauvé. Sans toi, je serais encore tranquillement 975 00:56:41,441 --> 00:56:43,095 perdu dans mes pensées. 976 00:56:43,530 --> 00:56:45,053 C'est... 977 00:56:45,706 --> 00:56:47,099 Monsieur. 978 00:56:47,099 --> 00:56:48,927 Je vous présente l'agente spéciale Parker, 979 00:56:48,927 --> 00:56:51,364 l'agent spécial Wiley. Ils vont vous faire un topo. 980 00:56:51,364 --> 00:56:53,584 Je vous présente M. Prigg, directeur adjoint, 981 00:56:53,584 --> 00:56:55,455 et Amanda Munoz, conseillère spéciale. 982 00:56:55,455 --> 00:56:57,414 Monsieur le Directeur Adjoint, 983 00:56:57,414 --> 00:56:59,981 mon collègue et moi pensons que trois importantes 984 00:56:59,981 --> 00:57:02,984 scènes de crime dans notre région sont reliées à un seul suspect. 985 00:57:02,984 --> 00:57:05,509 Adam Clay. Il a tué six personnes aujourd'hui. 986 00:57:05,509 --> 00:57:08,207 Vu sa maîtrise de l'espionnage, du combat, son savoir-faire 987 00:57:08,207 --> 00:57:10,209 et la nature de sa fausse identité, 988 00:57:10,209 --> 00:57:12,472 on pense que Monsieur Clay est un agent secret affilié 989 00:57:12,472 --> 00:57:14,779 à un programme appelé <« Apiculteur >». 990 00:57:14,779 --> 00:57:16,607 Un programme confidentiel dont personne n'a l'air 991 00:57:16,607 --> 00:57:18,217 de vouloir reconnaître l'existence. 992 00:57:18,217 --> 00:57:20,480 Restons-en aux faits avérés, agente spéciale Parker. 993 00:57:21,307 --> 00:57:23,440 Bien, monsieur. Quoi qu'il en soit, 994 00:57:23,440 --> 00:57:26,268 cet individu est une véritable arme de guerre 995 00:57:26,268 --> 00:57:29,054 et il est très motivé. On le pense en route pour Boston, 996 00:57:29,054 --> 00:57:30,882 mais si ça se trouve, il est déjà l. 997 00:57:30,882 --> 00:57:33,624 Tout porte à croire que cet immeuble est sa prochaine cible. 998 00:57:33,624 --> 00:57:36,453 Le Nine Star United, qui d'après nos infos, 999 00:57:36,453 --> 00:57:38,846 est l'entité qui commande les centres d'appels régionaux, 1000 00:57:38,846 --> 00:57:40,674 comme celui qu'Adam Clay a brûlé hier. 1001 00:57:40,674 --> 00:57:43,590 Pourquoi Adam Clay se livre à un tel massacre? 1002 00:57:45,026 --> 00:57:47,725 Il eum... protège la ruche 1003 00:57:47,725 --> 00:57:50,858 contre ses ennemis. C'est le travail des apiculteurs. 1004 00:57:50,858 --> 00:57:53,470 Je vais faire un rapport au directeur. 1005 00:57:53,470 --> 00:57:55,646 Vous avez besoin de quoi? - De quoi j'ai besoin? 1006 00:57:55,646 --> 00:57:58,910 Euh, d'une équipe tactique, tout d'abord et, plus d'agents, 1007 00:57:58,910 --> 00:58:02,000 des moyens de surveillance et de recherche et des analystes. 1008 00:58:02,609 --> 00:58:05,569 - CÇa ne sera pas un problème. - Merci. 1009 00:58:12,532 --> 00:58:14,882 Est-ce que c'est vraiment arrivé? 1010 00:58:14,882 --> 00:58:16,057 Ouais. 1011 00:58:16,710 --> 00:58:18,756 [musique entraînante] 1012 00:58:20,322 --> 00:58:22,107 [brouhaha] 1013 00:58:22,107 --> 00:58:24,892 Très bien, les amis, écoutez, on passe aux résultats du jour. 1014 00:58:24,892 --> 00:58:27,242 Je vais avoir une belle putain d'érection 1015 00:58:27,242 --> 00:58:30,071 grâce aux merveilleux chiffres que vous allez me donner. 1016 00:58:30,071 --> 00:58:31,856 Commençons par Phoenix. Quel montant? 1017 00:58:31,856 --> 00:58:33,727 Phoenix est à plus de 200 000 dollars. 1018 00:58:33,727 --> 00:58:36,338 200 000? Je vais te sucer la queue. Je t'aime trop. 1019 00:58:36,338 --> 00:58:39,777 La Nouvelle-Orléans, montre-moi, dis-moi, quel montant? 1020 00:58:39,777 --> 00:58:41,779 - Moins 93 000. - Moins? 1021 00:58:41,779 --> 00:58:44,259 T'es qu'un sale perdant. Tu me donnes la migraine. 1022 00:58:44,259 --> 00:58:46,044 Tu me donnes un putain de cancer. 1023 00:58:46,044 --> 00:58:48,133 New York, fais-moi bander, fais-moi jouir, allez. 1024 00:58:48,133 --> 00:58:51,397 New York est à plus de 64 000 dollars. 1025 00:58:51,397 --> 00:58:54,008 Ouais! Je t'adore, New York! 1026 00:58:54,008 --> 00:58:57,098 [sirènes] 1027 00:59:00,885 --> 00:59:02,495 Rassemblez-vous! 1028 00:59:02,495 --> 00:59:05,106 Formation de défense active dès l'entrée. Prêts? 1029 00:59:05,106 --> 00:59:06,630 EÉquipe de choc. [Tous s'exclament.] 1030 00:59:06,630 --> 00:59:07,979 En avant! 1031 00:59:12,461 --> 00:59:15,421 Pas si vite, mon ami du FBI. Pas si vite. 1032 00:59:15,421 --> 00:59:17,641 Mon unité privée est là sur ordre du Gouverneur. 1033 00:59:17,641 --> 00:59:20,774 Port d'arme certifié par la sûreté intérieure dans les cinquante états. 1034 00:59:22,210 --> 00:59:24,996 Vous pouvez appeler les numéros surlignés pour vérifier. 1035 00:59:24,996 --> 00:59:26,954 Vous êtes pas les bienvenus. 1036 00:59:26,954 --> 00:59:28,216 Foutez-moi le camp. 1037 00:59:28,913 --> 00:59:30,523 En avant, les gars, on monte! 1038 00:59:32,003 --> 00:59:34,658 Installez un périmètre à l'extérieur. 1039 00:59:35,267 --> 00:59:37,922 Votre but, c'est de faire des profits. 1040 00:59:37,922 --> 00:59:40,141 Du fric, du fric, du fric, on en veut toujours plus. 1041 00:59:41,490 --> 00:59:43,667 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Qu'est-ce qui se passe? 1042 00:59:43,667 --> 00:59:45,799 Qu'est-ce que vous foutez là? Vous êtes qui vous, hein? 1043 00:59:45,799 --> 00:59:47,366 On est les gars qui viennent vous sauver. 1044 00:59:47,366 --> 00:59:49,020 Fermez le centre, tout de suite. 1045 00:59:49,020 --> 00:59:50,630 S'il vous plaît, écoutez-moi! 1046 00:59:50,630 --> 00:59:52,806 Les civils à cet étage qui ne sont pas armés, 1047 00:59:52,806 --> 00:59:54,460 vous foutez le camp! - Allez plutôt éliminer 1048 00:59:54,460 --> 00:59:56,810 Ben Laden ou je ne sais pas quoi. EÉcoute-moi, mon vieux. 1049 00:59:56,810 --> 00:59:58,769 Il est pas question de fermer! 1050 00:59:58,769 --> 01:00:00,597 On fait trop de fric, d'accord? 1051 01:00:00,597 --> 01:00:04,644 Si l'un de vous ose poser son putain de téléphone, il est viré! 1052 01:00:04,644 --> 01:00:06,298 Navré de vous apprendre la nouvelle, 1053 01:00:06,298 --> 01:00:07,821 mais Ben Laden est mort depuis longtemps. 1054 01:00:07,821 --> 01:00:09,954 Alors, je vais vous le dire une dernière fois. 1055 01:00:09,954 --> 01:00:11,695 Fermez ce centre. 1056 01:00:12,609 --> 01:00:14,306 Je ne le fermerai jamais. 1057 01:00:14,306 --> 01:00:16,308 Téléphonez à votre patron. 1058 01:00:16,308 --> 01:00:18,223 Vous voulez que j'appelle mon patron? 1059 01:00:18,223 --> 01:00:20,094 Très bonne idée. 1060 01:00:20,094 --> 01:00:25,230 Et après ça, vous allez gentiment vous faire foutre. 1061 01:00:26,318 --> 01:00:28,276 Suivez-moi, soyez pas timide. 1062 01:00:29,190 --> 01:00:30,757 [homme]: Et le stationnement souterrain? 1063 01:00:30,757 --> 01:00:32,759 Fermé et verrouillé par une grille d'acier. 1064 01:00:32,759 --> 01:00:34,848 Il faut placer un homme en faction devant. 1065 01:00:34,848 --> 01:00:36,894 Les quais de livraison? - Pareil. 1066 01:00:36,894 --> 01:00:39,026 - Je veux un agent en faction. - AÀ vos ordres. 1067 01:00:39,026 --> 01:00:41,028 C'est sûr qu'il y a pas d'entrée à l'arrière du bâtiment? 1068 01:00:41,028 --> 01:00:42,508 Y a pas d'entrée à l'arrière. 1069 01:00:42,508 --> 01:00:44,466 Opération de maintien de l'ordre en cours. 1070 01:00:44,466 --> 01:00:46,904 Veuillez sortir du périmètre de sécurité, s'il vous plaît. 1071 01:00:46,904 --> 01:00:48,949 Merci. Faites fouiller la galerie technique. 1072 01:00:48,949 --> 01:00:53,171 Y a une autre option, au lieu d'entrer, y a qu'à les enfumer. 1073 01:00:53,171 --> 01:00:55,173 Excusez-moi? 1074 01:00:55,173 --> 01:00:57,088 CÇa donnera un peu de répit aux pompiers. 1075 01:00:57,088 --> 01:00:59,133 Je leur ai déjà donné beaucoup de boulot. 1076 01:00:59,133 --> 01:01:00,874 Déclinez votre identité, monsieur. 1077 01:01:00,874 --> 01:01:02,789 En ce moment, je m'appelle Adam Clay. 1078 01:01:02,789 --> 01:01:06,401 Croyez-moi, si j'avais pu passer par derrière, je l'aurais fait. 1079 01:01:06,401 --> 01:01:09,709 EÉcoutez, je ne veux blesser aucun innocent dans cette affaire. 1080 01:01:09,709 --> 01:01:11,668 Mais faut pas me chercher. 1081 01:01:11,668 --> 01:01:13,757 Quelqu'un peut arrêter ce gars? 1082 01:01:13,757 --> 01:01:15,715 [cris] 1083 01:01:30,730 --> 01:01:33,951 [coups de feu] 1084 01:01:35,169 --> 01:01:37,084 [crissement de pneus] 1085 01:01:40,087 --> 01:01:42,350 Tirez pas! Tirez pas! 1086 01:01:44,788 --> 01:01:46,180 [sifflement] 1087 01:01:47,747 --> 01:01:49,053 [sifflement] 1088 01:01:49,053 --> 01:01:50,924 [téléphone qui vibre] 1089 01:01:51,925 --> 01:01:53,405 Quelle belle surprise, 1090 01:01:53,405 --> 01:01:55,233 il y a la poule aux oeufs d'or qui me téléphone. 1091 01:01:55,233 --> 01:01:57,104 Patron, il y a Capitaine Cromagnon devant moi 1092 01:01:57,104 --> 01:01:59,106 qui m'ordonne d'évacuer tout le monde, 1093 01:01:59,106 --> 01:02:01,500 mais si je fais ça, on va perdre un gros paquet d'argent. 1094 01:02:01,500 --> 01:02:03,458 Passe-le-moi. 1095 01:02:04,721 --> 01:02:06,287 C'est pour vous. 1096 01:02:07,462 --> 01:02:09,334 Pourquoi est-ce que vous venez faire chier mes associés? 1097 01:02:09,334 --> 01:02:11,423 Parce que monsieur Westwyld m'a embauché pour que j'élimine 1098 01:02:11,423 --> 01:02:12,990 un putain d'apiculteur. 1099 01:02:13,817 --> 01:02:15,906 Monsieur Westwyld travaille pour moi, 1100 01:02:15,906 --> 01:02:18,647 ce qui veut dire que vous travaillez pour moi. 1101 01:02:18,647 --> 01:02:22,303 Ce centre d'appel est le joyau le plus précieux de mon royaume. 1102 01:02:22,303 --> 01:02:24,784 J'ai pas envie qu'un débile en uniforme avec un fusil 1103 01:02:24,784 --> 01:02:26,786 vienne tout foutre en l'air, c'est clair, monsieur Pettis? 1104 01:02:26,786 --> 01:02:29,528 Je vous rappelle que ce type a déjà réduit en cendre un de vos centres. 1105 01:02:29,528 --> 01:02:32,836 Ouais, je sais, mais vous n'étiez pas là, maintenant vous l'êtes. 1106 01:02:32,836 --> 01:02:35,273 On vous paie pour ça, alors faites votre putain de travail 1107 01:02:35,273 --> 01:02:37,405 et ne vous mêlez pas de mes affaires, Pettis. 1108 01:02:37,405 --> 01:02:39,712 C'est clair? - Bien reçu. 1109 01:02:41,366 --> 01:02:44,282 On se retire. On installe un périmètre à l'extérieur. 1110 01:02:44,282 --> 01:02:46,588 Allez, on se bouge! [Anzalone]: On les applaudit. 1111 01:02:46,588 --> 01:02:48,808 Dites au revoir à nos chers amis. 1112 01:02:48,808 --> 01:02:50,418 [acclamations] Adieu, Amiral. 1113 01:02:50,418 --> 01:02:52,029 Bon retour dans votre vaisseau spatial! 1114 01:02:52,029 --> 01:02:55,946 Vous êtes trop mignons, mais allez vous faire foutre! 1115 01:02:55,946 --> 01:02:59,384 Disparaissez. [Anzalone]: Ciao, sale con. 1116 01:02:59,384 --> 01:03:01,734 Quelle belle bande de trous de cul! 1117 01:03:01,734 --> 01:03:03,127 Oh oui, on vous aime! 1118 01:03:03,127 --> 01:03:04,911 SI VOUS VOYEZ CET HOMME, APPELEZ LA SEÉCURITE. 1119 01:03:04,911 --> 01:03:07,087 [musique dramatique] 1120 01:03:14,965 --> 01:03:16,793 [Adam]: Je me sens généreux. 1121 01:03:16,793 --> 01:03:19,056 Si vous voulez pas mourir ce soir, vous sortez 1122 01:03:19,056 --> 01:03:22,363 dans le calme et l'ordre, dès maintenant. 1123 01:03:22,363 --> 01:03:24,191 Nuh-uh. Pas question. Ils iront nulle part! 1124 01:03:24,191 --> 01:03:26,846 Si l'un de vous bouge, il est viré. Pas de bonus. 1125 01:03:26,846 --> 01:03:28,369 Ni de vacances au soleil! - Allez, allez! 1126 01:03:28,369 --> 01:03:30,458 Nada. Zéro! 1127 01:03:30,458 --> 01:03:32,156 - Bouge pas! - Vous êtes fou ou quoi? 1128 01:03:32,156 --> 01:03:33,897 Tous les ans, chacun de ces connards rapporte 1129 01:03:33,897 --> 01:03:35,812 trente à quarante millions de dollars de profit. 1130 01:03:35,812 --> 01:03:38,336 Alors personne ne tirera sur qui que ce soit! 1131 01:03:38,336 --> 01:03:40,817 Ces gens-là sont innocents, faut pas les mêler à ça. 1132 01:03:40,817 --> 01:03:42,731 Ces trous de cul? Ils sont pas innocents. 1133 01:03:42,731 --> 01:03:44,908 On va ouvrir le feu dès que t'essaieras de t'enfuir, 1134 01:03:44,908 --> 01:03:46,648 il y aura forcément des blessés. 1135 01:03:46,648 --> 01:03:49,260 AÀ commencer par ce petit enfoiré. 1136 01:03:49,260 --> 01:03:50,522 [cognement métallique] 1137 01:03:51,175 --> 01:03:54,308 [fusillade] 1138 01:04:02,795 --> 01:04:04,449 Suivez-moi! 1139 01:04:04,449 --> 01:04:06,843 [cris indistincts] 1140 01:04:12,936 --> 01:04:14,589 AÀ droite! 1141 01:04:29,604 --> 01:04:31,519 Pettis, on a un blessé. 1142 01:04:37,438 --> 01:04:39,049 [étouffement] 1143 01:04:51,539 --> 01:04:53,585 [sonnerie d'alarme] 1144 01:04:53,585 --> 01:04:55,587 [voix automatisée]: Incendie. Incendie. 1145 01:04:55,587 --> 01:04:59,547 [sonnerie d'alarme] Incendie. Incendie. 1146 01:04:59,547 --> 01:05:01,288 [cri] 1147 01:05:03,421 --> 01:05:05,336 [gémissements] 1148 01:05:05,336 --> 01:05:07,164 Tu sais pour qui tu travailles? 1149 01:05:07,164 --> 01:05:09,122 CÇa, je m'en fous complètement. 1150 01:05:09,122 --> 01:05:11,385 C'est moi qu'on fait venir quand y a un gros problème. 1151 01:05:13,648 --> 01:05:15,085 [halètement] 1152 01:05:15,085 --> 01:05:17,348 Et toi, t'es un problème. 1153 01:05:17,348 --> 01:05:19,741 Tu peux être sûr que je suis un problème. 1154 01:05:20,351 --> 01:05:22,440 [gémissements d'effort] 1155 01:05:42,199 --> 01:05:44,897 [voix automatisée]: Incendie. Incendie. 1156 01:05:44,897 --> 01:05:46,290 [cognement métallique] 1157 01:05:46,290 --> 01:05:48,553 Incendie. Incendie. 1158 01:05:48,553 --> 01:05:51,860 [sirènes] 1159 01:05:58,476 --> 01:06:00,130 Dan, qu'est-ce qui s'est passé? 1160 01:06:00,130 --> 01:06:02,132 Il y a des morts? - Aucun mort, 1161 01:06:02,132 --> 01:06:03,960 mais on s'est fait botter le cul. 1162 01:06:03,960 --> 01:06:06,484 - On sait ouù il se trouve? - Dans le bâtiment. 1163 01:06:06,484 --> 01:06:07,876 J'attends plus de renforts. 1164 01:06:07,876 --> 01:06:09,574 Je ne sais pas qui est ce gars, 1165 01:06:09,574 --> 01:06:11,271 mais j'ai jamais rien vu de pareil. 1166 01:06:11,271 --> 01:06:13,056 C'est juste un apiculteur. 1167 01:06:14,187 --> 01:06:15,580 Mauvaise idée. 1168 01:06:16,929 --> 01:06:18,322 On fonce, allez. - Quoi? 1169 01:06:18,322 --> 01:06:19,714 - Vérona, attends! - Mon groupe avec moi! 1170 01:06:19,714 --> 01:06:21,238 Suis-moi, dépêche-toi, Wiley. 1171 01:06:21,238 --> 01:06:22,500 Merde! 1172 01:06:26,025 --> 01:06:28,593 [grincement de corde] 1173 01:06:35,817 --> 01:06:37,080 On le tient! 1174 01:06:38,037 --> 01:06:39,996 [coups de feu] 1175 01:06:47,177 --> 01:06:49,092 C'est fini? 1176 01:06:49,092 --> 01:06:50,832 Rechargez. Allez! 1177 01:06:51,659 --> 01:06:52,791 Prêts? 1178 01:06:53,400 --> 01:06:54,793 [bips] 1179 01:06:55,533 --> 01:06:57,578 Tout le monde dehors! 1180 01:07:07,153 --> 01:07:08,589 [cris] 1181 01:07:09,242 --> 01:07:11,027 C'est fini. 1182 01:07:12,724 --> 01:07:15,379 [explosion] 1183 01:07:22,473 --> 01:07:24,562 [cris indistincts] 1184 01:07:27,173 --> 01:07:28,914 Vaut mieux prendre les escaliers. 1185 01:07:28,914 --> 01:07:30,350 C'est plus sûr. 1186 01:07:31,003 --> 01:07:33,049 [radio]: Le suspect est dans le hall d'entrée. 1187 01:07:34,354 --> 01:07:36,878 Centrale, répondez. Quelqu'un me reçoit? 1188 01:07:37,662 --> 01:07:39,620 [coups de feu] [cris] 1189 01:07:47,280 --> 01:07:49,978 Pitié. Pitié, me tuez pas. 1190 01:07:49,978 --> 01:07:51,632 Je ne suis qu'un petit employé. 1191 01:07:51,632 --> 01:07:53,373 Je ne fais de mal à personne. 1192 01:07:53,373 --> 01:07:55,549 Je vous respecterais plus si vous regardiez les gens 1193 01:07:55,549 --> 01:07:57,638 dans les yeux en volant leurs économies. 1194 01:08:01,816 --> 01:08:03,644 [cris] 1195 01:08:03,644 --> 01:08:06,473 [brouhaha] 1196 01:08:08,258 --> 01:08:09,955 [gémissement] 1197 01:08:09,955 --> 01:08:11,565 Vous gagnez un paquet d'argent ici. 1198 01:08:12,175 --> 01:08:14,133 Dites-moi ouù va tout ce fric. 1199 01:08:14,133 --> 01:08:16,309 J'en sais rien, moi. 1200 01:08:16,309 --> 01:08:19,921 [cris] 1201 01:08:19,921 --> 01:08:21,488 Je sais que vous êtes qu'un maillon. 1202 01:08:21,488 --> 01:08:22,924 C'est qui votre patron? 1203 01:08:22,924 --> 01:08:25,362 Si je vous le dis, je suis un homme mort. 1204 01:08:25,362 --> 01:08:29,366 [cris] 1205 01:08:29,366 --> 01:08:31,324 Je vais vous torturer, et ensuite, je vais vous tuer. 1206 01:08:31,324 --> 01:08:33,370 [cris] 1207 01:08:35,546 --> 01:08:38,114 - Dégagez de là. - En avant, les gars, je vous couvre. 1208 01:08:38,114 --> 01:08:40,377 [Vérona]: Wiley, grouille-toi les fesses! 1209 01:08:40,377 --> 01:08:43,293 Ouais, ben, j'ai pas une forme olympique. 1210 01:08:43,293 --> 01:08:45,208 Je m'arrête! [cris] 1211 01:08:45,208 --> 01:08:47,558 Si vous me donnez un nom. 1212 01:08:47,558 --> 01:08:49,777 Vous avez volé des centaines de millions 1213 01:08:49,777 --> 01:08:51,214 à de pauvres gens dont le seul tort 1214 01:08:51,214 --> 01:08:53,564 a été de travailler toute leur vie. 1215 01:08:56,610 --> 01:08:59,004 C'était une éducatrice, une mère. 1216 01:08:59,004 --> 01:09:02,007 Dévouée à aider les gens. C'était vraiment une bonne personne. 1217 01:09:03,661 --> 01:09:06,620 La nuit dernière, elle s'est enlevé la vie, 1218 01:09:06,620 --> 01:09:08,753 parce que vous avez volé le fonds de charité 1219 01:09:08,753 --> 01:09:11,190 qu'elle administrait. [halètement] 1220 01:09:14,933 --> 01:09:18,066 C'était la seule personne qui ait jamais veillé sur moi. 1221 01:09:20,417 --> 01:09:23,681 Qui et ouù, monsieur Anzalone? 1222 01:09:24,377 --> 01:09:26,510 Dites-moi qui commande. - Je peux pas. 1223 01:09:26,510 --> 01:09:29,252 EÉcoutez, ces personnes sont intouchables. OK? 1224 01:09:29,252 --> 01:09:31,863 Pitié, pitié! Arrêtez, je vais vous le dire, je vais vous le dire. 1225 01:09:31,863 --> 01:09:34,953 Vous allez comprendre. Je vais vous montrer une photo. 1226 01:09:51,926 --> 01:09:54,886 Alors, vous voyez qu'ils sont intouchables. 1227 01:09:55,930 --> 01:09:58,063 Personne n'est intouchable. 1228 01:10:00,979 --> 01:10:04,330 Et parfois, lorsqu'il y a un déséquilibre dans la ruche, 1229 01:10:05,766 --> 01:10:08,029 il faut qu'on remplace la reine. 1230 01:10:13,078 --> 01:10:14,514 Clay! 1231 01:10:17,822 --> 01:10:19,563 Cet homme est directement responsable 1232 01:10:19,563 --> 01:10:21,217 du décès de votre mre. 1233 01:10:24,263 --> 01:10:26,222 J'en doute pas une seconde. 1234 01:10:26,222 --> 01:10:28,615 Mais on a des lois pour ces choses-là. 1235 01:10:31,401 --> 01:10:34,230 Vous avez des lois, mais elles sont souvent inefficaces. 1236 01:10:35,405 --> 01:10:37,233 Ensuite, il y a moi. 1237 01:10:38,321 --> 01:10:40,148 [radio indistincte] 1238 01:10:47,547 --> 01:10:48,940 Arrêtez-le! 1239 01:10:48,940 --> 01:10:50,376 Lève-toi vite, pauvre con, 1240 01:10:50,376 --> 01:10:51,856 ou je te fais sauter la cervelle! 1241 01:10:51,856 --> 01:10:53,292 Ce malade vient juste de me balancer 1242 01:10:53,292 --> 01:10:55,207 à travers une vitre! - Avance et ferme ta gueule. 1243 01:11:00,647 --> 01:11:02,258 [grognement] 1244 01:11:08,351 --> 01:11:10,744 Je suis père de quatre enfants. 1245 01:11:10,744 --> 01:11:12,616 Je sais. 1246 01:11:12,616 --> 01:11:14,748 Trois garçons et une fille. 1247 01:11:23,148 --> 01:11:24,280 [soupir] 1248 01:11:26,238 --> 01:11:27,500 Wiley? 1249 01:11:28,284 --> 01:11:29,633 Est-ce que ça va? - Ouais. 1250 01:11:29,633 --> 01:11:31,678 Il est parti de ce côté. - CÇa va? T'es blessé? 1251 01:11:31,678 --> 01:11:33,593 Ma femme pense que je distribue des contraventions. 1252 01:11:33,593 --> 01:11:35,247 T'inquiète. Je garde ton secret. Tu es blessé? 1253 01:11:35,247 --> 01:11:37,118 Non, ça va, maman. Est-ce que tu l'as eu? 1254 01:11:37,118 --> 01:11:38,859 - Non, et toi? - Non, il est sournois. 1255 01:11:38,859 --> 01:11:40,644 - Debout, allez hop. - J'ai bien failli, mais... 1256 01:11:40,644 --> 01:11:42,733 - CÇa va aller? - Mon pistolet est une pièce à conviction. 1257 01:11:42,733 --> 01:11:44,604 Tu me prêtes le tien? - Ouais. Allons-y. 1258 01:11:44,604 --> 01:11:47,390 Super. Suivez-moi, suivez-moi. En avant. 1259 01:11:54,571 --> 01:11:56,660 On les interroge tous, sans exception. 1260 01:12:02,492 --> 01:12:04,363 Je me réserve celui-là. 1261 01:12:04,363 --> 01:12:05,756 Embarquez-le. 1262 01:12:06,539 --> 01:12:07,671 [gémissement] 1263 01:12:08,585 --> 01:12:11,152 [conversations indistinctes] 1264 01:12:22,990 --> 01:12:24,644 Wiley? 1265 01:12:31,608 --> 01:12:33,349 Nom de Dieu. 1266 01:12:40,747 --> 01:12:44,055 [musique inquiétante] 1267 01:12:44,577 --> 01:12:47,188 Est-ce que je peux vous poser une question très ennuyeuse? 1268 01:12:47,188 --> 01:12:50,409 En fait, vous préférez l'argent ou le pouvoir? 1269 01:12:50,409 --> 01:12:53,064 Oh. C'est très profond. [téléphone qui vibre] 1270 01:12:53,064 --> 01:12:55,893 Une petite seconde. Excusez-moi. 1271 01:12:57,242 --> 01:12:59,723 Oh, Seigneur. 1272 01:12:59,723 --> 01:13:02,073 Veuillez nous excuser un moment. Toi, suis-moi. 1273 01:13:05,772 --> 01:13:07,644 [Derek]: Tu disais qu'il n'y avait pas meilleur que ces gars. 1274 01:13:07,644 --> 01:13:10,081 Alors pourquoi ils sont tous morts? 1275 01:13:10,081 --> 01:13:13,345 Qui donne un coup de pied dans la ruche récolte la tempête. 1276 01:13:13,345 --> 01:13:14,651 C'est proverbial. 1277 01:13:15,695 --> 01:13:17,218 AÀ moins que... 1278 01:13:17,218 --> 01:13:18,655 AÀ moins que... [rire] 1279 01:13:18,655 --> 01:13:20,700 AÀ moins que quoi, bordel de merde? 1280 01:13:21,571 --> 01:13:23,747 Le moment est peut-être venu d'appeler ta mère. 1281 01:13:23,747 --> 01:13:26,227 Que je... [rire] 1282 01:13:26,227 --> 01:13:28,055 Je te paye une fortune et le seul conseil 1283 01:13:28,055 --> 01:13:30,144 que tu as à me donner c'est d'appeler ma mère? 1284 01:13:30,144 --> 01:13:33,321 Il lui sera impossible de s'en prendre à nous 1285 01:13:33,321 --> 01:13:36,107 si nous sommes à proximité d'elle, n'est-ce pas? 1286 01:13:36,107 --> 01:13:37,848 Elle est bien protégée. 1287 01:13:44,463 --> 01:13:46,422 Quoi? - T'es un enfoiré, toi. 1288 01:13:46,422 --> 01:13:48,162 Tu as peur, avoue. - Oui, c'est vrai, 1289 01:13:48,162 --> 01:13:50,121 j'ai peur de lui. - Et tu veux utiliser ma mère 1290 01:13:50,121 --> 01:13:52,428 comme bouclier humain, c'est ça? - Téléphone-lui tout de suite, 1291 01:13:52,428 --> 01:13:54,734 s'il te plaît. On ne joue plus, là. 1292 01:13:54,734 --> 01:13:56,867 [rire] - On joue toujours dans la vie. 1293 01:13:56,867 --> 01:13:58,477 Appelle-la. 1294 01:13:58,477 --> 01:13:59,870 [bip] - Oui, Derek. 1295 01:13:59,870 --> 01:14:02,089 Qu'est-ce que tu veux? [Derek]: Bonsoir, maman. 1296 01:14:02,089 --> 01:14:04,527 Je veux rien, c'est juste que je pensais à toi. 1297 01:14:04,527 --> 01:14:07,747 Tu me manques, c'est tout. J'espérais qu'on pourrait se voir ce week-end. 1298 01:14:07,747 --> 01:14:10,924 Je serai à la campagne. Tu es le bienvenu si tu te conduis correctement. 1299 01:14:10,924 --> 01:14:13,274 Ouais, pas de problème. Je vais venir te rejoindre. 1300 01:14:13,274 --> 01:14:15,102 En fait, je comptais venir avec quelques copains 1301 01:14:15,102 --> 01:14:17,453 geeks du travail, tu vois, si ça te dérange pas. 1302 01:14:17,453 --> 01:14:19,933 D'accord. Pas de drogue. Donne les détails à Kelly. 1303 01:14:19,933 --> 01:14:21,979 Je t'aime. Je dois te laisser. 1304 01:14:21,979 --> 01:14:23,850 Derek viendra me voir ce week-end. 1305 01:14:23,850 --> 01:14:25,025 Veillez à ce qu'il reste sobre. 1306 01:14:25,025 --> 01:14:26,723 Oui, j'aime jouer les baby-sitters. 1307 01:14:26,723 --> 01:14:28,725 Madame la Présidente, Funmi Lawal. 1308 01:14:28,725 --> 01:14:30,378 Très heureuse de vous rencontrer. 1309 01:14:30,378 --> 01:14:32,424 - Sola Oyemade. - Sola, merci beaucoup 1310 01:14:32,424 --> 01:14:33,686 de vous être déplacée. 1311 01:14:33,686 --> 01:14:35,035 - Susan Aneno. - Merci infiniment 1312 01:14:35,035 --> 01:14:36,515 d'avoir fait tout ce chemin. 1313 01:14:36,515 --> 01:14:39,562 - Oli Ray-Imanuel. - Oli, soyez le bienvenu. 1314 01:14:39,562 --> 01:14:41,781 [musique dramatique] 1315 01:14:46,743 --> 01:14:49,006 Il y a rien qui t'oblige à faire ça, tu sais? 1316 01:14:49,963 --> 01:14:52,357 Pourquoi tu le laisses pas faire? 1317 01:14:54,228 --> 01:14:57,275 Ta mère est morte à cause de ces fumiers. 1318 01:15:04,543 --> 01:15:06,676 J'ai prêté serment, Wiley. 1319 01:15:07,546 --> 01:15:09,679 Quoi qu'il fasse ensuite, 1320 01:15:09,679 --> 01:15:12,508 je peux pas fermer les yeux et ne rien faire. 1321 01:15:19,645 --> 01:15:21,299 Même s'il a raison? 1322 01:15:27,000 --> 01:15:28,654 Même s'il a raison. 1323 01:15:31,135 --> 01:15:33,833 Toutes mes excuses. L'avion a été retardé. 1324 01:15:33,833 --> 01:15:35,574 Y a du nouveau? 1325 01:15:35,574 --> 01:15:38,621 On croit avoir deviné ce que M. Clay a l'intention de faire. 1326 01:15:38,621 --> 01:15:41,624 Il semble suivre la piste des fonds. 1327 01:15:41,624 --> 01:15:43,408 De quels fonds s'agit-il? 1328 01:15:43,408 --> 01:15:45,584 L'argent vient habituellement de personnes 1329 01:15:45,584 --> 01:15:47,107 sans héritier, sans famille. 1330 01:15:47,107 --> 01:15:49,066 Nine Star United se sert de logiciels 1331 01:15:49,066 --> 01:15:51,372 de traitement de données pour identifier ces personnes 1332 01:15:51,372 --> 01:15:53,592 afin de les dépouiller de leurs biens. 1333 01:15:53,592 --> 01:15:56,290 Il y a une autre compagnie impliquée, 1334 01:15:56,290 --> 01:15:58,597 c'est une entreprise connue qui fournit toutes les agences 1335 01:15:58,597 --> 01:16:00,556 de renseignements ainsi que des tas d'autres départements. 1336 01:16:00,556 --> 01:16:02,645 En fait, on utilise leur technologie informatique 1337 01:16:02,645 --> 01:16:04,298 au sein de nos propres services 1338 01:16:04,298 --> 01:16:06,866 pour identifier la fraude et l'évasion fiscale. 1339 01:16:07,998 --> 01:16:10,957 Puis-je savoir comment s'appelle cette compagnie? 1340 01:16:10,957 --> 01:16:12,524 [raclement de gorge] 1341 01:16:16,223 --> 01:16:18,486 Danforth Incorporée. 1342 01:16:18,486 --> 01:16:20,097 Cette compagnie a un chiffre d'affaires 1343 01:16:20,097 --> 01:16:22,752 de dix milliards de dollars, et elle a été fondée 1344 01:16:22,752 --> 01:16:25,581 et administrée par Jessica Danforth, 1345 01:16:25,581 --> 01:16:28,235 jusqu'à ce qu'elle démissionne pour occuper les fonctions 1346 01:16:28,235 --> 01:16:31,587 de Présidente des EÉtats-Unis d'Amérique. 1347 01:16:31,587 --> 01:16:33,327 Elle a autofinancé sa campagne. 1348 01:16:33,327 --> 01:16:36,026 Ouais. Avec des fonds pas vraiment nets. 1349 01:16:36,026 --> 01:16:37,636 Qui est au courant? 1350 01:16:38,724 --> 01:16:40,465 Nous trois. 1351 01:16:40,465 --> 01:16:42,989 Il se trouve que j'ai une très mauvaise mémoire, monsieur. 1352 01:16:42,989 --> 01:16:45,992 Je préfère qu'on n'ébruite pas cette affaire, 1353 01:16:45,992 --> 01:16:47,472 avant que j'en avise le directeur 1354 01:16:47,472 --> 01:16:49,474 et le procureur général. N'en parlez à personne. 1355 01:16:49,474 --> 01:16:51,607 C'est compris? - AÀ vos ordres. 1356 01:16:51,607 --> 01:16:54,697 Quant à M. Clay, je vois que le nombre de ses victimes a augmenté. 1357 01:16:54,697 --> 01:16:56,002 Dans n'importe quelle ruche, 1358 01:16:56,002 --> 01:16:58,091 il y a ce qu'on appelle une tueuse de reine. 1359 01:16:58,091 --> 01:17:00,180 C'est une abeille qui va devenir rebelle 1360 01:17:00,180 --> 01:17:02,748 et qui va tuer la reine si celle-ci ne produit 1361 01:17:02,748 --> 01:17:04,620 qu'une descendance dégénérée. 1362 01:17:04,620 --> 01:17:06,665 Je vous avais demandé de vous concentrer sur les faits avérés. 1363 01:17:06,665 --> 01:17:08,319 [raclement de gorge] - Oui, c'est vrai. 1364 01:17:08,319 --> 01:17:09,842 C'est pas comme si les apiculteurs existaient. 1365 01:17:09,842 --> 01:17:12,715 Mais M. Clay a réellement des abeilles. 1366 01:17:12,715 --> 01:17:15,413 Et il admire leur capacité à se sacrifier 1367 01:17:15,413 --> 01:17:17,415 pour le bien de leurs semblables. 1368 01:17:19,156 --> 01:17:21,767 Ce qui nous inquiète, c'est que Clay est persuadé 1369 01:17:21,767 --> 01:17:25,815 que Derek Danforth est le descendant dégénéré d'une reine. 1370 01:17:25,815 --> 01:17:27,860 Par conséquent, Clay va s'attaquer 1371 01:17:27,860 --> 01:17:31,647 au coeur du problème et se transformer en tueur de reine. 1372 01:17:33,126 --> 01:17:35,215 Donc, vous me dites que sa prochaine victime 1373 01:17:35,215 --> 01:17:36,869 est la mère de Derek Danforth? 1374 01:17:37,653 --> 01:17:39,872 La Présidente Danforth, monsieur. 1375 01:17:39,872 --> 01:17:42,092 Je vous donne carte blanche dans ce cas. 1376 01:17:42,092 --> 01:17:43,659 Bonne chance. 1377 01:17:44,616 --> 01:17:46,052 Merci, monsieur. 1378 01:17:53,320 --> 01:17:56,672 DOMAINE DES DANFORTH 1379 01:17:56,672 --> 01:17:58,848 [radio indistincte] 1380 01:17:58,848 --> 01:18:00,371 [coups de sirènes] 1381 01:18:01,459 --> 01:18:04,331 [homme]: Hé, whoa, whoa, whoa. C'est un évènement privé. 1382 01:18:04,331 --> 01:18:06,203 Faites demi-tour et repartez d'ouù vous venez. 1383 01:18:06,203 --> 01:18:08,118 Bureau Fédéral d'Investigation, ça va. 1384 01:18:08,118 --> 01:18:10,468 On est invités à votre petite fête, on se calme, d'accord? 1385 01:18:10,468 --> 01:18:13,210 Veuillez excuser mon collègue. Il est commotionné et n'a pas dormi depuis deux jours. 1386 01:18:13,210 --> 01:18:15,168 On est sur la liste d'accès. 1387 01:18:15,168 --> 01:18:16,779 C'est bon, chef. 1388 01:18:41,238 --> 01:18:44,023 [note de piano qui résonne] 1389 01:18:44,894 --> 01:18:46,765 Foutez les Services Secrets dehors, je ne veux pas 1390 01:18:46,765 --> 01:18:48,071 les voir dans la maison. 1391 01:18:48,071 --> 01:18:50,769 Ce sont des équipes de catégorie B. 1392 01:18:50,769 --> 01:18:53,293 L'escorte de maman risque de très mal le prendre. 1393 01:18:53,293 --> 01:18:55,992 Si sa bande de bons à rien essaie de stopper 1394 01:18:55,992 --> 01:18:57,994 ce qui va nous tomber dessus, ils sont tous morts 1395 01:18:57,994 --> 01:18:59,299 et nous aussi. 1396 01:19:00,039 --> 01:19:02,128 Qu'ils se positionnent dans la cuisine. 1397 01:19:02,128 --> 01:19:03,564 AÀ vos ordres. 1398 01:19:03,564 --> 01:19:05,741 [enregistrement de cris] 1399 01:19:05,741 --> 01:19:07,090 [petit rire] 1400 01:19:07,743 --> 01:19:09,919 Notre ami a un sacré talent, hein? 1401 01:19:09,919 --> 01:19:12,095 J'ai jamais rien vu d'aussi terrifiant. 1402 01:19:12,095 --> 01:19:13,574 - C'est le mot. - De bons gars, 1403 01:19:13,574 --> 01:19:15,098 mais visiblement pas assez bons. 1404 01:19:15,098 --> 01:19:16,621 Merde, mon vieux! 1405 01:19:16,621 --> 01:19:19,189 Qu'est-ce que t'a fait pour le foutre en colère, hein? 1406 01:19:19,189 --> 01:19:21,800 - C'est pas... - Me regarde pas. 1407 01:19:21,800 --> 01:19:24,063 En quoi est-ce que c'est de ma faute? 1408 01:19:24,063 --> 01:19:27,110 Je pensais que ton super logiciel de la C.I.A. top secret 1409 01:19:27,110 --> 01:19:29,199 devait repérer ou supprimer les fous furieux 1410 01:19:29,199 --> 01:19:30,896 avant qu'ils deviennent des machines meurtrières. 1411 01:19:30,896 --> 01:19:32,463 Te fous pas de moi, s'il te plaît! 1412 01:19:32,463 --> 01:19:34,204 Si j'étais pas là, tu serais en prison! 1413 01:19:34,204 --> 01:19:35,814 - Va te faire foutre. - Hé, c'est d'un apiculteur 1414 01:19:35,814 --> 01:19:37,120 dont on parle! 1415 01:19:39,775 --> 01:19:42,299 J'ai réussi à en tuer un une fois. 1416 01:19:42,299 --> 01:19:43,604 Oh, tu vois? 1417 01:19:43,604 --> 01:19:45,824 Parce que j'ai été super chanceux. 1418 01:19:45,824 --> 01:19:47,391 Et aussi malchanceux. 1419 01:19:47,391 --> 01:19:49,045 Oh, Seigneur! 1420 01:19:51,308 --> 01:19:53,571 Continue à boire ta bière, petit. 1421 01:19:53,571 --> 01:19:55,225 Mes hommes vont bientôt arriver. 1422 01:19:55,225 --> 01:19:57,096 Et pour défoncer la gueule de ce genre de cinglé, 1423 01:19:57,096 --> 01:19:58,445 ce sont des champions. 1424 01:19:58,445 --> 01:20:01,448 Ils coûtent cher, mais ils sont bons, hein? 1425 01:20:03,059 --> 01:20:04,364 Ouais. 1426 01:20:07,150 --> 01:20:10,196 [musique dramatique] 1427 01:20:17,029 --> 01:20:19,771 [vrombissement] 1428 01:20:19,771 --> 01:20:23,427 Je devrais être à une fête d'enfant avec ma femme, en ce moment. 1429 01:20:26,343 --> 01:20:28,693 Mais tu es à une fête d'enfant. 1430 01:20:28,693 --> 01:20:30,564 Et au travail, je suis ta femme. 1431 01:20:44,840 --> 01:20:47,886 Madame la Présidente, vous êtes resplendissante. 1432 01:20:47,886 --> 01:20:49,366 Merde, quand vas-tu te décider 1433 01:20:49,366 --> 01:20:51,281 à me dire ce qui se passe, Wallace? 1434 01:20:53,892 --> 01:20:55,981 [homme]: C'est bon, passez. 1435 01:20:57,069 --> 01:20:59,115 [homme #2]: Dis à ce gars de se dépêcher. 1436 01:20:59,115 --> 01:21:01,900 Je veux qu'il me soude toutes les plaques d'égout de la rue. 1437 01:21:01,900 --> 01:21:04,381 Avancez, avancez, encore, encore, encore. 1438 01:21:05,948 --> 01:21:07,819 Rien aux infrarouges. 1439 01:21:07,819 --> 01:21:09,734 Regardez bien en dessous, les gars. 1440 01:21:10,866 --> 01:21:13,477 Rien de mon côté. [cognements] 1441 01:21:13,477 --> 01:21:14,913 Il peut passer. 1442 01:21:14,913 --> 01:21:17,481 C'est bon, roulez, roulez! 1443 01:21:27,970 --> 01:21:30,494 Allez, tout le monde à son poste! 1444 01:21:36,152 --> 01:21:38,894 [musique de suspense] 1445 01:21:42,723 --> 01:21:44,116 [claquement métallique] 1446 01:21:45,074 --> 01:21:47,424 [grincement] 1447 01:21:47,424 --> 01:21:50,079 Restez sur le qui-vive, il faut rien laisser au hasard. 1448 01:21:50,079 --> 01:21:52,995 - Vérifiez le chargement. - Passez tout au peigne fin. 1449 01:21:54,561 --> 01:21:57,216 [radio indistincte] 1450 01:22:15,452 --> 01:22:18,063 Préparez-vous. C'est bon, vas-y, vas-y. 1451 01:22:18,759 --> 01:22:20,674 Fouillez-moi tous ces camions. 1452 01:22:22,720 --> 01:22:24,330 Va voir derrière les statues. 1453 01:22:27,725 --> 01:22:29,553 [gémissements étouffés] 1454 01:22:33,557 --> 01:22:36,516 Fouillez la cargaison minutieusement, les gars. 1455 01:22:36,516 --> 01:22:39,563 Je veux même pas qu'un rat échappe au contrôle, compris? 1456 01:22:39,563 --> 01:22:42,827 Tous les agents disponibles sont en position, mon capitaine. 1457 01:22:43,741 --> 01:22:46,265 C'est bon, avancez. Laissez passer. 1458 01:22:46,265 --> 01:22:47,832 C'est bon. Au suivant. 1459 01:22:47,832 --> 01:22:50,356 - Tout est en ordre. Passez! - Avancez! 1460 01:22:50,356 --> 01:22:51,967 C'est bon! 1461 01:22:53,490 --> 01:22:56,014 Ouvrez l'oeil, les gars, on sait par ouù il va arriver. 1462 01:22:56,014 --> 01:22:57,276 Il est très malin. 1463 01:23:09,114 --> 01:23:10,898 Ah. 1464 01:23:10,898 --> 01:23:13,336 Hé. Quand est-ce que... Quand est-ce que t'es arrivée? 1465 01:23:13,336 --> 01:23:14,902 Quelle belle surprise. 1466 01:23:15,903 --> 01:23:18,123 Ne me dis pas que t'as pas entendu le bruit 1467 01:23:18,123 --> 01:23:20,386 de l'hélicoptère atterrir dans le jardin? 1468 01:23:20,386 --> 01:23:22,301 Il faut croire que non. 1469 01:23:22,301 --> 01:23:24,912 C'est de la nicotine ou quelque chose de plus fort? 1470 01:23:24,912 --> 01:23:27,219 Oh, eum, je te le déconseille à moins que t'aies envie 1471 01:23:27,219 --> 01:23:29,308 de voir des trucs bizarres. 1472 01:23:32,572 --> 01:23:35,923 Hé, tu es vraiment superbe, je trouve que... 1473 01:23:35,923 --> 01:23:38,143 le pouvoir te va très bien, il te fait rayonner. 1474 01:23:38,143 --> 01:23:40,798 Oh, tu sniffes de la coke sur le bureau de ton père. 1475 01:23:40,798 --> 01:23:43,061 Seigneur, j'aimerais tellement qu'il soit encore en vie 1476 01:23:43,061 --> 01:23:44,758 pour pouvoir le tuer. 1477 01:23:46,325 --> 01:23:48,371 Arrête de te gratter le visage. 1478 01:23:51,287 --> 01:23:53,332 Pourquoi est-ce que Wallace a l'air nerveux 1479 01:23:53,332 --> 01:23:56,292 comme jamais, Derek? Qu'est-ce que tu as encore fait? 1480 01:23:57,032 --> 01:23:58,859 Je ne saurais dire, mère. 1481 01:23:58,859 --> 01:24:00,905 Laisse-le assurer ta protection 1482 01:24:00,905 --> 01:24:02,341 et tout se passera bien. 1483 01:24:03,603 --> 01:24:05,257 Seigneur, t'es un beau jeune homme. 1484 01:24:05,257 --> 01:24:08,043 La nature t'a vraiment gâté. T'en es conscient? 1485 01:24:09,392 --> 01:24:11,002 CÇa veut dire quoi, ça? 1486 01:24:12,221 --> 01:24:13,961 CÇa veut dire que dans la vie 1487 01:24:13,961 --> 01:24:16,442 on ne peut pas tout avoir, trésor. 1488 01:24:16,442 --> 01:24:19,010 Euh, OK. Je t'aime aussi, maman. 1489 01:24:20,142 --> 01:24:22,274 Il faut que j'aille gouverner le monde. 1490 01:24:22,274 --> 01:24:24,276 Ne le brûle pas surtout. 1491 01:24:29,673 --> 01:24:32,763 [rires] 1492 01:24:34,069 --> 01:24:35,679 Vous avez mis du temps. 1493 01:24:35,679 --> 01:24:37,724 En position. Allez. 1494 01:24:41,598 --> 01:24:44,340 [radio indistincte] 1495 01:24:44,340 --> 01:24:47,082 [aboiements] 1496 01:24:47,082 --> 01:24:48,648 [paroles indistinctes] 1497 01:24:48,648 --> 01:24:51,260 [bips] 1498 01:24:53,349 --> 01:24:56,003 [musique de suspense] 1499 01:25:01,270 --> 01:25:03,228 [musique dramatique] 1500 01:25:07,754 --> 01:25:09,974 [musique entraînante] 1501 01:25:18,374 --> 01:25:21,072 [conversations indistinctes] 1502 01:25:39,569 --> 01:25:40,961 [Vérona]: Wiley, regarde. 1503 01:25:42,528 --> 01:25:44,095 Oh merde. 1504 01:25:44,095 --> 01:25:45,966 La présidente semble sur le point de vomir. 1505 01:25:45,966 --> 01:25:47,838 Son langage corporel est éloquent. 1506 01:25:47,838 --> 01:25:49,405 Panique à bord. 1507 01:25:49,405 --> 01:25:52,016 Elle a été prise la main dans le sac. 1508 01:25:52,016 --> 01:25:54,366 Qu'est-ce qu'on a fait, Wiley? 1509 01:25:54,366 --> 01:25:56,629 [Derek]: Est-ce que tu investis dans la crypto en ce moment? 1510 01:25:56,629 --> 01:25:58,283 CÇa va être de la bombe, garanti. 1511 01:25:58,283 --> 01:25:59,850 CÇa va se faire cette semaine, alors t'as juste 1512 01:25:59,850 --> 01:26:01,417 à me suivre sur Insta. - OK. 1513 01:26:01,417 --> 01:26:02,722 Je connecterai ton portefeuille. 1514 01:26:02,722 --> 01:26:03,810 Je peux vous emprunter 1515 01:26:03,810 --> 01:26:04,898 mon fils? - Oh, bien sûr. 1516 01:26:04,898 --> 01:26:06,422 Je peux te dire un mot en privé? 1517 01:26:07,858 --> 01:26:09,425 Oh pardon. 1518 01:26:09,425 --> 01:26:10,643 [porte qui s'ouvre] 1519 01:26:11,992 --> 01:26:13,429 [soupir] - Qui est-ce? 1520 01:26:13,429 --> 01:26:15,866 Jackson Prigg. Le numéro deux du FBI. 1521 01:26:15,866 --> 01:26:17,563 Assieds-toi là. 1522 01:26:17,563 --> 01:26:19,348 Je préfère rester debout. C'est quoi cette embuscade? 1523 01:26:19,348 --> 01:26:20,958 J'aime pas trop l'ambiance, hein, désolé. 1524 01:26:20,958 --> 01:26:22,351 Non, tu t'assois. 1525 01:26:25,049 --> 01:26:26,703 D'accord. 1526 01:26:30,054 --> 01:26:31,751 Kelly, laissez-nous un moment. 1527 01:26:31,751 --> 01:26:33,275 Si vous voulez, je prends quelques notes. 1528 01:26:33,275 --> 01:26:34,972 Non, je veux que vous sortiez. 1529 01:26:41,196 --> 01:26:42,980 [fermeture de porte] 1530 01:26:42,980 --> 01:26:46,026 Le directeur adjoint a exprimé son inquiétude 1531 01:26:46,026 --> 01:26:47,637 à propos d'affaires perturbantes 1532 01:26:47,637 --> 01:26:49,334 qui se passent au sein de la compagnie familiale. 1533 01:26:49,334 --> 01:26:50,944 [raclement de gorge] - Comme? 1534 01:26:50,944 --> 01:26:52,816 Comme, par exemple, la provenance 1535 01:26:52,816 --> 01:26:55,122 du financement de ma campagne. 1536 01:26:55,775 --> 01:26:57,734 CÇa a l'air grave. C'est quoi le problème? 1537 01:26:58,691 --> 01:27:00,954 - Je vous laisse la parole. - Monsieur Danforth, 1538 01:27:00,954 --> 01:27:05,089 connaissez-vous une entreprise appelée United Data Group? 1539 01:27:05,742 --> 01:27:07,831 United Data Group. 1540 01:27:08,788 --> 01:27:10,355 Ouais. Oui, oui. 1541 01:27:10,355 --> 01:27:13,271 J'ai... j'ai investi là-dedans. 1542 01:27:13,271 --> 01:27:15,099 J'investis dans plein de choses, vous savez. 1543 01:27:15,099 --> 01:27:17,362 Il faut toujours se diversifier. J'investis partout. 1544 01:27:17,362 --> 01:27:21,584 Très bien. Et l'entreprise Nine Star United? 1545 01:27:23,673 --> 01:27:27,546 Ouais, en fait, je joue plutôt un rôle de consultant 1546 01:27:27,546 --> 01:27:29,418 en ce qui concerne les chaînes de bitcoins. 1547 01:27:29,418 --> 01:27:33,073 Vous devez sûrement... Je veux pas vous ennuyer avec ces détails. 1548 01:27:33,073 --> 01:27:34,292 [raclement de gorge] 1549 01:27:34,292 --> 01:27:36,163 Que savez-vous d'un logiciel d'exploitation 1550 01:27:36,163 --> 01:27:38,775 de données algorithmiques ultra confidentiel 1551 01:27:38,775 --> 01:27:40,820 développé et utilisé par les services 1552 01:27:40,820 --> 01:27:42,257 de renseignements américains? 1553 01:27:45,564 --> 01:27:48,959 [musique entraînante] 1554 01:27:56,096 --> 01:27:57,707 Il est là. 1555 01:27:57,707 --> 01:28:00,231 AÀ toutes les unités, il est dans la maison. Aile Ouest. 1556 01:28:00,231 --> 01:28:01,493 Envoyez des renforts. 1557 01:28:01,493 --> 01:28:03,190 Il est à l'intérieur. 1558 01:28:03,190 --> 01:28:05,367 Unité de combat, on se regroupe! 1559 01:28:05,367 --> 01:28:08,413 - Allez, vite! - On se dépêche! Suivez-moi! 1560 01:28:08,413 --> 01:28:11,329 Plus vite, plus vite! Allez. En avant! 1561 01:28:11,329 --> 01:28:13,853 Mike à Bravo! Suspect dans la maison! 1562 01:28:13,853 --> 01:28:16,291 Niveau trois, code bleu. Faites gaffe à vous. 1563 01:28:16,291 --> 01:28:18,510 Si vous le repérez, vous le descendez! 1564 01:28:18,510 --> 01:28:21,818 [Vérona]: Hé! Mettez vos putains de mains en l'air. 1565 01:28:22,732 --> 01:28:26,039 Retournez-vous sans faire de gestes brusques! 1566 01:28:29,434 --> 01:28:31,654 Fait chier! Merde! 1567 01:28:32,481 --> 01:28:34,396 [conversations indistinctes] 1568 01:28:34,396 --> 01:28:35,962 Il est dehors. Clay est dehors. 1569 01:28:35,962 --> 01:28:38,400 Vite! Vite, vite! Faut attraper cet enfoiré! 1570 01:28:38,400 --> 01:28:40,793 Whoa, whoa, whoa. Tout doux, le tueur. Vous l'avez vu? 1571 01:28:40,793 --> 01:28:43,187 - Négatif. - Clay! 1572 01:28:43,187 --> 01:28:44,754 Là! [cris] 1573 01:28:44,754 --> 01:28:46,190 Je le vois! Arrête-toi! 1574 01:28:46,190 --> 01:28:49,585 Bouge plus! Allez! Mets-toi à genoux! 1575 01:28:49,585 --> 01:28:51,761 Mets-toi à genoux! 1576 01:28:51,761 --> 01:28:54,677 Lève les mains et mets-les sur ta tête. 1577 01:28:56,113 --> 01:29:00,291 Maintenant, mets-toi à genoux, allez! 1578 01:29:00,291 --> 01:29:01,945 C'est un ordre! 1579 01:29:07,777 --> 01:29:11,128 C'est toi l'apiculteur? La main droite de Dieu? 1580 01:29:11,128 --> 01:29:14,044 T'es nul à chier. - Whoa, whoa, whoa! 1581 01:29:14,044 --> 01:29:15,524 Reculez, laissez-moi faire. 1582 01:29:15,524 --> 01:29:17,787 Je vais faire exploser la cervelle de cette ordure. 1583 01:29:17,787 --> 01:29:19,615 Vous tireriez sur un homme sans arme? 1584 01:29:19,615 --> 01:29:21,138 [rire] - Sans arme? 1585 01:29:21,138 --> 01:29:23,575 Tant que ce sale fils de pute respirera, il sera armé. 1586 01:29:23,575 --> 01:29:26,448 Je vous laisserai pas exécuter cet homme. 1587 01:29:26,448 --> 01:29:28,101 Sympathiques, vos nouveaux copains. 1588 01:29:31,453 --> 01:29:34,760 [musique de suspense] 1589 01:29:35,761 --> 01:29:37,546 Pas de pitié. 1590 01:29:37,546 --> 01:29:39,417 - Vérona, c'est quoi ce bordel? - Je ne sais pas. 1591 01:29:39,417 --> 01:29:42,638 EÊtre ou ne pas être une bonne abeille? 1592 01:29:42,638 --> 01:29:44,944 C'est ça la putain de question? 1593 01:29:44,944 --> 01:29:47,164 L'abeille va choisir... 1594 01:29:47,164 --> 01:29:48,861 de piquer. [bips] 1595 01:29:48,861 --> 01:29:51,168 [cris] 1596 01:29:56,695 --> 01:29:59,089 [homme]: Il s'enfuit, poursuivez-le! 1597 01:29:59,089 --> 01:30:01,178 - Wiley? - Ouais. Toi, ça va? 1598 01:30:01,178 --> 01:30:03,267 - Ouais. - Allons-y! 1599 01:30:04,355 --> 01:30:06,575 Fous-moi la paix! 1600 01:30:07,576 --> 01:30:09,491 Il va me le payer! 1601 01:30:10,317 --> 01:30:12,189 Allez, parlez-moi. Qu'est-ce qui se passe? 1602 01:30:15,453 --> 01:30:18,413 [musique dramatique] 1603 01:30:19,588 --> 01:30:21,372 [radio indistincte] 1604 01:30:21,372 --> 01:30:22,721 [homme]: Le voilà! 1605 01:30:22,721 --> 01:30:24,419 Par ici! Déployez-vous! 1606 01:30:25,289 --> 01:30:28,292 [homme #2]: Il est de ce côté. - Restez tranquilles. 1607 01:30:28,292 --> 01:30:29,598 Restez tranquilles. 1608 01:30:31,469 --> 01:30:33,471 Tirez pas, tirez pas! Il a un otage. 1609 01:30:33,471 --> 01:30:35,342 [Clay]: Fais pas le con. 1610 01:30:36,735 --> 01:30:38,911 [gémissements] 1611 01:30:41,000 --> 01:30:44,743 [coups de feu] [cris] 1612 01:30:59,323 --> 01:31:02,065 [cris indistincts] 1613 01:31:04,110 --> 01:31:06,591 Tu te rends compte que tout ça c'est de ta faute? 1614 01:31:06,591 --> 01:31:09,028 T'as enfreint les règles et corrompu un système imparfait, 1615 01:31:09,028 --> 01:31:10,334 mais qui fonctionnait correctement. 1616 01:31:10,334 --> 01:31:11,901 J'essayais juste de te faire élire, maman. 1617 01:31:11,901 --> 01:31:13,468 Comment t'aurais réussi autrement? 1618 01:31:13,468 --> 01:31:15,600 Je pouvais très bien me faire élire sans ton aide. 1619 01:31:15,600 --> 01:31:18,951 Nous étions déjà riches. Ton père avait bâti un empire. 1620 01:31:18,951 --> 01:31:22,389 Oui. Et tu voulais le fragmenter en mille morceaux et tout revendre! 1621 01:31:22,389 --> 01:31:24,391 Au nom du service public et du bien commun 1622 01:31:24,391 --> 01:31:27,046 parce que j'ai envie de laisser derrière moi un monde meilleur. 1623 01:31:27,046 --> 01:31:30,093 OK. Ouais. C'est parce que tu refuses de voir qu'en fait 1624 01:31:30,093 --> 01:31:32,095 être présidente c'est qu'une soirée de cocktail interminable. 1625 01:31:32,095 --> 01:31:33,923 Est-ce que tu sais que t'étais en retard 1626 01:31:33,923 --> 01:31:36,099 dans une vingtaine de comtés nécessaires à ta victoire? 1627 01:31:36,099 --> 01:31:37,753 Une vingtaine de comtés! 1628 01:31:37,753 --> 01:31:39,537 J'ai appris au logiciel de la C.I.A. 1629 01:31:39,537 --> 01:31:42,540 à trouver de l'argent au lieu de terroristes. 1630 01:31:43,628 --> 01:31:45,587 CÇa reste entre nous. 1631 01:31:45,587 --> 01:31:48,372 [cris] 1632 01:31:57,512 --> 01:32:00,166 Tu as été élue grâce à moi, et tu le sais très bien. 1633 01:32:00,166 --> 01:32:02,473 Oui, je le sais. Tout le monde le sait. 1634 01:32:02,473 --> 01:32:04,823 Maintenant, je sais d'ouù provient l'argent de ma campagne 1635 01:32:04,823 --> 01:32:06,608 et que tu as fait du mal à plein de gens. 1636 01:32:06,608 --> 01:32:08,653 OK, bon, ça va. Ce sont seulement des données informatiques. 1637 01:32:08,653 --> 01:32:10,612 Il faut bien que quelqu'un dans cette famille 1638 01:32:10,612 --> 01:32:13,266 se sorte les doigts du cul et fasse avancer les choses un peu. 1639 01:32:28,717 --> 01:32:30,849 Maman, en ce moment, 1640 01:32:30,849 --> 01:32:32,851 les loups sont derrière cette putain de porte. 1641 01:32:32,851 --> 01:32:35,114 Tu vas faire quoi pour régler le problème? 1642 01:32:37,421 --> 01:32:39,554 Dire la vérité. 1643 01:32:40,990 --> 01:32:42,818 T'es pas sérieuse! 1644 01:32:42,818 --> 01:32:44,559 Mais ça veut dire quoi, ça? 1645 01:32:44,559 --> 01:32:46,865 Pourquoi tu me parles de vérité, merde!? 1646 01:32:46,865 --> 01:32:48,911 Tu emploies toute une équipe d'experts en relations publiques 1647 01:32:48,911 --> 01:32:50,652 qui vont t'indiquer la bonne chose à faire. 1648 01:32:50,652 --> 01:32:53,089 L'homme qui est là pour nous tuer, cet apiculteur, 1649 01:32:53,089 --> 01:32:54,612 je vais lui dire la vérité 1650 01:32:54,612 --> 01:32:56,179 à propos de ce que tu as fait, Derek. 1651 01:32:56,179 --> 01:32:57,876 Et après, je la dirai à toute la nation. 1652 01:32:57,876 --> 01:33:01,576 Et si je perds tout à cause de ça, eh bien, tant pis. 1653 01:33:03,055 --> 01:33:05,318 [cris] 1654 01:33:43,443 --> 01:33:45,141 [lame qui tombe] 1655 01:33:46,708 --> 01:33:48,448 [cri] 1656 01:33:50,973 --> 01:33:52,452 [craquement d'os] 1657 01:34:04,116 --> 01:34:05,988 [grognement] 1658 01:34:09,905 --> 01:34:11,776 [hurlement] 1659 01:34:21,699 --> 01:34:23,701 Fils de pute! 1660 01:34:28,793 --> 01:34:31,491 T'es pas surhumain. - Je sais. 1661 01:34:31,491 --> 01:34:33,493 [halètement] 1662 01:34:41,284 --> 01:34:43,373 [cri] 1663 01:34:57,779 --> 01:34:59,737 [gémissements] 1664 01:35:25,284 --> 01:35:27,417 Merci. - Ah! 1665 01:35:53,095 --> 01:35:55,445 [résonance métallique] 1666 01:36:02,104 --> 01:36:04,933 Seigneur. On dirait qu'une tornade est passée par ici. 1667 01:36:10,808 --> 01:36:12,505 Alors c'est quoi ton plan là, exactement? 1668 01:36:12,505 --> 01:36:14,507 Tu vas dire à ce gars la vérité en espérant qu'il t'épargne 1669 01:36:14,507 --> 01:36:16,118 et qu'il m'exécute? - Non, je vais lui dire 1670 01:36:16,118 --> 01:36:17,815 la vérité, parce que c'est la vérité. 1671 01:36:20,122 --> 01:36:23,647 [musique de suspense] 1672 01:36:27,346 --> 01:36:30,567 Je crois que ça suffit, on a compris le message. 1673 01:36:30,567 --> 01:36:33,483 Les apiculteurs vivent pour le bien de la société. 1674 01:36:34,614 --> 01:36:36,312 J'ai pris ma retraite. 1675 01:36:37,443 --> 01:36:39,271 CÇa, c'est personnel. 1676 01:36:39,271 --> 01:36:42,361 Raison de plus pour vous arrêter 1677 01:36:42,361 --> 01:36:45,364 et repartir vivre une vie paisible. 1678 01:36:45,364 --> 01:36:48,106 Prendre soin de vos ruches et faire du miel pour vos voisins. 1679 01:36:48,106 --> 01:36:49,542 C'est ce que je voulais. 1680 01:36:50,239 --> 01:36:51,849 Ma voisine est morte. 1681 01:36:51,849 --> 01:36:54,156 Je sais, je suis désolé. 1682 01:36:54,156 --> 01:36:55,853 Mais est-ce que vous vivez dans le vrai monde 1683 01:36:55,853 --> 01:36:57,855 ou vous ne faites que le protéger? 1684 01:37:00,162 --> 01:37:02,164 Qu'est-ce que ça peut bien faire 1685 01:37:02,164 --> 01:37:04,949 de savoir de quelle manière les présidents se font élire? 1686 01:37:04,949 --> 01:37:07,212 Hmm? - CÇa m'est égal. 1687 01:37:07,212 --> 01:37:09,388 Mais qu'est-ce qui est important pour vous? 1688 01:37:09,388 --> 01:37:11,303 Le bien et le mal. 1689 01:37:11,956 --> 01:37:13,610 Ce n'est plus à la mode. 1690 01:37:14,350 --> 01:37:16,569 Mais je pense qu'il y a du bon dans l'univers. 1691 01:37:16,569 --> 01:37:18,615 Nous sommes au moins d'accord sur ce point, 1692 01:37:18,615 --> 01:37:21,226 c'est... ce que je pense aussi. 1693 01:37:21,226 --> 01:37:23,925 Avant que les Danforth se paient votre conscience. 1694 01:37:23,925 --> 01:37:27,058 Arrêtez cette mascarade. - Voyons. 1695 01:37:27,058 --> 01:37:28,668 On a besoin d'apiculteurs 1696 01:37:28,668 --> 01:37:30,888 parce qu'il y a des personnes comme vous. 1697 01:37:30,888 --> 01:37:31,889 Ne faites pas ça. 1698 01:37:31,889 --> 01:37:33,282 Vous devriez reculer, monsieur. 1699 01:37:33,282 --> 01:37:35,501 - Non. - Je veux pas vous faire de mal. 1700 01:37:35,501 --> 01:37:37,068 Je suis désolé. Je ne peux... 1701 01:37:37,068 --> 01:37:38,504 [craquement] 1702 01:37:38,504 --> 01:37:40,332 [gémissements de douleur] - Allez vous asseoir. 1703 01:37:43,422 --> 01:37:45,772 Non, la vérité, c'est de la merde. 1704 01:37:45,772 --> 01:37:47,687 La vérité... - Qu'est-ce que tu fais? 1705 01:37:47,687 --> 01:37:49,646 - Pose cette arme! - Non, Derek! Derek! 1706 01:37:49,646 --> 01:37:51,822 [coup de feu] [halètement de surprise] 1707 01:37:51,822 --> 01:37:53,824 - Oh, mon Dieu! - La réalité, la voilà. 1708 01:37:53,824 --> 01:37:55,870 [explosion] 1709 01:38:06,097 --> 01:38:07,620 - Clay, non! - Lâchez votre arme. 1710 01:38:07,620 --> 01:38:08,752 Lâchez votre arme! 1711 01:38:20,938 --> 01:38:22,984 [soupir] 1712 01:38:25,116 --> 01:38:27,858 AÀ vous de décider ce que vous défendez. 1713 01:38:29,686 --> 01:38:34,038 La loi... ou la justice. 1714 01:38:36,432 --> 01:38:37,955 Ah, fait chier. 1715 01:38:37,955 --> 01:38:39,652 Au revoir, maman. 1716 01:38:46,355 --> 01:38:48,183 [homme]: Déployez-vous! En avant, les gars! 1717 01:38:48,183 --> 01:38:49,836 EÉvacuez la Présidente. [Wiley]: CÇa va aller. 1718 01:38:49,836 --> 01:38:53,014 Levez-vous. - Non, non, je veux mon fils. 1719 01:38:53,014 --> 01:38:55,320 Non. [Vérona]: Clay! 1720 01:38:55,320 --> 01:38:58,149 [paroles indistinctes] 1721 01:38:58,933 --> 01:39:02,066 [Wiley]: Allez, venez avec moi. - Non, je veux... 1722 01:39:02,066 --> 01:39:04,329 Je veux mon... Non, je veux... 1723 01:39:04,329 --> 01:39:06,766 Non! - Madame, il faut y aller. 1724 01:39:06,766 --> 01:39:09,204 - Non! - Venez. 1725 01:39:09,204 --> 01:39:10,988 [homme]: Avancez, avancez. Aide-moi. 1726 01:39:10,988 --> 01:39:12,685 [Jessica]: Non! 1727 01:39:20,824 --> 01:39:24,871 [musique rythmée] 1728 01:39:24,871 --> 01:39:26,830 Au revoir, Adam Clay. 1729 01:39:27,831 --> 01:39:30,094 [homme]: Ouvrez l'oeil, il ne peut pas être loin. 1730 01:39:32,227 --> 01:39:35,447 [musique rythmée] 1731 01:40:13,224 --> 01:40:16,836 [bourdonnement] 1732 01:40:16,836 --> 01:40:20,057 [musique orchestrale]