1 00:00:02,603 --> 00:00:06,483 Även om Spike Milligan gjorde ett förtjusande inhopp i avsnitt fem, 2 00:00:06,563 --> 00:00:09,563 så känns det väldigt bra att ha gänget samlat igen. 3 00:00:10,723 --> 00:00:15,323 Vi kan passa på att gratulera Clive och Sophie till förlovningen. 4 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Det bör firas. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Eunice, kom in med chokladfingrarna. 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,803 Songs of Praise har tyvärr spräckt vår spritbudget. 7 00:00:25,883 --> 00:00:28,963 Jag skämtar förstås. Jag är absolutist. 8 00:00:31,083 --> 00:00:34,883 Det gläder mig att du har bestämt dig för att komma tillbaka, Dennis. 9 00:00:34,963 --> 00:00:39,243 -Vi fick släpa tillbaka honom med våld. -På ett bra sätt. 10 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Jag vill gärna slutföra säsongen. 11 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Då bör vi prata om hur vi ska göra med det sista avsnittet. 12 00:00:49,243 --> 00:00:52,243 Mr Richardson och miss Straw, 13 00:00:52,323 --> 00:00:58,723 ni representerar förstås hela tiden tv-bolaget såväl i som utanför rutan. 14 00:00:58,803 --> 00:01:01,283 Ni är förlovade, inte gifta. 15 00:01:01,883 --> 00:01:06,363 Tittarna vill inte se snaskiga detaljer om sina tv-idoler i tidningarna. 16 00:01:07,323 --> 00:01:10,563 Se bara hur det går för Tony Hancock. 17 00:01:10,643 --> 00:01:13,643 -Inget kuckel, det har du vårt ord på. -Mitt med. 18 00:01:16,683 --> 00:01:18,403 Var det för mycket? Förlåt. 19 00:01:18,483 --> 00:01:23,203 Vi vill alla se en ny säsong avJim & Barbara,så... 20 00:01:25,923 --> 00:01:27,723 ...nu satsar vi allt. 21 00:01:29,443 --> 00:01:30,443 Snälla nån... 22 00:01:31,403 --> 00:01:32,243 Väx upp. 23 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Hejsan! 24 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Ur vägen. 25 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jim! 26 00:02:26,203 --> 00:02:29,403 Sophie, raring, vad gjorde du nu? 27 00:02:29,963 --> 00:02:31,683 Jag kliar mig. 28 00:02:31,763 --> 00:02:35,083 Män kliar sig jämt därnere. Det är befriande. 29 00:02:36,083 --> 00:02:38,243 Jag kliar mig aldrig på pungen. 30 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Slut på Sophies dröm. 31 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 -Vad ska det där föreställa? -Rostiga rör. 32 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Rostiga rör, jag var på deras konsert på Palladium. 33 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Varsågoda. 34 00:03:00,763 --> 00:03:02,203 Jim! Vakna! 35 00:03:02,923 --> 00:03:07,083 Jag hade en helt underbar dröm om en värld där kvinnor kan göra allt som män kan, 36 00:03:07,163 --> 00:03:09,723 förutom att…stå och pissa? 37 00:03:10,723 --> 00:03:11,723 Gröna boken. 38 00:03:12,523 --> 00:03:14,283 -Den! -Kom på nåt annat. 39 00:03:14,363 --> 00:03:17,243 -Pinka? -Kissa. 40 00:03:17,323 --> 00:03:19,763 -Ska jag gå på toaletten sen? -Ja. 41 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Bra, älskling. 42 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 Sen kan kameran vara kvar på mig, så levererar jag en knivskarp poäng. 43 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 I det här avsnittet är det Sophie som står för poängerna. 44 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Okej, fint. 45 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Fint. 46 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Vi ses hemma hos mig. 47 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Vi skvallrar för Ted Sargent! 48 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Ge er. 49 00:03:52,843 --> 00:03:55,443 Hans agent ska bjuda honom på middag. 50 00:03:55,523 --> 00:03:58,043 Min agent bjuder bara på fakturor. 51 00:03:58,123 --> 00:04:00,443 Går allt bra med kapten Kramgo? 52 00:04:00,523 --> 00:04:05,083 Ja tack, det går finfint. Vad har ni haft för er, då? 53 00:04:05,163 --> 00:04:08,323 När jag kom hem häromkvällen 54 00:04:08,403 --> 00:04:11,403 hörde jag "knack, knack, knack" på fönsterblecket. 55 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Jag tittade ut, och vem såg jag där? 56 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Greta Garbo, för helvete! 57 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Jag älskar Pete och Dud. 58 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Är allt de gör improviserat? 59 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 -Mestadels. -Varför gör inte vi det? 60 00:04:25,123 --> 00:04:28,283 Kan vi inte improvisera i nästa säsong? Jag skulle gärna pröva. 61 00:04:28,363 --> 00:04:30,243 Ja, varför inte? 62 00:04:30,323 --> 00:04:33,843 -Gör inte oss arbetslösa, bara. -Ge mig en replik. 63 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Jag är sen till middagen. 64 00:04:38,003 --> 00:04:42,683 Ingen fara, älskling. Min chef kommer att prata om sig själv i minst en timme till. 65 00:04:43,243 --> 00:04:45,123 -Jag skämtar. -Vad gör du, Soph? 66 00:04:46,323 --> 00:04:47,763 Jag improviserar. 67 00:04:48,723 --> 00:04:50,923 Skulle jag inte spela Edith? 68 00:04:51,843 --> 00:04:56,643 Nej, här improviseras inte. Jag är sen till middagen med Edith. 69 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Vi ses i morgon. 70 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Det där var ju inte alls pinsamt. 71 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Vad handlade det där om? 72 00:05:10,203 --> 00:05:15,123 -Edith och Den ska skilja sig. -Hon kvartar hos Vernon Whitebait. 73 00:05:31,923 --> 00:05:35,443 Du har fått massor av inbjudningar. 74 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Mary Quants gäng vill att du mannekängar deras nya kollektion. 75 00:05:39,443 --> 00:05:43,003 Och du står högst upp på vip-listan 76 00:05:43,083 --> 00:05:45,323 till Terry Clarkes fotoutställning. 77 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 -Då måste jag ha nåt att ha på mig. -Nåt riktigt flott. 78 00:05:48,363 --> 00:05:50,163 Hela kändiseliten kommer. 79 00:05:50,243 --> 00:05:53,443 Det är en enorm ära att fotograferas av Terry Clarke. 80 00:05:54,003 --> 00:05:57,363 Du kanske kan övertala honom att fota på bröllopet. 81 00:05:57,443 --> 00:05:59,803 Det skulle Clive älska. 82 00:05:59,883 --> 00:06:04,483 Varför bryr du dig så mycket om vad Clive tycker? Du är inte hans agent. 83 00:06:04,563 --> 00:06:08,603 När du var borta träffades våra pojkar 84 00:06:08,683 --> 00:06:12,083 och beklagade sig över ett par dirty martini. 85 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Varför? 86 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Varför dricker du snuskig martini med Clive? 87 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 Det var inget särskilt alls. 88 00:06:23,363 --> 00:06:26,723 Hade inte du arkiveringsjobb att göra, Patsy? 89 00:06:26,803 --> 00:06:30,523 Vi ligger lite efter med det. Duktig flicka. 90 00:06:33,363 --> 00:06:38,603 Stackars Patsy är lite förvirrad. Hon genomgår "förändringen", förstår du. 91 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Jaha. Bäst att jag går till repetitionen, då. 92 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Absolut. 93 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Det var fint att se dig, som alltid. 94 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Jag tycker att det är lumpet! 95 00:07:00,363 --> 00:07:03,443 Flickstackarn vet inte att Clive blev tvingad till det. 96 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Här blir ingen tvingad till nånting. 97 00:07:09,963 --> 00:07:14,243 Tidningarna vill ha det de vill, och de väntar inte i all evighet. 98 00:07:40,923 --> 00:07:43,243 Jag visste inte att du kan skriva maskin. 99 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Nå? 100 00:07:50,083 --> 00:07:51,563 Har du skrivit klart manuset? 101 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Har du hemligheter för mig, Bill? 102 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Som du vill. 103 00:08:01,443 --> 00:08:05,403 -Ton! Tony! -Vänta. Nej, nej... 104 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Låt mig få kika. 105 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Men för helvete, Bill... 106 00:08:13,403 --> 00:08:14,523 Ge hit. 107 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Vad tycker du? 108 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Du skulle hamna i finkan om nån annan fick läsa det här. 109 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Är det din dagbok? 110 00:08:30,403 --> 00:08:31,363 Tja... 111 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 En roman, kanske. 112 00:08:39,203 --> 00:08:40,163 Det är bra. 113 00:08:41,723 --> 00:08:45,123 Ärligt talat är det fantastiskt, och jag hatar dig. 114 00:08:48,963 --> 00:08:51,483 Jag älskar att skriva komedi med dig, Ton. 115 00:08:51,563 --> 00:08:55,163 Det är ömsesidigt. Världens bästa jobb. Du får mig att garva varje dag. 116 00:08:55,243 --> 00:08:58,683 Men jag vill skriva andra saker också. 117 00:09:00,683 --> 00:09:01,523 Om... 118 00:09:04,403 --> 00:09:07,403 ...den andra delen av mitt liv. 119 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Jag behöver skriva om det. 120 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Jag blir orolig, Bill. 121 00:09:21,803 --> 00:09:24,323 För jag är bara mig själv när jag skriver med dig. 122 00:09:33,123 --> 00:09:35,443 Hej på er. Stör vi? 123 00:09:35,523 --> 00:09:37,843 Lämna det inte på bussätet bara. 124 00:09:39,643 --> 00:09:43,563 -Gör i ordning för badrumsscenen. -Visst, Den. 125 00:09:43,643 --> 00:09:44,883 Bry er inte om mig. 126 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Hjälp till här, Bill. 127 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Den... Det var tråkigt att höra om dig och Edith. 128 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Vi hanterar det på ett vuxet och sofistikerat sätt. 129 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Så du ska alltså lämna henne? 130 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Ja. 131 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Det är faktiskt hon som begär skilsmässa. 132 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 -På vilken grund? -Äktenskapsbrott. 133 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Jösses. 134 00:10:28,603 --> 00:10:30,203 Så har du haft en... 135 00:10:31,323 --> 00:10:32,363 ...dingeling. 136 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 En ding...? 137 00:10:35,363 --> 00:10:39,283 Absolut inte. Nej, för guds skull. 138 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Det är det som är saken, och det är på sätt och vis ganska lustigt. 139 00:10:46,563 --> 00:10:50,883 Edith, som är den som har haft en "dingeling", 140 00:10:51,603 --> 00:10:53,883 har nu bestämt att jag också ska ha en, 141 00:10:53,963 --> 00:10:57,283 så att hon kan skilja sig med anseendet i behåll. 142 00:10:57,363 --> 00:11:02,643 Inte för att jag skulle göra nåt sånt, men det vore slutet för hennes karriär. 143 00:11:02,723 --> 00:11:03,523 Hallå? 144 00:11:04,803 --> 00:11:08,123 -Författare i rummet. -Kan vi börja repa nån gång? 145 00:11:16,763 --> 00:11:19,683 -Vad är det som puttrar? -Antagligen Marjs trosor. 146 00:11:19,763 --> 00:11:25,043 Nej, jag lagar faktiskt pasta. En tjej i gruppen har gett mig receptet. 147 00:11:27,643 --> 00:11:30,363 -Den smakar kartong. -Är den dålig? 148 00:11:30,443 --> 00:11:32,843 Den blir godare kokt. 149 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Det vet vi väl. 150 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Vad trevligt att bara få umgås. 151 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Ja, hur kom det sig att du fick ledigt? 152 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Ändrat schema. Jag ska jobba i morgon. 153 00:11:42,723 --> 00:11:46,843 Vi kan väl sätta på ändå? Den där Andy O'Shea är riktigt stilig... 154 00:11:46,923 --> 00:11:50,003 Marjorie, minsann! 155 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Du kanske kan sammanföra dem! 156 00:11:53,363 --> 00:11:54,283 Ställ dig i kö. 157 00:11:56,123 --> 00:11:58,163 Nu vet vi det! 158 00:11:58,243 --> 00:12:00,043 Vi flörtar bara. 159 00:12:00,643 --> 00:12:02,683 -Vem är hon? -Bra fråga. 160 00:12:03,523 --> 00:12:05,523 De har väl henne på prov. 161 00:12:06,883 --> 00:12:12,163 Den där typen maler på som vanligt. Han är som en skurk i en fars. 162 00:12:12,243 --> 00:12:14,443 Det är inget farsartat med den mannen. 163 00:12:14,523 --> 00:12:17,603 Om han bestämde skulle jag och min familj sitta på båten 164 00:12:17,683 --> 00:12:19,883 hem till var fan han nu tror att vi kommer från. 165 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 -Går det båt till Cobham? -...deras ursprungsländer. 166 00:12:24,243 --> 00:12:26,443 De skulle nog säga att det här är deras hem. 167 00:12:26,523 --> 00:12:32,083 Majoriteten betraktar Indien, Jamaica eller vad det nu må vara som sitt hem. 168 00:12:32,163 --> 00:12:35,483 -Så kan det mycket väl vara. -Nej, inte alls! 169 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 Kom igen, Andy. Grilla honom! 170 00:12:38,283 --> 00:12:41,523 Å andra sidan existerar en särskild ondska. 171 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 -Det är väldigt tänkvärt. -Låt honom inte bara slippa undan! 172 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Två, tre dagar innan det konservativa... 173 00:13:07,203 --> 00:13:09,723 Titta hit, Sophie! Bjud på ett leende! 174 00:13:11,563 --> 00:13:14,443 -Ljuvlig frisyr, Sophie! -Tack. 175 00:13:15,403 --> 00:13:18,123 -Vad snygg hon är! -Det här är inte klokt... 176 00:13:18,203 --> 00:13:20,243 Känner du de här människorna? 177 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 -Sophie! -Vad fin du är! 178 00:13:23,243 --> 00:13:26,843 Vi tillhör innefolket nu, älskling. Vi är med i kändisklubben. 179 00:13:26,923 --> 00:13:29,323 -Alla här är våra vänner. Skål. -Skål. 180 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Hallå, era jävlar! 181 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 -Fint att se dig, Terry. Hur är det? -Prima liv. 182 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 -Sophie. -Hej. 183 00:13:36,083 --> 00:13:40,923 -Ska vi ta en titt på era bilder? -Ja. 184 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Vilken bra bild! 185 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Här. 186 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Vad tycks? 187 00:13:50,163 --> 00:13:53,683 -Jag ser gravallvarlig ut. -Jag ser ut lite som Brando. 188 00:13:55,803 --> 00:13:57,363 Michael! Mike! 189 00:13:58,403 --> 00:14:01,923 Ursäkta, det är Michael Caine. Jag har inte träffat honom senZulu. 190 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Hej, Mike! 191 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Vad tycks, sexiga Sophie? 192 00:14:10,563 --> 00:14:16,163 Det är en jättefin bild, men det känns inte riktigt som jag. 193 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Strunt i det. 194 00:14:18,243 --> 00:14:21,163 Vi tar ett par bilder framför den. 195 00:14:22,763 --> 00:14:23,803 Då så. 196 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Få läpparna att se ut som två sniglar som knullar. 197 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Okej? 198 00:14:35,243 --> 00:14:36,283 Sätt igång. 199 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 Det där ser mer ut som en anka som skiter. 200 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Det är sån jag är. 201 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Där har vi det. 202 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Vill du gå till sängs med mig? 203 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Herregud! 204 00:14:51,243 --> 00:14:53,883 Ska jag be min fästman att hålla i kameran under tiden? 205 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Skyll dig själv. Jag frågar inte igen. 206 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 Det var lögn, för det gör jag nog. 207 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Ser ditt liv ut så här jämt? 208 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Det är bara ett spel, Soph. Luta dig tillbaka och njut av åkturen. 209 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Jag har gjort dig till en ikon. Utnyttja det. 210 00:15:43,963 --> 00:15:44,963 Här, vännen! 211 00:15:45,043 --> 00:15:47,163 Titta hit, Sophie! 212 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Titta mot kameran! 213 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Vänd dig om! 214 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Vänd på dig. En till, Sophie! 215 00:15:55,843 --> 00:15:58,083 Titta hit då, jävla subba! 216 00:15:58,803 --> 00:16:00,043 Där fick jag dig! 217 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 -Hej, älskling. -Hej. 218 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Du borde ha stannat på festen. Det var jättekul. 219 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 Rolling Stones kom, och alla gick och dansade på Annabel's. 220 00:16:21,763 --> 00:16:25,123 -Hoppas hon inte tog illa upp. -Annabel's är en klubb, älskling. 221 00:16:25,203 --> 00:16:27,163 Det vet jag, älskling. 222 00:16:27,243 --> 00:16:32,043 Mick och Marianne bjöd med oss till Keith Richards sommarhus till helgen. 223 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Jösses! 224 00:16:36,323 --> 00:16:37,803 Vad säger man till en sån? 225 00:16:37,883 --> 00:16:43,523 Keith är nog inte mycket för småprat. Inget man skulle förstå, i alla fall. 226 00:16:43,603 --> 00:16:46,963 Det är bara att slappna av, flyta med, 227 00:16:47,043 --> 00:16:51,483 släppa loss, och njuta av förmånerna med jobbet. 228 00:16:51,563 --> 00:16:53,883 Jag gillar nog huvudsakligen jobbet. 229 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Jag älskar repetitionerna. 230 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 Där är jag trygg och kan vara mig själv. 231 00:17:03,803 --> 00:17:05,083 Men du vet, älskling... 232 00:17:06,283 --> 00:17:09,083 ...repetitionerna är inte verkliga livet. 233 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Inte att mingla med Rolling Stones heller. 234 00:17:17,563 --> 00:17:22,083 -Powellintervjun var intressant. -Ja, vilken människa. 235 00:17:22,163 --> 00:17:26,123 Du lät honom komma undan. Jag hade ställt honom mot väggen. 236 00:17:26,203 --> 00:17:28,083 Det såg han till att avstyra. 237 00:17:29,003 --> 00:17:29,963 Ursäkta? 238 00:17:31,363 --> 00:17:34,763 Jag vet bara att schemat blev ändrat. Var det nåt annat? 239 00:17:34,843 --> 00:17:38,803 Det här blev pinsamt, Diane. Nån borde ha informerat dig. 240 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Han vägrade bli intervjuad om du var närvarande. 241 00:17:46,003 --> 00:17:48,843 -Och det godtog du? -Givetvis inte. 242 00:17:48,923 --> 00:17:51,243 Men höjdarna tyckte att det var lika bra. 243 00:17:52,043 --> 00:17:53,483 Och du sa ingenting? 244 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Det var inget jag kunde påverka. Vad hade du gjort i min sits? 245 00:17:58,683 --> 00:18:02,163 Då var det dags. Var är mikrofonen? 246 00:18:04,603 --> 00:18:08,843 Det är det som är problemet. Jag kommer aldrig att vara i din sits. 247 00:18:08,923 --> 00:18:10,563 Tack. 248 00:18:10,643 --> 00:18:14,683 Då ska vi se vilka olika sågar ni kvinnor har koll på, Diane. 249 00:18:14,763 --> 00:18:19,763 Jag skulle vilja såga idioten som bestämde att jag inte skulle vara i studion i går. 250 00:18:21,923 --> 00:18:23,603 Jag vet inte om... 251 00:18:23,683 --> 00:18:27,883 Bara ett riktigt sågspån skulle fatta ett sånt beslut. 252 00:18:27,963 --> 00:18:28,763 Jösses. 253 00:18:28,843 --> 00:18:31,043 Men lyckligtvis är du här i dag, så... 254 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Men olyckligtvis är du bara en pytteliten kugge i maskineriet, Andy. 255 00:18:36,403 --> 00:18:38,323 Annars hade du sagt ifrån. 256 00:18:38,403 --> 00:18:43,283 -Vi är nog redo att gå... -Jag tror inte att du är redo för mig. 257 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Bra, Diane! 258 00:18:49,163 --> 00:18:52,643 -Härnäst ska vi få träffa... -Jäklar! 259 00:18:52,723 --> 00:18:54,043 ...Dudley Moores trio. 260 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Älskade vänner, vi har samlats här i dag 261 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 för det sista avsnittet avJim & Barbara. 262 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Ja, det är sorgligt! 263 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Flytta på dig, jag ska sminka mig. 264 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Eller behöver du beundra dig själv lite till? 265 00:19:11,723 --> 00:19:14,603 -Jag gick igenom dialogen. -Ska vi dra den? 266 00:19:14,683 --> 00:19:18,843 Vi behöver ett bättre skämt till slutet av badrumsscenen. 267 00:19:18,923 --> 00:19:22,323 Vi kanske ska be Galton och Simpson att skriva det? 268 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Skämt åsido, några nya repliker? 269 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Bara ett par stycken. 270 00:19:30,443 --> 00:19:33,643 -Lika lång som du, Tony! -Jag använde min egen som mall. 271 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Gamla skämt håller i längden. Ska vi lämna Sophie i fred en stund? 272 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 Ja, det gör vi. 273 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 -Lycka till. -Lycka till. 274 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive? 275 00:19:55,603 --> 00:19:56,643 Du först, Dennis. 276 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu... 277 00:20:06,083 --> 00:20:07,123 Vad menar du? 278 00:20:08,203 --> 00:20:12,683 -"Déjà vu" är franska... -Jag vet, men vad menade du? 279 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Inget alls. 280 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive... 281 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Det var ett... 282 00:20:25,803 --> 00:20:28,443 -...sammanträffande i Blackpool. -Blackpool? 283 00:20:29,763 --> 00:20:31,243 Han var där på stationen. 284 00:20:32,243 --> 00:20:33,363 Med rosor. 285 00:20:34,643 --> 00:20:35,443 Rosor? 286 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Till vem då? 287 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph... 288 00:20:44,643 --> 00:20:45,523 Till dig. 289 00:20:52,483 --> 00:20:56,243 Men den bäste mannen segrade, så... 290 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Det är dags. 291 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim! 292 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Varsågod. 293 00:21:54,563 --> 00:21:55,763 Du missade lite där. 294 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim! Vakna! 295 00:22:09,643 --> 00:22:13,923 Jag hade en helt underbar dröm om en värld där kvinnor kan göra allt som män kan, 296 00:22:14,003 --> 00:22:15,483 utom att stå och kissa. 297 00:22:16,563 --> 00:22:20,083 -Det är bara fantasier, älskling. -Det är framtiden. 298 00:22:20,163 --> 00:22:24,123 Det är inget som säger att kvinnor inte klarar av samma saker som män. 299 00:22:24,203 --> 00:22:28,203 -De tyngsta och skitigaste jobben också? -Dem också. 300 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 I så fall kan väl du se över rören på toaletten? 301 00:22:33,323 --> 00:22:35,323 Det slamrar nåt förfärligt. 302 00:22:38,843 --> 00:22:43,603 Fräckt, men roligt. Pojkarna skriver bra åt kvinnor. 303 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Sophie kom faktiskt på mycket av det. 304 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 -Är vattnet redo? -Redo. 305 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Då så. 306 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Vi får bara ett försök här, så lycka till. 307 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Kamera klar. 308 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Tagning! 309 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Då ska vi se. 310 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Jösses! 311 00:23:50,123 --> 00:23:51,163 Nej! 312 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 -Vad är det för oväsen? -Jim! 313 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Jag har fixat rören. 314 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Bra gjort, älskling! 315 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Du är en rådig jänta. 316 00:24:08,443 --> 00:24:11,683 Men du hade kunnat stänga av allt vatten med den här. 317 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Nej! 318 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Ner, ditt odjur! 319 00:24:28,403 --> 00:24:30,563 Det sprutar ur alla hål! 320 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Ni karlar ska alltid fippla med kranen. 321 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 Bryt. Mycket bra. Kolla tagningen. 322 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Han sa att de kollar ljudupptagningen. 323 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 Jag hoppas att det blev bra. 324 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Annars blir det en stående drill i sovrummet igen. 325 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Ni vet vad jag menar! 326 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Men är det nån här som har provat det stående? 327 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Tjejer? 328 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Känns uttrycket "fylla stövlarna" bekant? 329 00:25:17,683 --> 00:25:22,003 När jag var liten trodde jag att jag kunde göra vad som helst. 330 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Att jag kunde bli fotbollsspelare, rallyförare, pilot, 331 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 filmfotograf, ljudtekniker, 332 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 tv-regissör... 333 00:25:37,363 --> 00:25:40,323 Jag kände väl inte ens till hälften av de yrkena, 334 00:25:40,403 --> 00:25:42,683 men jag skulle gärna ha velat ha dem. 335 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 Och... 336 00:25:48,923 --> 00:25:54,363 Jag frågade pappa hur det kom sig att flickor inte har såna jobb. 337 00:25:54,443 --> 00:25:56,123 Och han sa: 338 00:25:56,203 --> 00:25:59,723 "För att de inte kan stå och kissa." 339 00:26:01,803 --> 00:26:02,883 Och... 340 00:26:04,003 --> 00:26:07,163 Jag trodde att han skämtade, 341 00:26:07,243 --> 00:26:10,443 men när jag blev äldre förstod jag att för en flicka 342 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 finns det väldigt många som säger åt en att man inte kan. 343 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 De sa att det här inte var ett jobb för en kvinna... 344 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 ...men här står jag nu och får betalt för att vara rolig! 345 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 Så ni måste stå på er 346 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 och aldrig låta nån bestämma att ni inte får göra det ni vill göra 347 00:26:37,203 --> 00:26:39,803 bara på grund av var kisset kommer ut. 348 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Tack! Inspelningen blev bra, tydligen. 349 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Det var slutet förJim & Barbara. 350 00:27:04,643 --> 00:27:06,123 Kom, Clive. 351 00:27:06,723 --> 00:27:08,443 Vi har några som vi vill tacka. 352 00:27:09,483 --> 00:27:14,843 Våra manusförfattare Bill Gardiner och Tony Holmes. 353 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Kom, Dennis. 354 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 Och den femte Beatlen, 355 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 vår oförskräckte ledare, Dennis Mahindra. 356 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Kom hit, Den. 357 00:28:14,883 --> 00:28:16,403 -Varsågod. -Tackar. 358 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 Från honom. 359 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 -Skål. -Skål. 360 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Det var det. Det var den serien, det. 361 00:28:24,883 --> 00:28:28,603 Jo, men det var ju bara första säsongen. 362 00:28:28,683 --> 00:28:30,843 Fortsättning följer. 363 00:28:30,923 --> 00:28:33,323 Vi vet inte om det blir nån fortsättning. 364 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Det räknar jag med, nu när jag får en mun till att mätta. 365 00:28:43,003 --> 00:28:44,203 Det var som tusan! 366 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 Har June en bulle i ugnen? 367 00:28:48,963 --> 00:28:51,483 -Vem är pappan? -Dra åt helvete. 368 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Grattis. 369 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 -Är du glad? -Nej, jag är livrädd. 370 00:29:01,643 --> 00:29:05,163 -Hej då, Joan! Hej då, Sue! -Vi ses på festen. 371 00:29:05,843 --> 00:29:07,163 Du kom! 372 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 Nå, vad tyckte du? 373 00:29:09,963 --> 00:29:12,443 Stolarna var förbaskat obekväma. 374 00:29:16,003 --> 00:29:18,403 Men du var inte så pjåkig. 375 00:29:19,243 --> 00:29:20,283 Kom hit. 376 00:29:23,643 --> 00:29:26,163 -Ni kommer väl på festen? -Ja. 377 00:29:26,243 --> 00:29:27,123 Bra. 378 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Då ses vi där. 379 00:29:33,603 --> 00:29:35,763 Jag undrade när du skulle dyka upp. 380 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Vad vill du? 381 00:29:51,243 --> 00:29:55,723 -Jag hoppades att du skulle förstå. -Visst förstår jag. Du vill ha pengar, va? 382 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 -Nej. -Lägg av, alla vill ha nåt. 383 00:30:00,683 --> 00:30:02,123 Jag vill inte ha nåt. 384 00:30:03,883 --> 00:30:06,003 Då så. Bra. 385 00:30:06,083 --> 00:30:07,563 Det var bara... 386 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Jag blev så stolt när jag såg dig i kväll. 387 00:30:13,443 --> 00:30:17,763 Vad ger dig rätten att känna nånting alls om mig? 388 00:30:19,883 --> 00:30:23,483 -Jag har alltid vetat att du var speciell. -Jo, jag var speciell. 389 00:30:24,283 --> 00:30:26,283 Jag var flickan utan mamma. 390 00:30:28,283 --> 00:30:29,203 Jag... 391 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Jag ville aldrig såra nån, Barbara. 392 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Jag heter inte Barbara. Jag heter Sophie Straw. 393 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Och det gjorde du. 394 00:30:41,643 --> 00:30:42,803 Du sårade oss. 395 00:30:44,683 --> 00:30:48,283 -Det var inte min tanke. -Så det fanns alltså en tanke? 396 00:30:48,363 --> 00:30:50,763 Det var inte bara ett själviskt infall? 397 00:30:50,843 --> 00:30:55,643 -Varför hörde du inte ens av dig? -Det gjorde jag. Jag skrev till dig. 398 00:30:55,723 --> 00:30:58,163 -Ljug inte för mig. -Men jag fick inget svar... 399 00:30:58,243 --> 00:31:02,003 Jag var ett litet barn. Jag ville bara ha min mamma. 400 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Vad var du ute efter? 401 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Vad var det för fel på mig och pappa 402 00:31:13,603 --> 00:31:16,403 som fick dig att söka lyckan nån annanstans? 403 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Berätta nu, vems fru blev du till slut? 404 00:31:21,643 --> 00:31:22,603 Ingens. 405 00:31:24,963 --> 00:31:25,963 Ingens fru. 406 00:31:28,483 --> 00:31:32,363 Han var redan gift. Han var nöjd som det var. 407 00:31:35,243 --> 00:31:36,963 Han var nöjd med det ett tag. 408 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 Och nu dyker du upp här. 409 00:31:41,963 --> 00:31:44,963 Du var mitt lilla barn. Jag ville få se dig. 410 00:31:46,603 --> 00:31:48,003 Få möta din blick. 411 00:31:49,643 --> 00:31:51,083 Du är så vacker. 412 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Då var det avklarat. 413 00:32:05,323 --> 00:32:10,963 Jag hoppas att det var värt det, för när du försvann föll min värld samman. 414 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Förlåt. 415 00:32:23,443 --> 00:32:26,563 -Vad vill du dricka? -Jag står över. 416 00:32:35,443 --> 00:32:37,403 -Vad var det där? -Skumt. 417 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Det finns inget som hindrar dig från att bli nästa Sophie Straw. 418 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Här är mitt kort. Sök upp mig. 419 00:32:55,963 --> 00:32:57,283 Bra spelat i kväll. 420 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Tack. 421 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Ge dig, Dennis. Hon har gjort sitt val. 422 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Hon visste inte att det fanns ett val. 423 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Det var ju intressant att du bestämde dig för att improvisera. 424 00:33:52,363 --> 00:33:54,443 -Jag hade ett och annat att säga. -Ja. 425 00:33:54,523 --> 00:33:57,883 Problemet med dig, Sophie Straw, är att du alltid säger för mycket. 426 00:33:57,963 --> 00:34:00,043 Glöm inte hur obetydlig du är. 427 00:34:00,123 --> 00:34:05,003 Jag lät dig vara med på tv, så jag bestämmer vad du ska säga och när. 428 00:34:05,083 --> 00:34:08,163 Den tiden är förbi, Ted. Världen förändras. 429 00:34:08,243 --> 00:34:11,203 Du kan antingen hänga med eller dra åt helvete. 430 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 431 00:34:28,843 --> 00:34:32,883 Du flyger för högt, duvunge. Dina vingar kommer att brista. 432 00:34:33,483 --> 00:34:37,803 Ted Sargent är ingen kypare på nån sylta, utan nöjeschef på tv! 433 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Jag oroar mig för dig. 434 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Du kan sluta oroa dig, för jag är färdig med det här. 435 00:34:43,243 --> 00:34:47,363 -Är du färdig med nöjesbranschen nu? -Nej, jag är färdig med dig. 436 00:35:09,643 --> 00:35:10,843 Händelserik kväll? 437 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Jag visste inte att du rökte. 438 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Inte jag heller. 439 00:35:26,563 --> 00:35:29,923 Jag tror att jag har sumpat det med Ted Sargent. 440 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Jag hade inte förväntat mig annat. 441 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Den... 442 00:35:45,283 --> 00:35:47,043 Jag är nog lite full. 443 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Förlåt. 444 00:35:54,203 --> 00:35:57,323 -Vart ska ni? -Hampstead, tack. 445 00:35:59,083 --> 00:36:00,963 God natt, Sophie Straw. 446 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Förlåt att jag sjappade. Jag har så svårt för avsked. 447 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Kom, du ska få nåt att dricka. 448 00:36:44,003 --> 00:36:46,083 -Varför gjorde du så? -Vadå? 449 00:36:46,163 --> 00:36:47,963 Du stängde till sovrummet. 450 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Gömmer du nån därinne? 451 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph... 452 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Jag... 453 00:37:09,163 --> 00:37:11,003 Jag har blivit erbjuden ett jobb. 454 00:37:12,163 --> 00:37:13,163 I Amerika. 455 00:37:14,683 --> 00:37:15,683 Va? 456 00:37:15,763 --> 00:37:20,803 De vill att jag spelar huvudrollen i en ny dramaproduktion. 457 00:37:23,203 --> 00:37:25,203 Varför har du inte berättat? 458 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Jag ville inte förstöra det sista avsnittet för alla. 459 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 -Så omtänksamt. -Älskling... 460 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Det vore vansinne att tacka nej. 461 00:37:35,083 --> 00:37:38,843 Finney och O'Toole är där och arbetar, och de älskar det. 462 00:37:38,923 --> 00:37:42,363 -Det här kan bli fantastiskt för oss. -"För oss"? 463 00:37:42,443 --> 00:37:45,043 Ska jag bara släppa allt och följa med? 464 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Det här är en otrolig möjlighet, älskling. 465 00:37:48,403 --> 00:37:51,563 För dig, ja. Inte för mig. 466 00:37:53,003 --> 00:37:56,563 -Jag gör det jag alltid har velat göra. -Sophie... 467 00:37:56,643 --> 00:38:01,163 Nej! Jag vill inte släppa allt och börja om på nytt i Amerika, 468 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 som nån okänd blondin vid din sida. 469 00:38:10,883 --> 00:38:14,443 Du är den mest ambitiösa människa jag nånsin har träffat. 470 00:38:15,363 --> 00:38:18,323 Det är du som drar till Hollywood i morgon. 471 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Minns du att jag sa till dig... 472 00:38:25,603 --> 00:38:27,643 ...att jag aldrig hade träffat nån som du? 473 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Jag menade det. 474 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Du är fantastisk. 475 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Unik. 476 00:38:34,763 --> 00:38:35,923 Men om jag stannar... 477 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 ...får jag nöja mig med att spela birollen i Sophie Straws show. 478 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph... 479 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Blev det stor avslutningsbaluns och allt? 480 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 -Det var helt okej. -Kom det några kändisar? 481 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Inga kändisar, men vi fick oväntat besök. 482 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Jaså, berätta. 483 00:39:49,483 --> 00:39:50,603 Är allt som det ska? 484 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Har du varit uppriktig mot mig om mamma? 485 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 -Har hon försökt ta kontakt? -Varför frågar du det? 486 00:40:06,563 --> 00:40:09,403 Jag kan inte prata nu, pappa. Jag måste lägga på. 487 00:40:09,483 --> 00:40:12,203 Jag förstår. Ying tong iddle I... 488 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Min försvunna mamma visar sig, och allt blir skit. 489 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Jag är så förvirrad. 490 00:40:28,643 --> 00:40:35,523 All ilska, allt lidande, alla år av hat... Det känns så onödigt. 491 00:40:36,203 --> 00:40:37,323 Men saken är den... 492 00:40:38,923 --> 00:40:42,643 ...att om hon inte stuckit skulle du inte känt nån vrede, 493 00:40:42,723 --> 00:40:46,243 ingen revanschlust, du hade inte flyttat till London. 494 00:40:47,363 --> 00:40:49,563 Du hade blivit krönt till Miss Blackpool, 495 00:40:49,643 --> 00:40:53,723 och din mamma hade suttit där i en fällstol och hejat på dig, 496 00:40:53,803 --> 00:40:56,123 men det skulle ha slutat där. 497 00:40:58,523 --> 00:41:02,083 Jag har alltså henne att tacka för allt, och för inget. 498 00:41:05,443 --> 00:41:06,723 Och vad händer nu? 499 00:41:07,883 --> 00:41:12,363 Jag har äntligen funnit mitt kall, men till vilken nytta? 500 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Jag har ingen agent, ingen pojkvän, inget jobb... 501 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 -Jag är tillbaka på ruta ett. -Nej, det är du inte alls. 502 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 Min grupp skulle säga 503 00:41:28,123 --> 00:41:31,123 att du står vid randen av nästa kapitel. 504 00:41:32,643 --> 00:41:34,123 "Sophie tar för sig". 505 00:41:36,443 --> 00:41:40,843 Framtiden ligger i dina händer, Barb. Du måste bara gripa tag om den. 506 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Tror du det? 507 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Inte vet jag, men visst lät det bra? 508 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Jävla idiot. 509 00:41:53,603 --> 00:41:54,923 Kunde han inte ha sagt nåt? 510 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Jag klandrar inte Clive. En komediserie var under hans nivå. 511 00:41:58,203 --> 00:42:02,323 Försvara honom inte, Den. Han är en jävla pisskuk. 512 00:42:02,403 --> 00:42:03,723 Vad sa Ted Sargent? 513 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Att utan huvudrollsinnehavaren är framtiden förJim & Barbaraoviss. 514 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 -Vilket betyder? -Att det är kört. 515 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Nu skrämmer du mig, Den. Vad flinar du åt? 516 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Nu har det slagit slint. Göm knivarna, Ton. 517 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sargent är inte den enda komedibutiken i stan. 518 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 -Finns det en komedibutik? -Bra, då kan vi köpa nya skämt. 519 00:42:26,283 --> 00:42:27,923 Hämta muggar, Tony. 520 00:42:29,083 --> 00:42:32,483 Jag har haft ett intressant samtal med konkurrenten. 521 00:42:33,363 --> 00:42:35,603 Ett avtal? Och det är du säker på? 522 00:42:35,683 --> 00:42:39,163 Min syster Euphemia arbetar på huvudkontoret hos konkurrenten. 523 00:42:39,243 --> 00:42:42,243 De gav ett saftigt erbjudande till Dennis och pojkarna. 524 00:42:42,323 --> 00:42:47,363 -Men Dennis är bolaget obrottsligt lojal. -Tydligen återstår bara formaliteter. 525 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Jaså? Det gick undan. 526 00:42:49,883 --> 00:42:53,963 Det gäller att hänga med, Ted. Det där är reklam-tv, de är på hugget! 527 00:42:54,043 --> 00:42:58,163 -Ring upp Sophies agent. -Hon sparkade honom på avslutningsfesten. 528 00:42:58,243 --> 00:43:02,883 -Finns det nåt som du inte vet? -När jag ska få påökt. 529 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Ta reda på var Sophie Straw är, så får du en på momangen. 530 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 -Mr Sargent! -Nej, jag menade inte... 531 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Hon är på väg upp. 532 00:43:14,883 --> 00:43:16,283 Stig på... 533 00:43:19,243 --> 00:43:22,283 Jag ska berätta den goda nyheten för Sophie. 534 00:43:22,363 --> 00:43:26,083 När konkurrenten öppnar plånboken kan vi bada i champagne. 535 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 -Nej, det svider på pungen. -Sophie kommer att älska oss. 536 00:43:32,803 --> 00:43:37,043 -Hallå? -Hej, det är Dennis. Är Sophie där? 537 00:43:37,763 --> 00:43:41,323 Hon skulle träffa Ted Sargent. Jag trodde att du var där. 538 00:43:41,403 --> 00:43:42,563 Jaha. 539 00:43:43,483 --> 00:43:44,283 Den? 540 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Den? 541 00:43:47,203 --> 00:43:48,563 Vad händer? 542 00:43:57,963 --> 00:44:02,403 -Förlåt om jag var lite... -Nedlåtande? Oförskämd? 543 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 -Jag bad dig faktiskt att fara åt... -Just det. 544 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Vi vill hitta en ny Jim åt dig. 545 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Jag vill inte göraJim & Barbara. 546 00:44:15,963 --> 00:44:17,163 InteJim & Barbara? 547 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Nej. Ingen Jim. 548 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 Bara Barbara? 549 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 Det är ju ett jättebra namn! 550 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Var skriver jag på? 551 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 Earl's Court, tack. 552 00:44:39,403 --> 00:44:40,443 Dennis! 553 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Jag har fixat en serie åt oss! Vi börjar på en gång! 554 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Va? Nej, vi har ju fixat en serie. 555 00:44:49,083 --> 00:44:51,243 -Med vem då? -Konkurrenten. 556 00:44:51,323 --> 00:44:53,963 Va? Varför har du inte sagt nåt? 557 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Jag har precis skrivit på för Ted Sargent. 558 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Vad gör vi nu? 559 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennis... 560 00:45:26,843 --> 00:45:31,683 Vad hade du sagt till mig i Blackpool, om du hade fått chansen? 561 00:45:33,803 --> 00:45:35,283 Jag hade sagt: 562 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 "Sophie Straw... 563 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 Jag älskar dig." 564 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 SLUT 565 00:46:26,003 --> 00:46:28,763 Översättning: Karl Hårding