1 00:00:02,563 --> 00:00:06,403 Spike Milligan je odlično nastopil v peti epizodi, 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 a lepo je spet videti našo ekipo. 3 00:00:10,683 --> 00:00:15,283 Čestitajmo Clivu in Sophie ob njuni zaroki. 4 00:00:15,443 --> 00:00:17,843 Praznovati moramo. 5 00:00:18,763 --> 00:00:21,323 Eunice, prinesi čokoladne prste. 6 00:00:22,563 --> 00:00:25,723 Oddaja z zbori je porabila ves proračun za alkohol. 7 00:00:25,883 --> 00:00:28,923 Seveda se šalim. Jaz ne pijem. 8 00:00:31,003 --> 00:00:34,803 Dennis, vesel sem, da si se odločil za vrnitev. 9 00:00:34,923 --> 00:00:37,723 Odločil? Morali smo ga zvleči nazaj sem. 10 00:00:37,883 --> 00:00:39,283 Na dober način. 11 00:00:39,443 --> 00:00:42,723 Rad bi ostal tu do konca sezone. 12 00:00:43,763 --> 00:00:47,923 Potem se pogovorimo o zadnji oddaji. 13 00:00:49,163 --> 00:00:53,963 G. Richardson in gdč. Straw seveda zastopata naš kanal 14 00:00:54,083 --> 00:00:58,723 v vsakem trenutku na ekranu in izven njega. Jasno? 15 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Zaročena sta, ne poročena. 16 00:01:01,843 --> 00:01:07,083 Gledalci ne želijo brati o življenju zvezd v časopisih. 17 00:01:07,163 --> 00:01:10,483 Veste, kako takšni članki vplivajo na Tonyja Hancocka. 18 00:01:10,603 --> 00:01:12,763 Ja, Ted, vse bo v redu. Obljubiva. 19 00:01:12,883 --> 00:01:13,963 Jaz tudi. 20 00:01:16,643 --> 00:01:17,883 Preveč? Oprosti. 21 00:01:18,483 --> 00:01:23,163 Vsi želimo videti še eno sezono avantur Jima in Barbare. 22 00:01:25,883 --> 00:01:27,363 Poskrbimo za udaren zaključek. 23 00:01:29,443 --> 00:01:32,203 Prosim, odrastita. 24 00:01:34,763 --> 00:01:35,883 Živijo. 25 00:02:10,043 --> 00:02:12,323 FUNNY WOMAN 26 00:02:14,563 --> 00:02:15,563 Ven. 27 00:02:17,403 --> 00:02:19,763 Jim. -Ja. 28 00:02:26,163 --> 00:02:29,403 Sophie, ljubica, kaj si ravno naredila? 29 00:02:30,003 --> 00:02:33,843 Praskam se. Moški se vedno tam praskajo. 30 00:02:33,923 --> 00:02:35,003 Osvobajajoče je. 31 00:02:36,083 --> 00:02:37,643 Jaz se ne praskam med nogami. 32 00:02:44,803 --> 00:02:46,843 Konec Sophijinih sanj. 33 00:02:50,683 --> 00:02:53,403 Kaj za vraga je to, Bill? -Zarjavele cevi. 34 00:02:53,563 --> 00:02:56,643 Mislim, da sem jih videl nastopati. 35 00:02:58,323 --> 00:02:59,843 In akcija. 36 00:03:00,723 --> 00:03:04,283 Jim, zbudi se. Imela sem izjemne sanje o svetu, 37 00:03:04,443 --> 00:03:07,923 kjer lahko ženske počnejo vse, kar počnejo moški, 38 00:03:08,843 --> 00:03:10,323 samo scati ne morejo stoje. 39 00:03:10,883 --> 00:03:12,003 Pravila. 40 00:03:12,403 --> 00:03:14,003 Den. -Spomnite se nečesa drugega. 41 00:03:14,163 --> 00:03:17,203 Urinirati? -Lulati? -Lulati stoje. 42 00:03:17,283 --> 00:03:19,683 Grem potem do kopalnice? -Ja. 43 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 Odlično. 44 00:03:22,163 --> 00:03:26,563 Kamera ostane na meni, da povem zaključek šale. 45 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 V tej epizodi šale govori Sophie. 46 00:03:32,203 --> 00:03:34,803 Ja, odlično. -Dobro. 47 00:03:42,523 --> 00:03:43,643 Ja. 48 00:03:44,283 --> 00:03:46,843 Ja. 49 00:03:47,003 --> 00:03:48,563 Kasneje se vidiva pri meni. 50 00:03:48,683 --> 00:03:52,163 Povedali bomo Tedu Sargentu. -Nehaj. 51 00:03:52,803 --> 00:03:57,923 Agent ga pelje na večerjo. Meni agent samo pošilja račune. 52 00:03:58,043 --> 00:04:02,323 Gre torej dobro, objemalka? -Ja, odlično gre. 53 00:04:02,403 --> 00:04:05,043 Kaj pa je pri tebi novega? 54 00:04:05,163 --> 00:04:11,363 Zadnjič sem prišel domov in tok, tok, tok po oknu. 55 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Pogledal sem ven in kdo je bil? 56 00:04:14,523 --> 00:04:18,843 Presneta Greta Garbo. -Obožujem Peta in Duda. 57 00:04:19,003 --> 00:04:21,563 Veste, ali večinoma improvizirata? 58 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 Ja, večinoma. -Zakaj mi tega ne počnemo? 59 00:04:25,163 --> 00:04:28,723 V naslednji sezoni lahko improviziram Rada bi poskusila. 60 00:04:28,803 --> 00:04:30,203 Zakaj ne? Dobro bi ti šlo. 61 00:04:30,363 --> 00:04:33,963 V redu. Vseeno hočemo imeti delo. -Daj mi stavek. 62 00:04:35,203 --> 00:04:36,923 Edith. Zamujam na večerjo. 63 00:04:38,003 --> 00:04:42,923 Ne skrbi, ljubček. Moj šef bo še celo uro govoril o sebi. 64 00:04:43,243 --> 00:04:45,083 Šalim se. -Kaj počneš? 65 00:04:46,323 --> 00:04:50,843 Improviziram. Mislila sem, da želi, da sem Edith. 66 00:04:51,803 --> 00:04:56,563 Ne, ne improvizirava. Zamujam na večerjo z Edith. 67 00:05:00,043 --> 00:05:01,123 Se vidimo jutri. 68 00:05:05,043 --> 00:05:09,563 To sploh ni bilo sramotno. -Kaj se dogaja? 69 00:05:10,123 --> 00:05:12,523 Edith in Den se ločujeta. 70 00:05:12,603 --> 00:05:15,083 Zapletla se je z Vernonom Whitebaitom. 71 00:05:21,563 --> 00:05:23,683 BIBA 72 00:05:31,843 --> 00:05:35,323 Ljubica, zasuli so te z vabili. 73 00:05:35,483 --> 00:05:38,803 Mary Quant želi, da poziraš v njihovi novi kolekciji. 74 00:05:39,323 --> 00:05:45,203 In si med najpomembnejšimi gosti fotografske razstave Terryja Clarka. 75 00:05:45,363 --> 00:05:48,243 Najti moram nekaj za obleči. -Nekaj opaznega. 76 00:05:48,363 --> 00:05:50,083 Vsi pomembneži bodo tam. 77 00:05:50,203 --> 00:05:53,683 Pravi privilegij je, da te fotografira Terry Clarke. 78 00:05:53,963 --> 00:05:57,203 Mogoče lahko fotografira tvojo poroko. 79 00:05:57,283 --> 00:05:59,763 Bog. Clive bi bil navdušen. 80 00:05:59,843 --> 00:06:04,403 Zakaj se toliko ukvarjaš s Clivom? Nisi njegov agent. 81 00:06:04,603 --> 00:06:06,363 Ko te ni bilo, 82 00:06:06,443 --> 00:06:11,563 sta naša fanta skupaj žalovala z nekaj martiniji. 83 00:06:13,483 --> 00:06:14,763 Zakaj? 84 00:06:15,123 --> 00:06:18,843 Zakaj bi pil martinije s Clivom? 85 00:06:21,043 --> 00:06:23,243 Nič takšnega ni. 86 00:06:23,323 --> 00:06:26,643 Patsy, moraš urediti nekaj dodatnih dokumentov? 87 00:06:26,763 --> 00:06:30,483 Malo zamujava, kajne? Pridno dekle. 88 00:06:33,323 --> 00:06:36,563 Uboga Patsy. Trenutno je malo zmedena. 89 00:06:36,643 --> 00:06:38,563 Spremembe doživlja. 90 00:06:42,643 --> 00:06:46,763 V redu. Na vaje moram. -Vsekakor. 91 00:06:48,843 --> 00:06:51,483 Lepo te je bilo videti. Kot vedno. 92 00:06:57,203 --> 00:07:03,363 To ni lepo. Dekle ne ve, da so Cliva prisilili v to. 93 00:07:05,283 --> 00:07:08,883 Nikogar niso prisilili v nič. 94 00:07:09,923 --> 00:07:14,003 Časopisi želijo, kar želijo. Ne bodo za vedno čakali. 95 00:07:40,883 --> 00:07:43,123 Nisem vedel, da znaš dejansko tipkati. 96 00:07:48,483 --> 00:07:51,483 Kaj? Si dokončal scenarij? 97 00:07:53,563 --> 00:07:55,363 Bill, kaj skrivaš? 98 00:07:58,843 --> 00:08:00,203 V redu. 99 00:08:01,403 --> 00:08:05,363 Ton. Tony. Čakaj. -Ne, ne. 100 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Ne, daj mi to. 101 00:08:10,883 --> 00:08:14,363 Prekleto, Bill. -Ja, v redu. 102 00:08:20,323 --> 00:08:26,123 Kako se ti zdi? -Aretirali te bodo, če še kdo to vidi 103 00:08:26,843 --> 00:08:31,123 Je to dnevnik? -No, ja. 104 00:08:33,283 --> 00:08:35,283 Mogoče roman. 105 00:08:39,203 --> 00:08:45,083 Dobro je. Genialno je in sovražim te. 106 00:08:48,843 --> 00:08:51,083 Rad s tabo pišem komedijo. 107 00:08:51,243 --> 00:08:53,283 Strinjam se. Najboljša služba. 108 00:08:53,363 --> 00:08:58,643 Vsak dan me spraviš v smeh. -A rad bi pisal še druge stvari. 109 00:09:00,643 --> 00:09:07,323 O drugem delu mojega življenja. 110 00:09:11,323 --> 00:09:12,923 Moram pisati o tem. 111 00:09:17,803 --> 00:09:19,923 Strah me je, Bill. 112 00:09:21,763 --> 00:09:24,483 Res jaz sem samo, ko s tabo pišem. 113 00:09:33,083 --> 00:09:37,803 Živijo. Motiva? -Ne pusti tega kje na avtobusu. 114 00:09:39,603 --> 00:09:43,563 Pripravite sceno kopalnice. -Ja, velja, Den. 115 00:09:43,683 --> 00:09:47,523 Naj vas ne motim. -Ne. Bill, pomagaj mi. 116 00:09:56,083 --> 00:09:59,643 Den, žal mi je zate in za Edith. 117 00:10:00,843 --> 00:10:05,923 Ja, zelo odraslo in elegantno sva se tega lotila. 118 00:10:06,123 --> 00:10:09,683 Se bosta res ločila? -Ja. 119 00:10:13,163 --> 00:10:17,163 Ona se želi ločiti od mene. 120 00:10:18,123 --> 00:10:20,723 Zakaj? -Zaradi varanja. 121 00:10:23,243 --> 00:10:24,483 Jojmene. 122 00:10:28,563 --> 00:10:32,243 Si se torej malo poigral? 123 00:10:33,443 --> 00:10:36,763 Poigral? Vsekakor ne. 124 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Ne. Moj bog, ne. 125 00:10:40,243 --> 00:10:44,963 Ne, ravno za to gre. Malo smešno je. 126 00:10:46,523 --> 00:10:51,483 Edith, ki se je malo igrala, 127 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 želi, da se še jaz, da se ne bo osramotila in lahko zahteva ločitev. 128 00:10:57,323 --> 00:11:02,763 Ne da bi to res storil. Njej lahko uniči kariero. 129 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Živijo. 130 00:11:04,803 --> 00:11:08,083 Pisci sem. -Lahko letos začnemo z vajo? 131 00:11:16,683 --> 00:11:19,563 Kaj se kuha? -Verjetno Marjine hlače. 132 00:11:19,683 --> 00:11:23,243 Ne, testenine kuham. 133 00:11:23,323 --> 00:11:25,563 Eno od deklet iz skupine mi je dalo recept. 134 00:11:27,603 --> 00:11:29,403 Recept ima po kartonu. 135 00:11:29,483 --> 00:11:32,803 Je pokvarjeno? -Dobro bo, ko bo končano. 136 00:11:33,523 --> 00:11:34,923 Ja, to veva. 137 00:11:35,003 --> 00:11:40,483 Lepo se je samo družiti. -Kako to, da imaš prost dan? 138 00:11:40,563 --> 00:11:42,603 Spremenili so moj urnik. Jutri bom delala. 139 00:11:42,683 --> 00:11:45,083 Vseeno glejmo. -Ja. 140 00:11:45,163 --> 00:11:49,963 Andy O'Shea mi je kar všeč. -Ja, vidim. 141 00:11:50,683 --> 00:11:54,163 Diane, lahko ji pomagaš. -V vrsto se postavi. 142 00:11:56,083 --> 00:12:00,003 Zdaj veva. -Samo spogledujeva se. 143 00:12:00,563 --> 00:12:02,643 Kdo je ona? -Dobro vprašanje. 144 00:12:03,483 --> 00:12:06,763 Verjetno jo preizkušajo. -Enkrat sta ... 145 00:12:06,843 --> 00:12:12,123 Spet se on oglaša. Kot zlobnež iz risanke je. 146 00:12:12,203 --> 00:12:14,483 Čisto resničen je. 147 00:12:14,563 --> 00:12:17,803 Če bi ona odločal, bi morala moja družina z ladjo nazaj, 148 00:12:17,883 --> 00:12:19,843 bog, nekam, od koder misli, da smo prišli. 149 00:12:19,923 --> 00:12:23,603 Vozi ladja v Cobham? -V države izvora. 150 00:12:24,163 --> 00:12:26,683 Rekli bi, da je to njihov dom. 151 00:12:26,763 --> 00:12:32,003 Večinoma pravijo, da je njihov dom Indija ali Jamajka. 152 00:12:32,083 --> 00:12:35,443 To je sprejemljivo mnenje. -Ne, ni. 153 00:12:35,523 --> 00:12:38,163 Daj, Andy. Napadi ga. 154 00:12:38,243 --> 00:12:41,443 Na drugi strani obstaja zlo. 155 00:12:42,403 --> 00:12:46,283 Zanimiva ideja. -Ne pusti ga, da to govori. 156 00:12:46,363 --> 00:12:49,603 Dva, tri dni pred zborom ... 157 00:13:07,163 --> 00:13:09,883 Sophie, sem poglej. Nasmehni se. 158 00:13:11,523 --> 00:13:14,243 Sophie, všeč mi je frizura. -Hvala. 159 00:13:15,363 --> 00:13:18,043 Ni čudovita? -To je noro. 160 00:13:18,123 --> 00:13:20,203 Kdo so ti ljudje? Jih poznaš? 161 00:13:20,283 --> 00:13:23,123 Sophie. -Sophie, čudovita si. 162 00:13:23,203 --> 00:13:26,923 Zdaj sva del kluba slavnih in ekskluzivnih. 163 00:13:27,003 --> 00:13:29,283 Vse to so najini prijatelji. Na zdravje. 164 00:13:29,363 --> 00:13:30,683 Hej, idiot. 165 00:13:31,803 --> 00:13:34,323 Terry, kako si? -Hej, stari. 166 00:13:34,403 --> 00:13:35,843 Sophie. -Živijo. 167 00:13:36,043 --> 00:13:40,883 Pojdimo pogledat tvoje slike. -Ja. 168 00:13:40,963 --> 00:13:43,843 Odlična slika, kolega. 169 00:13:44,483 --> 00:13:45,683 Tu so. 170 00:13:46,963 --> 00:13:48,203 Kako se ti zdi? 171 00:13:50,123 --> 00:13:53,603 Resno izgledam. -Jaz izgledam kot Brando. 172 00:13:55,803 --> 00:13:57,323 Michael. Mike. 173 00:13:58,363 --> 00:14:01,683 Michael Caine je. Dolgo ga že nisem videl. Lahko grem? 174 00:14:02,563 --> 00:14:03,763 Živijo, Mike. 175 00:14:07,683 --> 00:14:09,563 Kako se ti zdi, seksi Sophie? 176 00:14:10,563 --> 00:14:16,123 Lepa slika je, a to nisem prava jaz. 177 00:14:16,203 --> 00:14:17,523 Pozabi na to. 178 00:14:18,203 --> 00:14:21,083 Slikal te bom pred njo. 179 00:14:22,763 --> 00:14:23,963 Dobro. 180 00:14:26,683 --> 00:14:31,003 Naj bodo tvoje ustnice, kot dva polža, ki seksata. 181 00:14:32,083 --> 00:14:33,283 Ja. 182 00:14:35,243 --> 00:14:36,523 Daj. 183 00:14:38,683 --> 00:14:41,003 Bolj kot raca izgledaš. 184 00:14:41,923 --> 00:14:43,683 To sem prava jaz. 185 00:14:44,083 --> 00:14:45,323 Tako. 186 00:14:46,443 --> 00:14:50,043 Bi šla v posteljo z mano? -Moj bog. 187 00:14:51,243 --> 00:14:53,843 Prosim zaročenca, da medtem prime tvojo kamero? 188 00:14:54,483 --> 00:14:59,243 V redu. Ne bom vprašal. Lažem. Verjetno bom. 189 00:14:59,923 --> 00:15:02,403 Je tvoje življenje vedno tako? 190 00:15:02,563 --> 00:15:06,643 Soph, vse to je igra. Sprosti se in uživaj. 191 00:15:07,363 --> 00:15:10,363 Spremenil sem te v ikono. Izkoristi to. 192 00:15:43,763 --> 00:15:44,843 Tukaj. 193 00:15:44,923 --> 00:15:47,123 Čakaj, Sophie. -Sem poglej. 194 00:15:48,083 --> 00:15:51,843 Poglej v kamero. Obrni se. 195 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Obrni se. Daj nam še eno. 196 00:15:55,803 --> 00:15:58,283 Sem poglej, prasica. 197 00:15:58,363 --> 00:15:59,403 Imam te. 198 00:16:09,963 --> 00:16:11,443 Živijo, ljubica. -Živijo. 199 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Morala bi ostati na zabavi. Dobro je bilo. 200 00:16:17,483 --> 00:16:21,643 Rolling Stonesi so prišli. Vsi so šli plesat k Annabel. 201 00:16:21,723 --> 00:16:23,043 Upam, da je ni motilo. 202 00:16:23,123 --> 00:16:27,083 Ne, to je klub. -Vem, dragi. 203 00:16:27,163 --> 00:16:32,763 Mick in Marianne sta naju povabila v hišo Keitha Richardsa. 204 00:16:32,843 --> 00:16:35,443 Keith Richards? Moj bog. 205 00:16:36,363 --> 00:16:37,763 Ne bi vedla, kaj naj rečem. 206 00:16:37,843 --> 00:16:40,923 Keith ne klepeta rad. 207 00:16:41,003 --> 00:16:43,483 Ne o stvareh, ki jih razumeš. 208 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Veš, samo sprosti 209 00:16:45,803 --> 00:16:50,523 se in uživaj v prednostih tega dela. 210 00:16:51,523 --> 00:16:53,683 Uživam predvsem v delu. 211 00:16:54,683 --> 00:16:56,923 Rada sem na vajah. 212 00:16:57,603 --> 00:17:02,003 Tam se počutim varno. Jaz sem. -V redu. 213 00:17:03,763 --> 00:17:09,003 Veš, da vaje niso resnično življenje. 214 00:17:09,763 --> 00:17:12,563 Tudi druženje z Rolling Stonesi ni. 215 00:17:17,523 --> 00:17:20,603 Intervju s Powellom je bil zanimiv. 216 00:17:20,683 --> 00:17:23,563 Bog, kako je naporen. -Nisi ga izzval. 217 00:17:23,643 --> 00:17:26,043 Če bi bila jaz tu, bi napadla. 218 00:17:26,123 --> 00:17:29,763 Poskrbel je, da te ni bilo. -Prosim? 219 00:17:31,323 --> 00:17:34,723 Naenkrat so spremenili urnik. Gre za kaj več? 220 00:17:34,803 --> 00:17:37,963 To je neprijetno. Morali bi ti povedati. 221 00:17:38,843 --> 00:17:42,563 Ni želel dati intervjuja, če bi bila ti v bližini. 222 00:17:45,963 --> 00:17:48,843 In to se ti je zdelo v redu? -Seveda ne. 223 00:17:49,003 --> 00:17:53,443 A šefom se je to zdelo dobro. -In nisi nič rekel? 224 00:17:54,563 --> 00:17:58,563 To ni bilo v mojih rokah. Kaj bi ti storila na mojem položaju? 225 00:17:58,643 --> 00:18:02,283 Tu smo, dame in gospodje. Kje je mikrofon? 226 00:18:04,763 --> 00:18:08,283 Ravno za to gre. Nikoli ne bom na tvoje položaju. 227 00:18:08,883 --> 00:18:09,923 Hvala. 228 00:18:10,603 --> 00:18:14,563 Diane, zanima nas, koliko orodja prepozna ženska. 229 00:18:14,683 --> 00:18:19,643 Mene zanima, kdo je bil tisti, zaradi katerega me včeraj ni bilo. 230 00:18:21,883 --> 00:18:23,523 Nisem prepričan ... 231 00:18:23,643 --> 00:18:27,523 Samo velik izvijač bi se tako odločil. 232 00:18:27,603 --> 00:18:28,763 Bog. 233 00:18:28,843 --> 00:18:31,003 Na srečo si spet z nami. 234 00:18:31,083 --> 00:18:35,043 Žal pa si ti samo majhno kolesce v tem stroju. 235 00:18:36,403 --> 00:18:38,483 Drugače bi mogoče kaj rekel. 236 00:18:38,563 --> 00:18:42,203 Pripravljeni smo ... -Niste čisto pripravljeni name. 237 00:18:42,283 --> 00:18:43,563 Moj bog. 238 00:18:44,883 --> 00:18:46,483 Ja, Diane. 239 00:18:49,123 --> 00:18:54,043 Ljubi bog. -Zdaj bo nastopil trio Dudleyja Moora 240 00:18:54,123 --> 00:18:55,523 Dragi, 241 00:18:55,603 --> 00:19:01,083 danes smo se zbrali za zadnjo epizodo Jima in Barbare. 242 00:19:02,683 --> 00:19:04,123 Ja, žalostno je. 243 00:19:07,043 --> 00:19:09,003 Umakni se. Naličiti se moram. 244 00:19:09,083 --> 00:19:11,603 Se boš še malo občudoval? 245 00:19:11,683 --> 00:19:14,643 Ponavljal sem besedilo. -Bi kaj vadil? 246 00:19:14,723 --> 00:19:18,803 Potrebujemo boljšo šalo ob koncu prizora v kopalnici. 247 00:19:18,923 --> 00:19:22,243 Pokličimo Galtona in Simpsona. Lahko jo onadva napišeta. 248 00:19:23,443 --> 00:19:29,123 Ne, res, imata kaj novega? -Ja, nekaj stvari. 249 00:19:30,403 --> 00:19:33,603 Tako dolg je, kot si visok. -Poskrbel sem za to. 250 00:19:36,723 --> 00:19:40,723 Stare šale so najboljše. Pustimo Sophie za trenutek? 251 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 Ja, v redu. -Ja, ja. 252 00:19:45,803 --> 00:19:47,643 Zlomi si nogo. -Zlomi si nogo. 253 00:19:51,323 --> 00:19:52,323 Clive? 254 00:19:55,603 --> 00:19:56,603 Za teboj, Dennis. 255 00:20:04,283 --> 00:20:05,523 Deja vu. 256 00:20:06,083 --> 00:20:07,283 Kako to misliš? 257 00:20:08,203 --> 00:20:09,763 Deja vu pomeni ... 258 00:20:09,843 --> 00:20:12,643 Vem, kaj pomeni. Kaj si mislil s tem? 259 00:20:16,083 --> 00:20:18,923 Nič ni bilo. -Clive. 260 00:20:23,243 --> 00:20:27,763 Nekaj se je zgodilo v Blackpoolu. 261 00:20:27,843 --> 00:20:31,163 V Blackpoolu? -Bil je na železniški postaji. 262 00:20:32,363 --> 00:20:33,803 Z vrtnicami. 263 00:20:34,643 --> 00:20:35,803 Vrtnicami? 264 00:20:36,443 --> 00:20:37,843 Za koga? 265 00:20:40,083 --> 00:20:41,083 Soph. 266 00:20:44,683 --> 00:20:45,923 Zate. 267 00:20:52,443 --> 00:20:56,043 Najboljši moški je zmagal. 268 00:20:59,203 --> 00:21:01,203 Dama in gospod, čas je. 269 00:21:32,763 --> 00:21:34,243 Jim. 270 00:21:37,803 --> 00:21:39,203 Tu si. 271 00:21:54,563 --> 00:21:56,123 En del si zgrešil. 272 00:22:07,003 --> 00:22:08,803 Jim. Zbudi se. 273 00:22:09,643 --> 00:22:12,883 Imela sem izjemne sanje o svetu, kjer ženske počnejo vse, 274 00:22:12,963 --> 00:22:15,883 kar počnejo moški. Samo lulati ne morejo stoje. 275 00:22:16,563 --> 00:22:20,043 To je bila fantazija. -Prihodnost je. 276 00:22:20,123 --> 00:22:23,123 Ni razloga, da ženske ne bi zmogle, kar zmorejo moški. 277 00:22:24,163 --> 00:22:28,763 Tudi najtežje in umazano delo? -Tudi najtežje delo. 278 00:22:28,843 --> 00:22:33,203 Lahko poskrbiš za cevi stranišča? 279 00:22:33,283 --> 00:22:35,163 Res so nekam glasne. 280 00:22:38,803 --> 00:22:41,603 Tvegano, a zabavno. 281 00:22:41,683 --> 00:22:43,563 Fanta dobro pišeta za ženske. 282 00:22:43,643 --> 00:22:46,963 Sophie si je izmislila veliko delov. 283 00:22:47,843 --> 00:22:51,483 Je voda pripravljena? -Ja. -Dobro. 284 00:22:51,563 --> 00:22:54,883 Samo en poskus imamo. Veliko sreče. 285 00:22:54,963 --> 00:22:58,483 Pripravljeni. In akcija. 286 00:23:05,563 --> 00:23:07,563 V redu. Dobila te bom. 287 00:23:21,563 --> 00:23:22,803 Ne. 288 00:23:37,363 --> 00:23:38,603 Jezus. 289 00:23:50,123 --> 00:23:51,243 Ne. 290 00:23:58,643 --> 00:24:00,843 Kaj je ves ta hrup? -Jim. 291 00:24:01,483 --> 00:24:03,643 Uspelo mi je. Popravila sem cevi. 292 00:24:03,723 --> 00:24:07,443 Ljubica, barvo. Kako si pametna. 293 00:24:08,403 --> 00:24:11,603 Lahko pa bi samo zaprla vodo. 294 00:24:17,963 --> 00:24:19,083 Ne. 295 00:24:24,403 --> 00:24:26,003 Nehaj, pošast. 296 00:24:27,363 --> 00:24:30,523 Ne. -Iz vseh lukenj prihaja. 297 00:24:34,043 --> 00:24:37,403 Moški. Vedno se igrate s svojimi igračkami. 298 00:24:45,203 --> 00:24:48,203 In rez. Odlično. Preverite posnetek. 299 00:24:49,123 --> 00:24:52,363 V redu. Preverjajo posnetek. 300 00:24:53,043 --> 00:24:55,043 Pridi, Ton. -Upam, da so v redu. 301 00:24:55,123 --> 00:24:58,763 Drugače bova še enkrat v spalnici stoje lulala. 302 00:24:58,843 --> 00:25:01,403 Saj veste, kaj mislim. 303 00:25:02,763 --> 00:25:08,043 Je kdo kdaj poskusil stoje? Dekleta? 304 00:25:11,923 --> 00:25:14,643 Ste pomislile, da želite zapolniti čevlje? 305 00:25:17,643 --> 00:25:21,603 Ko sem bila majhna, sem mislila, da lahko počnem karkoli. 306 00:25:22,763 --> 00:25:29,483 Lahko bi bila nogometašica, dirkačica, pilotka. 307 00:25:29,563 --> 00:25:34,803 Snemalka, snemalka zvoka. 308 00:25:34,963 --> 00:25:37,443 Režiserka na televiziji. 309 00:25:37,803 --> 00:25:40,323 Nisem vedela, da te službe obstajajo. 310 00:25:40,443 --> 00:25:42,243 A želela bi jih opravljati. 311 00:25:44,763 --> 00:25:46,243 In ... 312 00:25:48,843 --> 00:25:54,323 Očeta sem vprašala, zakaj dekleta tega ne počnejo. 313 00:25:54,403 --> 00:25:59,483 Rekel je, da je krivo, da ne morejo stoje lulati. 314 00:26:01,763 --> 00:26:05,363 Mislila sem, da se šali. 315 00:26:05,443 --> 00:26:09,763 Ko sem odrasla, pa sem ugotovila, da če si dekle, 316 00:26:11,243 --> 00:26:15,243 veliko ljudi reče, da česa ne moreš. 317 00:26:15,323 --> 00:26:19,043 Rekli so, da to ni delo za žensko. 318 00:26:20,163 --> 00:26:23,443 A vseeno se preživljam s šalami. 319 00:26:26,883 --> 00:26:30,483 Morate se postaviti zate. 320 00:26:30,563 --> 00:26:36,203 Ne pustite, da vam kdo reče, da ne zmorete česa, česar si želite. 321 00:26:37,163 --> 00:26:39,323 In samo zato, ker tako lulate. 322 00:26:53,123 --> 00:26:56,203 Hvala. Posnetek je v redu. 323 00:26:57,123 --> 00:27:00,843 To je konec Jima in Barbare. 324 00:27:02,923 --> 00:27:04,003 Torej ... 325 00:27:04,563 --> 00:27:06,043 Pridi. Pridi, Clive. 326 00:27:06,723 --> 00:27:08,123 Nekaj zahval. 327 00:27:09,483 --> 00:27:14,803 Naša scenarista Bill Gardiner in Tony Holmes. 328 00:27:17,523 --> 00:27:18,923 Dennis, pridi. 329 00:27:31,563 --> 00:27:35,043 In še peti Beatle. 330 00:27:35,123 --> 00:27:38,723 Naš pogumni vodja Dennis Mahindra. 331 00:27:39,803 --> 00:27:40,803 Pridi, Den. 332 00:28:14,883 --> 00:28:16,363 Izvoli. -Hvala. 333 00:28:16,923 --> 00:28:20,043 Od njega. -Na zdravje. 334 00:28:20,923 --> 00:28:24,243 To je bilo to. Naša oddaja. To je to. 335 00:28:24,803 --> 00:28:28,603 Ni kar konec. Konec prve sezone je. 336 00:28:28,683 --> 00:28:30,843 Kar je začetek druge sezone. 337 00:28:30,923 --> 00:28:33,283 Ne vemo, ali jo bomo dobili. 338 00:28:36,163 --> 00:28:39,963 Računam na to. Še ena usta bom moral hraniti. 339 00:28:43,003 --> 00:28:44,163 Kakšno presenečenje. 340 00:28:46,083 --> 00:28:47,563 June je noseča? 341 00:28:49,403 --> 00:28:51,443 Kdo je očka? -Odjebi. 342 00:28:52,723 --> 00:28:53,723 Čestitam. 343 00:28:57,763 --> 00:29:00,483 Si srečen? -Ne, prestrašen sem. 344 00:29:01,603 --> 00:29:05,243 Adijo, Joan, Sue. -Se vidimo na zabavi. 345 00:29:05,843 --> 00:29:09,323 Prišla si. Kako se ti je zdelo? 346 00:29:09,883 --> 00:29:12,403 Sedeži so bili neudobni. 347 00:29:15,963 --> 00:29:18,163 Ti pa nisi bila slaba. 348 00:29:19,203 --> 00:29:20,203 Pridi. 349 00:29:23,683 --> 00:29:26,923 Prideta na zabavo? -Ja. -Dobro. 350 00:29:29,083 --> 00:29:30,323 Se vidimo. 351 00:29:33,563 --> 00:29:35,363 Zanimalo me je, kdaj boš prišla. 352 00:29:47,643 --> 00:29:48,643 Kaj hočeš? 353 00:29:51,203 --> 00:29:54,283 Upala sem, da boš razumela. -Ja, razumem. 354 00:29:54,363 --> 00:29:55,683 Denar? 355 00:29:57,723 --> 00:30:02,003 Ne. -Vsi nekaj želijo. -Ničesar ne želim. 356 00:30:03,843 --> 00:30:07,003 Dobro. V redu. -Ampak ... 357 00:30:08,443 --> 00:30:13,323 Ko sem te videla na odru, sem bila tako ponosna. 358 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Kaj ti daje pravico, da karkoli čutiš glede mene? 359 00:30:19,843 --> 00:30:23,043 Vedno sem vedela, da si nekaj posebnega. -Ja, bila sem. 360 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 Bila sem otrok brez mame. 361 00:30:28,243 --> 00:30:34,643 Nikogar nisem želela prizadeti, Barbara. 362 00:30:34,963 --> 00:30:38,083 Nisem Barbara. Sophie Straw sem. 363 00:30:39,523 --> 00:30:42,563 In prizadela si naju. 364 00:30:44,363 --> 00:30:45,843 To ni bil del mojega načrta. 365 00:30:45,923 --> 00:30:50,723 Imela si načrt? Nisi bila samo po naključju kruta? 366 00:30:50,803 --> 00:30:53,003 Kako me nisi niti poskusila kontaktirati? 367 00:30:53,083 --> 00:30:55,683 Sem. -Ni res. -Pisala sem ti. 368 00:30:55,763 --> 00:30:58,323 Ne laži mi. -Nisi se odzvala. 369 00:30:58,403 --> 00:31:01,963 Bila sem otrok. Želela sem mamo. 370 00:31:07,363 --> 00:31:08,963 Kaj si iskala? 371 00:31:11,203 --> 00:31:16,283 Kaj je bilo narobe z nama z očetom, da si šla iskat nekaj boljšega? 372 00:31:17,723 --> 00:31:21,523 Čigava žena si postala? 373 00:31:21,603 --> 00:31:22,843 Nisem. 374 00:31:24,963 --> 00:31:26,283 Nikogaršnja žena nisem. 375 00:31:28,403 --> 00:31:31,563 Bil je poročen. Užival je v tem, kar sva imela. 376 00:31:31,683 --> 00:31:32,723 No. 377 00:31:35,203 --> 00:31:36,723 Nekaj časa je bil srečen. 378 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 In zdaj si naenkrat tu. 379 00:31:41,923 --> 00:31:44,963 Moja deklica si. Želela sem te videti. 380 00:31:46,643 --> 00:31:47,963 Želela sem, da me vidiš. 381 00:31:49,603 --> 00:31:50,843 Tako lepa si. 382 00:32:01,123 --> 00:32:02,843 To si dočakala. 383 00:32:05,283 --> 00:32:08,403 Upam, da se je splačalo. Ko si odšla, 384 00:32:08,483 --> 00:32:10,923 je bilo mojega sveta konec. 385 00:32:17,523 --> 00:32:18,643 Oprostite. 386 00:32:23,403 --> 00:32:26,243 Kaj boš pil? -Ne, v redu sem. 387 00:32:35,403 --> 00:32:37,323 Kaj je bilo to? -Čudno. 388 00:32:40,803 --> 00:32:45,523 Ne vem, zakaj ne bi mogla biti nova Sophie Straw. 389 00:32:45,603 --> 00:32:48,043 Moja vizitka. Pridi do mene. 390 00:32:55,963 --> 00:32:57,763 Dobro si nastopal. 391 00:32:59,203 --> 00:33:00,523 Hvala. 392 00:33:11,643 --> 00:33:14,883 Umakni se, Dennis. Izbrala je že. 393 00:33:15,963 --> 00:33:18,043 Ni vedel, da ima izbiro. 394 00:33:48,963 --> 00:33:52,243 Zanimivo je bilo, da si malo improvizirala. 395 00:33:52,323 --> 00:33:54,483 Želela sem povedati par stvari. -Ja. 396 00:33:54,563 --> 00:33:58,243 Tvoja težava je, da vedno poveš preveč. 397 00:33:58,323 --> 00:34:00,243 Ne pozabi, da si začela iz nič. 398 00:34:00,323 --> 00:34:04,963 Jaz sem te dal na televizijo. Odločam, kaj in kdaj lahko poveš. 399 00:34:05,043 --> 00:34:06,643 Ti dnevi so mimo, Ted. 400 00:34:06,723 --> 00:34:11,163 Svet se spreminja. Sprejmi to ali pa izgini. 401 00:34:17,763 --> 00:34:18,883 Sophie. 402 00:34:28,803 --> 00:34:32,283 Prehitro letiš, deklica, krila si boš poškodovala. 403 00:34:33,403 --> 00:34:35,923 Ted Sargent ni natakar v nekem pubu, 404 00:34:36,003 --> 00:34:37,923 vodja komičnih programov je. 405 00:34:39,283 --> 00:34:40,443 Skrbi me zate. 406 00:34:40,523 --> 00:34:43,123 Naj te neha skrbeti, ker ne bom več počela tega. 407 00:34:43,203 --> 00:34:47,323 Boš zapustila nastopanje? -Ne, tebe. 408 00:35:02,403 --> 00:35:08,403 TVC 409 00:35:09,603 --> 00:35:13,443 Zanimiva noč? -Nisem vedela, da kadiš. 410 00:35:14,163 --> 00:35:15,483 Jaz tudi ne. 411 00:35:26,523 --> 00:35:29,683 Vsem sem pokvarila s Tedom Sargentom. 412 00:35:31,683 --> 00:35:33,483 Nič drugega ne bi pričakoval. 413 00:35:36,883 --> 00:35:38,003 Den. 414 00:35:45,203 --> 00:35:47,003 Malo sem pijana. 415 00:35:50,163 --> 00:35:51,203 Oprosti. 416 00:35:54,163 --> 00:35:56,643 Kam greste? -V Hampstead. 417 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 Velja. 418 00:35:59,043 --> 00:36:00,563 Lahko noč, Sophie Straw. 419 00:36:36,003 --> 00:36:39,283 Oprosti, da sem šel. Ne maram sloves. 420 00:36:39,363 --> 00:36:41,603 Naj ti pripravim pijačo. 421 00:36:43,963 --> 00:36:45,443 Zakaj si to storil? 422 00:36:45,523 --> 00:36:47,923 Kaj? -Zaprl si vrata spalnice. 423 00:36:49,163 --> 00:36:51,563 Skrivaš koga? -Soph. 424 00:37:06,843 --> 00:37:10,723 Ponudili so mi delo. 425 00:37:12,163 --> 00:37:13,403 V Ameriki. 426 00:37:14,643 --> 00:37:15,723 Kaj? 427 00:37:15,803 --> 00:37:20,763 Novo dramo pišejo. Želijo me za glavno vlogo. 428 00:37:23,203 --> 00:37:25,163 Kako mi lahko nisi povedal? 429 00:37:25,243 --> 00:37:28,683 Nisem želel pokvariti zadnje epizode. 430 00:37:28,763 --> 00:37:30,723 Prijazno. -Ljubica. 431 00:37:32,243 --> 00:37:34,363 Noro bi bilo od mene, da to zavrnem. 432 00:37:35,043 --> 00:37:38,803 Finney in O'Toole tam delata. Res uživata. 433 00:37:38,883 --> 00:37:40,723 To bi lahko bilo dobro za oba. 434 00:37:40,803 --> 00:37:42,403 Za oba? -Ja. 435 00:37:42,483 --> 00:37:45,003 Naj vse spustim iz rok in grem s tabo? 436 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Ljubica, to je izjemna priložnost. 437 00:37:48,843 --> 00:37:51,523 Zate, ne zame. 438 00:37:52,963 --> 00:37:55,883 Počnem, kar sem vedno želela. 439 00:37:55,963 --> 00:37:57,163 Sophie. -Ne. 440 00:37:57,243 --> 00:38:01,123 Ne želim vsega opustiti in na novo začeti v Ameriki. 441 00:38:01,203 --> 00:38:04,803 Tam bom samo anonimna blondinka ob tebi. 442 00:38:10,883 --> 00:38:14,403 Najbolj ambiciozna oseba si, kar sem jih spoznal. 443 00:38:15,323 --> 00:38:18,243 Ti greš zjutraj v Hollywood. 444 00:38:21,723 --> 00:38:24,603 Soph, se spomniš, da sem ti enkrat rekel, 445 00:38:25,443 --> 00:38:28,763 da še nisem spoznal koga, kot si ti? Resno sem mislil. 446 00:38:29,923 --> 00:38:31,163 Izjemna si. 447 00:38:32,003 --> 00:38:33,163 Unikatna. 448 00:38:34,723 --> 00:38:40,323 A če ostanem, bom samo nekje v ozadju 449 00:38:40,523 --> 00:38:42,523 v oddaji Sophie Straw. 450 00:39:15,603 --> 00:39:16,803 Soph? 451 00:39:31,283 --> 00:39:34,643 Se je divje končalo? Z veliko zabavo? 452 00:39:34,803 --> 00:39:37,763 V redu je bilo. -Je prišla kakšna zvezda? 453 00:39:38,323 --> 00:39:41,923 Ni bilo zvezd, prišla pa je nepričakovana obiskovalk 454 00:39:43,203 --> 00:39:45,363 Ja? Povej mi. 455 00:39:49,443 --> 00:39:50,683 Si v redu? 456 00:39:53,883 --> 00:39:56,283 Oče, si mi vedno govoril resnico o mami? 457 00:39:59,123 --> 00:40:02,483 Je kdaj poskusila navezati stik? -Zakaj sprašuješ? 458 00:40:07,003 --> 00:40:09,363 Ne morem zdaj govoriti. Iti moram. 459 00:40:09,443 --> 00:40:11,203 Ja, v redu. 460 00:40:11,283 --> 00:40:12,643 Jumpaj... 461 00:40:19,043 --> 00:40:23,043 Moja izgubljena mama se pojavi in vse gre v nič. 462 00:40:25,683 --> 00:40:27,163 Zmedena sem. 463 00:40:28,603 --> 00:40:33,043 Vsa jeza, bolečina, vsa leta sovraštva. 464 00:40:33,123 --> 00:40:35,483 Zdi se tako nesmiselno. 465 00:40:36,243 --> 00:40:40,403 A če ona ne bi odšla, 466 00:40:40,483 --> 00:40:44,643 ne bi čutila jeze, ne bi čutila ognja v sebi. 467 00:40:44,723 --> 00:40:46,003 Ne bi prišla v London. 468 00:40:47,443 --> 00:40:49,443 Postala bi lepotica Blackpoola. 469 00:40:49,523 --> 00:40:53,683 Mama bi mogoče bila tam in navijala bi zate. 470 00:40:53,763 --> 00:40:56,403 A to bi bilo vse, kar bi se zgodilo. 471 00:40:58,483 --> 00:41:01,603 Dolgujem ji vse in nič. 472 00:41:05,403 --> 00:41:06,483 Kaj pa zdaj? 473 00:41:07,843 --> 00:41:12,163 Končno vem, v čem sem dobra, a kam me je to pripeljalo? 474 00:41:13,443 --> 00:41:17,043 Nimam agenta, fanta, dela. 475 00:41:17,123 --> 00:41:21,403 Spet sem na začetku. -Ne, nisi. 476 00:41:23,923 --> 00:41:28,003 Moja skupina bi rekla, 477 00:41:28,083 --> 00:41:31,043 da si na začetku novega poglavja. 478 00:41:32,643 --> 00:41:34,083 Sophie uspe. 479 00:41:36,403 --> 00:41:40,563 Prihodnost je v tvojih rokah, samo zgrabiti jo moraš. 480 00:41:41,923 --> 00:41:43,003 Misliš? 481 00:41:44,803 --> 00:41:47,883 Ne vem. Zvenelo pa je dobro, kajne? 482 00:41:50,683 --> 00:41:51,683 Kakšen kreten. 483 00:41:53,683 --> 00:41:54,883 Nam ni mogel sam povedati? 484 00:41:54,963 --> 00:41:58,083 Ne krivim Cliva. Predober je bil za komedijo. 485 00:41:58,163 --> 00:42:02,403 Ne brani ga, Den. Pravi idiot je. 486 00:42:02,483 --> 00:42:03,683 Kaj je rekel Ted Sargent? 487 00:42:04,723 --> 00:42:08,203 Brez glavnega igralca je prihodnost Jima in Barbare neznana. 488 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 Kar pomeni? -Da je konec z nami. 489 00:42:13,763 --> 00:42:17,283 Den, kaj ti je? Zakaj se smejiš? 490 00:42:17,363 --> 00:42:19,763 Končno se mu je zmešalo. Skrij nože. 491 00:42:19,843 --> 00:42:23,043 Ted Sargent ni edini, ki plačuje komedijo. 492 00:42:23,123 --> 00:42:26,163 Obstaja kakšna trgovina? -Lahko kupiva nove šale. 493 00:42:26,243 --> 00:42:27,843 Tony, prinesi skodelice. 494 00:42:29,083 --> 00:42:32,323 Zanimiv pogovor sem imel z drugo stranjo. 495 00:42:33,323 --> 00:42:35,683 Dogovor? Si prepričana? 496 00:42:35,763 --> 00:42:39,203 Ja, moja sestra dela za direktorje druge strani. 497 00:42:39,283 --> 00:42:41,723 Dobro ponudbo so dali Dennisu in fantoma. 498 00:42:41,803 --> 00:42:45,643 Res? Dennis je bil vedno tako zvest korporaciji. 499 00:42:45,723 --> 00:42:49,763 Pripravljajo pogodbe. -Že? To je hitro. 500 00:42:49,843 --> 00:42:53,963 Prilagoditi se moraš. Komercialen kanal so. Napadalni so. 501 00:42:54,043 --> 00:42:58,163 Pokliči Sophijinega groznega agenta. -Na zabavi ga je odpustila. 502 00:42:58,243 --> 00:43:02,843 Obstaja kaj, česar ne veš? -Kdaj bom dobila povišico. 503 00:43:02,923 --> 00:43:05,683 Ugotovi, kje je Sophie Straw, in jo boš dobila. 504 00:43:05,763 --> 00:43:08,283 G. Sargent. -Ne, nisem mislil ... 505 00:43:10,243 --> 00:43:11,603 Na poti je. 506 00:43:14,563 --> 00:43:16,163 Kar naprej. 507 00:43:19,203 --> 00:43:22,403 Sophie bom poklical z dobro novico. -Ja. 508 00:43:22,483 --> 00:43:26,043 Ko dobimo denar, se bomo kopali o šampanjcu. 509 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 Jajca te bodo bolela. -Sophie nas bo oboževala. 510 00:43:32,763 --> 00:43:35,123 Halo? -Halo, Marjorie. Dennis tu. 511 00:43:35,283 --> 00:43:37,043 Lahko govorim s Sophie? 512 00:43:37,723 --> 00:43:41,323 Šla je k Tedu Sargentu. Mislila sem, da si z njo. 513 00:43:41,403 --> 00:43:44,243 V redu. -Jezus. -Den? 514 00:43:45,283 --> 00:43:48,523 Den? -Den, kaj je? 515 00:43:57,923 --> 00:44:02,363 Oprosti, če sem bil po oddaji malo .. -Vzvišen? Nesramen? 516 00:44:03,763 --> 00:44:06,723 Res je, da sem ti rekla ... -Ja, res je. 517 00:44:08,603 --> 00:44:11,243 Radi bi ti našli novega Jima. 518 00:44:13,083 --> 00:44:15,323 Ne želim več snemati Jima in Barbare. 519 00:44:15,883 --> 00:44:19,883 Konec Jima in Barbare? -Konec Jima. 520 00:44:20,923 --> 00:44:22,723 Samo Barbara? 521 00:44:23,603 --> 00:44:27,723 Odličen naslov oddaje. Kje podpišem? 522 00:44:31,523 --> 00:44:33,283 Earl's Court, prosim. -Velja. 523 00:44:39,363 --> 00:44:40,603 Dennis. 524 00:44:43,003 --> 00:44:45,883 Dobila sem nama oddajo. Takoj začnemo. 525 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Kaj? Ne, mi imamo oddajo. 526 00:44:49,003 --> 00:44:51,203 S kom? -Z drugo stranjo. 527 00:44:51,283 --> 00:44:53,923 Kaj? Zakaj mi nisi povedal? 528 00:44:54,523 --> 00:44:57,403 Podpisala sem pogodbo s Tedom Sargentom. 529 00:45:11,683 --> 00:45:13,283 Kaj bova? 530 00:45:18,883 --> 00:45:20,203 Dennis. 531 00:45:26,803 --> 00:45:31,603 Kaj bi mi rekel v Blackpoolu, če bi mi lahko? 532 00:45:33,763 --> 00:45:35,283 Rekel bi: 533 00:45:36,883 --> 00:45:40,763 Sophie Straw, ljubim te. 534 00:46:05,843 --> 00:46:07,843 KONEC 535 00:46:09,163 --> 00:46:14,163 Prevod: Sara Jeromel