1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 Aj keď bol Spike Milligan v našej piatej epizóde úžasný, 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 je skvelé mať náš tím opäť pokope. 3 00:00:10,723 --> 00:00:13,963 Zároveň blahoželám Cliveovi a Sophie 4 00:00:14,043 --> 00:00:15,323 k ich zásnubám. 5 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Malá oslava je na mieste. 6 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Eunice, prineste nám čokoládové tyčinky. 7 00:00:22,683 --> 00:00:25,843 Mrzí ma to, aleSongs of Praise nám zhltli rozpočet na alkohol. 8 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Nie, žartujem, samozrejme. 9 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Abstinujem. 10 00:00:31,083 --> 00:00:34,883 Dennis, som veľmi rád, že si sa k nám rozhodol vrátiť. 11 00:00:34,963 --> 00:00:37,763 Rozhodol? Násilím sme ho tu dotiahli. 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Ale v dobrom. 13 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Rád dovediem šou až do finále. 14 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Mali by sme sa teda porozprávať o záverečnej šou. 15 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 Pán Richardson a slečna Straw, vy dvaja, samozrejme, 16 00:00:54,123 --> 00:00:58,763 reprezentujete našu sieť, či už na obrazovkách alebo mimo nich. 17 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Ste zasnúbení, nie manželia. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,123 Diváci nechcú vidieť chaotické životy ich hviezd 19 00:01:05,203 --> 00:01:07,163 roznesené po novinách. 20 00:01:07,243 --> 00:01:10,563 Viete, aký škodlivý dopad to malo na Tonyho Hancocka. 21 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Áno, Ted, sľubujeme ti to. 22 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 Aj ja. 23 00:01:16,683 --> 00:01:17,923 Príliš? Prepáč. 24 00:01:18,523 --> 00:01:21,003 Chceme návrat dobrodružstva Jima a Barbary 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,203 v ďalšej sérii, takže… 26 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 ukončime to so cťou. 27 00:01:29,483 --> 00:01:30,443 No tak… 28 00:01:31,443 --> 00:01:32,243 dospej. 29 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Ahoj. 30 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Uhni! 31 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jim. 32 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 Áno. 33 00:02:26,203 --> 00:02:29,443 Sophie, zlatko, čo to robíš? 34 00:02:30,043 --> 00:02:31,643 Škrabem sa. 35 00:02:31,723 --> 00:02:33,883 Muži sa vždy tam dole škrabú. 36 00:02:33,963 --> 00:02:35,043 Príjemné. 37 00:02:36,123 --> 00:02:37,683 Ja si gule neškrabem. 38 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Koniec Sophiinho sna. 39 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 - Do pekla, čo to je, Bill? - Hrdzavé potrubie. 40 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Hrdzavé potrubie, tých som asi videl v divadle Palladium. 41 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 A akcia. 42 00:03:00,763 --> 00:03:04,323 Jim! Jim! Zobuď sa! Mala som úžasný sen o svete, 43 00:03:04,403 --> 00:03:07,883 v ktorom môžu ženy robiť všetko to, čo muži, okrem… 44 00:03:08,843 --> 00:03:09,723 šťania postojačky. 45 00:03:10,923 --> 00:03:11,723 Zelená kniha. 46 00:03:12,523 --> 00:03:14,123 - Den! - Niečo iné. 47 00:03:14,203 --> 00:03:15,443 - Čúrať. - Cikať? 48 00:03:15,523 --> 00:03:17,243 - Pišať. - Cikať postojačky. 49 00:03:17,323 --> 00:03:19,723 - A potom pôjdem do kúpeľne? - Áno. 50 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Výborne, zlatko. 51 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 Potom môže kamera zostať na mne a môžem povedať nejakú skvelú pointu. 52 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 V tejto epizóde má tie pointy skôr Sophie. 53 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Áno, jasné, výborne. 54 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Dobre. 55 00:03:42,563 --> 00:03:43,363 Áno. 56 00:03:44,403 --> 00:03:46,963 Áno! 57 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Neskôr u mňa. 58 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Povieme to Tedovi Sargentovi! 59 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Trhnite si! 60 00:03:52,883 --> 00:03:55,443 Jeho agent ho berie na večeru. 61 00:03:55,523 --> 00:03:58,003 Môj agent mi zatiaľ dal len faktúru. 62 00:03:58,083 --> 00:04:00,403 A ako to ide s Kapitánom Mojkáčikom? 63 00:04:00,483 --> 00:04:02,363 Áno, ide to skvele, ďakujem. 64 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 Povedzte mi, čo ste robili vy? 65 00:04:05,163 --> 00:04:09,883 Minule som prišiel domov, keď mi zrazu niekto zaklopal 66 00:04:09,963 --> 00:04:11,403 na okno. 67 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Pozrel som sa von a vieš, kto to bol? 68 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 - Sama Greta Garbo! - Sama Greta Garbo! 69 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Pete a Dud sú skvelí. 70 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Je všetko, čo robia, improvizácia? 71 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 - Áno, väčšinou áno. - Prečo to neskúsime aj my? 72 00:04:25,203 --> 00:04:27,443 Skúsme v ďalšej sérii improvizovať. 73 00:04:27,523 --> 00:04:28,763 Snívam o tom. 74 00:04:28,843 --> 00:04:30,243 Išlo by ti to dobre. 75 00:04:30,323 --> 00:04:32,363 Dobre, len nás neoberte o prácu. 76 00:04:32,443 --> 00:04:33,923 No tak, začni nejako. 77 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Meškám na večeru. 78 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 To nevadí, zlatko, 79 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 môj šéf bude hovoriť o sebe ešte aspoň hodinu. 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,123 - Žartujem. - Čo to robíš? 81 00:04:46,363 --> 00:04:47,763 Improvizujem. 82 00:04:48,723 --> 00:04:50,883 Myslela som, že mám hrať Edith. 83 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Nie. Teraz neimprovizujeme. 84 00:04:53,923 --> 00:04:56,603 Ja… naozaj meškám na večeru s Edith. 85 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Ahoj zajtra. 86 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Vôbec to nebolo trápne. 87 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Čo sa deje? 88 00:05:10,163 --> 00:05:12,563 Edith a Den sa rozvádzajú. 89 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Spáva s Vernonom Whitebaitom. 90 00:05:31,963 --> 00:05:35,443 Zlatko, máš tu milión pozvánok. 91 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Ľudia z Mary Quant chcú, aby si predvádzala ich novú kolekciu. 92 00:05:39,443 --> 00:05:43,043 A si na úplnom vrchu VIP zoznamu 93 00:05:43,123 --> 00:05:45,323 výstavy fotografií Terryho Clarkea. 94 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 - Musím vymyslieť, čo na seba. - A vyzeraj úžasne. 95 00:05:48,363 --> 00:05:50,083 Budú tam významní ľudia. 96 00:05:50,163 --> 00:05:53,323 Je obrovská pocta byť vyfotená Terrym Clarkeom. 97 00:05:54,003 --> 00:05:57,243 Možno ho presvedčíš, aby nafotil tvoju svadbu. 98 00:05:57,323 --> 00:05:59,803 Bože! Cliveovi by sa to páčilo. 99 00:05:59,883 --> 00:06:03,123 Prečo stále tak riešiš, čo chce Clive? 100 00:06:03,203 --> 00:06:04,443 Nie si jeho agent. 101 00:06:04,523 --> 00:06:08,643 Keď si bola preč, zlatko, naši chlapci sa spolu stretli 102 00:06:08,723 --> 00:06:12,083 a smútili nad pár pohárikmi martini. 103 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Prečo? 104 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Prečo si bol s Cliveom na martini? 105 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 O nič nejde. 106 00:06:23,363 --> 00:06:26,683 Patsy, zlatko, nemáme ešte nejaké papierovačky? 107 00:06:26,763 --> 00:06:29,083 Sme s tým trochu pozadu, no nie? 108 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Dobré dievča. 109 00:06:33,363 --> 00:06:36,603 Úbohá Patsy, teraz je trochu zmätená. 110 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 Prechádza si zmenou. 111 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Jasné. Asi pôjdem na skúšku. 112 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Presne tak. 113 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Rád som ťa videl, ako vždy. 114 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Tak toto je nechutné. 115 00:07:00,363 --> 00:07:03,403 Úbohé dievča netuší, že Clivea k tomu donútili. 116 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Nikto ho do ničoho nenútil. 117 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Noviny chcú svoje a nebudú čakať večne. 118 00:07:40,923 --> 00:07:43,163 Nevedel som, že na tom vieš aj písať. 119 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Čo? 120 00:07:50,123 --> 00:07:51,523 Dokončil si scenár? 121 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Bill, čo je to za tajomstvo? 122 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Dobre. 123 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 - Ton! Ton! Tony. - Počkaj, počkaj! 124 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 - Nie, nie. - Tony. 125 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Nie, nie, nie, daj mi to. 126 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Do riti… do pekla, Bill. 127 00:08:13,403 --> 00:08:14,403 Áno, dobre. 128 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Čo myslíš? 129 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Myslím, že ak si to prečíta niekto iný, zatknú ťa. 130 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Čo je to, niečo ako denník? 131 00:08:30,363 --> 00:08:31,163 No… 132 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 možno román. 133 00:08:39,243 --> 00:08:40,123 Dobré. 134 00:08:41,683 --> 00:08:45,123 Vlastne je to brilantné a ja ťa neznášam. 135 00:08:48,963 --> 00:08:51,203 Rád s tebou píšem komédiu, Ton. 136 00:08:51,283 --> 00:08:53,323 Aj ja, najlepšia práca na svete. 137 00:08:53,403 --> 00:08:55,043 Každý deň ma rozosmeješ. 138 00:08:55,123 --> 00:08:58,683 Ale chcem písať aj iné veci… 139 00:09:00,683 --> 00:09:01,483 o… 140 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 tej druhej časti môjho života. 141 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Potrebujem o tom písať. 142 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Bojím sa, Bill… 143 00:09:21,803 --> 00:09:24,123 lebo som sám sebou, len keď som s tebou. 144 00:09:33,123 --> 00:09:35,563 Ahoj! Rušíme? 145 00:09:35,643 --> 00:09:37,843 Len to nezabudni niekde v autobuse. 146 00:09:39,643 --> 00:09:41,643 Pripravte prosím scénu s potrubím. 147 00:09:41,723 --> 00:09:43,603 - Áno. - Dobre, Den. 148 00:09:43,683 --> 00:09:44,883 Nebudem rušiť. 149 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Nie, poď. Bill, pomôž mi. 150 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Den, mrzí ma, čo sa stalo medzi tebou a Edith. 151 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Správame sa dospelo a sofistikovane. 152 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Naozaj sa s ňou rozvádzaš? 153 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Áno. 154 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Vlastne to ona sa chce rozviesť so mnou. 155 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 - Kvôli čomu? - Nevera. 156 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Sakra. 157 00:10:28,603 --> 00:10:30,163 Takže si mal nejakú… 158 00:10:31,323 --> 00:10:32,283 bokovku? 159 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 Bok… 160 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 To rozhodne nie. 161 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Nie, nie, bože, to nie! 162 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Nie a práve o to ide, je to vlastne celkom vtipné. 163 00:10:46,563 --> 00:10:51,523 V skutočnosti mala bokovku Edith a teraz sa rozhodla, 164 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 že by som ju mal podviesť ja, aby si zachovala tvár a rozviedli sme sa. 165 00:10:57,363 --> 00:10:59,163 Nikdy by som to neurobil, 166 00:10:59,243 --> 00:11:02,803 ale žene v jej pozícii by to mohlo zničiť kariéru. 167 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Ahoj. 168 00:11:04,843 --> 00:11:05,883 Autori sú… 169 00:11:05,963 --> 00:11:08,123 Skúška ešte tohto roku by bola fajn. 170 00:11:16,763 --> 00:11:19,643 - Čo varíme? - Pravdepodobne Marjine gate. 171 00:11:19,723 --> 00:11:23,283 Nie, v skutočnosti nám varím cestoviny. 172 00:11:23,363 --> 00:11:25,603 Jedno dievča zo skupiny mi dalo recept. 173 00:11:27,643 --> 00:11:29,443 Chutí to ako kartón. 174 00:11:29,523 --> 00:11:32,843 - Je to pokazené? - Keď ich uvaríte, budú chutiť lepšie. 175 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Áno, to vieme. 176 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Je pekné nemať nič na práci. 177 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Ako to, že máš dnes voľno? 178 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Zmenili program. Budem tam zajtra. 179 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 - Môžeme si to pustiť aj tak, že? - Dobre. 180 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 - Pretože ten Andy sa mi celkom páči. - Nehovor, Marjorie! 181 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, mohla by si ich zoznámiť. 182 00:11:53,323 --> 00:11:54,203 Do radu. 183 00:11:56,123 --> 00:11:58,203 - A už to vieme! - A už to vieme! 184 00:11:58,283 --> 00:12:00,043 Len flirtujeme. 185 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 - Kto je ona? - Dobrá otázka. 186 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 - Asi ju skúšajú. - …tam, kde raz… 187 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 Zasa on, vykecáva sa ako vždy. 188 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Ako nejaký prekliaty zloduch z pantomímy. 189 00:12:12,243 --> 00:12:14,523 S pantomímou nemá nič spoločné. 190 00:12:14,603 --> 00:12:17,843 Keby to bolo na ňom, s rodinou by som už bola lodi do... 191 00:12:17,923 --> 00:12:19,883 ktovie, odkiaľ podľa neho pochádzame. 192 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 - Ide do Cobhamu loď? - …krajiny ich pôvodu. 193 00:12:24,203 --> 00:12:26,723 Ale môžu tvrdiť, že toto je ich domov. 194 00:12:26,803 --> 00:12:29,963 Väčšina z nich považuje Indiu, Jamajku 195 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 alebo iné miesta za svoj domov. 196 00:12:32,123 --> 00:12:35,483 - Je to samozrejme rozumný názor. - Nie, nie je. 197 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 No tak, Andy, podaj si ho! Povedz niečo! 198 00:12:38,283 --> 00:12:41,483 Na druhej strane je isté zlo. 199 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 - Veľmi zaujímavá myšlienka. - Nenechaj to len tak! 200 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Dva, tri dni predtým, než Konzervatívna… 201 00:13:07,203 --> 00:13:08,443 Sophie, tu! 202 00:13:08,523 --> 00:13:09,923 Úsmev, zlatko. 203 00:13:11,563 --> 00:13:14,283 - Sophie, drahá, nádherný účes. - Ďakujem. 204 00:13:15,403 --> 00:13:18,083 - Je nádherná. - Bože, toto je šialené. 205 00:13:18,163 --> 00:13:20,243 Kto sú tí ľudia? Poznáš ich? 206 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 - Sophie. - Sophie, si úžasná. 207 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 Teraz sme súčasťou jedného veľmi známeho klubu. 208 00:13:27,043 --> 00:13:29,323 Títo všetci sú priatelia. Na zdravie. 209 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Nazdar, sráči. 210 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 - Terry, rád ťa vidím. - Čau, starec. Sophie. 211 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 Ahoj. 212 00:13:36,083 --> 00:13:38,563 Čo tak pozrieť sa na tvoje… 213 00:13:38,643 --> 00:13:39,603 fotky, čo? 214 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Dobre. 215 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Páni! Skvelá fotka, kamarát! 216 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Sme tu. 217 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Ako sa cítiš? 218 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 - Vyzerám tak vážne. - Vyzerám trochu ako Brando. 219 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Michael! Mike! Mike! 220 00:13:58,403 --> 00:14:01,723 Prepáč, to je Michael Caine, nevidel som ho odZulu.Môžem? 221 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Ahoj, Mike. 222 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Čo myslíš, sexy Sophie? 223 00:14:10,603 --> 00:14:16,163 Je to krásna fotka, ale myslím, že na nej nie je moje skutočné ja. 224 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 To nevadí. 225 00:14:18,243 --> 00:14:21,123 Poď, urobíme zopár fotiek aj pred tým. 226 00:14:22,803 --> 00:14:23,763 Dobre. 227 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Pery akoby to spolu robili dva slimáky. 228 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Áno. 229 00:14:35,283 --> 00:14:36,243 Môžeš. 230 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 To bola skôr kačica, ktorá serie. 231 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 To som skutočná ja. 232 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Mám to. 233 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Vyspíš sa so mnou? 234 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Pane bože! 235 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 Mám poprosiť snúbenca, aby to natáčal? 236 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Ako chceš, viac sa pýtať nebudem. 237 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 To je lož, asi sa ešte opýtam. 238 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Je tvoj život vždy takýto? 239 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Soph, je to len hra. Uvoľni sa o a uži si jazdu. 240 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Urobil som z teba ikonu. Využi to. 241 00:15:44,043 --> 00:15:44,883 Tu! 242 00:15:44,963 --> 00:15:47,163 - Počkaj, Sophie! - Tu, Sophie. 243 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Pozri sa do kamery, zlatko! 244 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Otoč sa, drahá. 245 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Otoč sa, Sophie. Ešte jednu. 246 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Tu som, ty odporná mrcha! 247 00:15:58,403 --> 00:15:59,443 Mám ťa. 248 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 - Láska. - Ahoj. 249 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Mala si ostať na večierku, bolo ti divoké. 250 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 Ukázali sa tam Rolling Stones, všetci išli tancovať k Annabel. 251 00:16:21,763 --> 00:16:23,083 Nevadilo jej to? 252 00:16:23,163 --> 00:16:27,123 - Nie, Annabel je klub, zlatko. - Ja viem, zlatko. 253 00:16:27,203 --> 00:16:29,763 Mick a Marianne nás na víkend pozvali 254 00:16:29,843 --> 00:16:32,803 na vidiek do domu Keitha Richardsa. 255 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Páni! 256 00:16:36,403 --> 00:16:37,803 Nemala by som slov. 257 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Myslím, že Keith toho veľa nenahovorí. 258 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Aj tak by si mu nerozumela. 259 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Len sa uvoľni, dobre sa nalaď 260 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 a užívaj si výhody spojené s prácou. 261 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Ja si najviac užívam prácu. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Milujem našu skúšobňu. 263 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 - Cítim sa tam bezpečne. Som sama sebou. - Chápem. 264 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 Ty… 265 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 vieš, zlatko… 266 00:17:06,323 --> 00:17:09,043 skúšobňa nie je skutočný život. 267 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 To ani žúrky s Rolling Stones. 268 00:17:17,563 --> 00:17:20,643 Rozhovor s Powellom bol zaujímavý. 269 00:17:20,723 --> 00:17:22,123 Bože, skôr makačka! 270 00:17:22,203 --> 00:17:23,603 Nebol si tvrdý. 271 00:17:23,683 --> 00:17:26,083 Keby som tu bola, vykrútila by som mu krk. 272 00:17:26,163 --> 00:17:27,723 Vedel, čo robí. 273 00:17:29,003 --> 00:17:29,803 Čože? 274 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Viem len to, že zrazu zmenili rozpis. 275 00:17:33,923 --> 00:17:34,763 Či nie? 276 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Toto je trápne, Diane. Niekto ti to mal povedať. 277 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Rozhovor by odmietol… keby si bola v blízkosti. 278 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 - A podľa teba to bolo v poriadku? - Jasné, že nie… 279 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 ale najvyšší to takto chceli. 280 00:17:52,083 --> 00:17:53,483 A nič si nepovedal? 281 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Diane, išlo to mimo mňa. Čo by si robila na mojom mieste? 282 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Ideme, dámy a páni. Kde máme mikrofón? 283 00:18:04,803 --> 00:18:06,443 O nič nejde, že? 284 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Nie som na tvojom mieste. 285 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Vďaka. 286 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 Diane, dnes sa pozrieme na to, koľko nástrojov dokáže žena pomenovať. 287 00:18:14,683 --> 00:18:17,163 Rada by som vedela meno toho nástroja, 288 00:18:17,243 --> 00:18:19,643 kvôli ktorému som tu včera nebola. 289 00:18:21,963 --> 00:18:23,603 No, nie som si úplne istý… 290 00:18:23,683 --> 00:18:27,923 Iba veľký tĺk by urobil také rozhodnutie. 291 00:18:28,003 --> 00:18:28,803 To snáď nie. 292 00:18:28,883 --> 00:18:31,043 Našťastie si dnes s nami tu a… 293 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Ale, bohužiaľ, si iba malé koliesko v stroji, Andy. 294 00:18:36,443 --> 00:18:38,523 Inak by si snáď niečo povedal. 295 00:18:38,603 --> 00:18:42,243 - Asi sme pripravení sa… - Nemyslím si, že si na mňa pripravený. 296 00:18:42,323 --> 00:18:43,283 Pane bože! 297 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Dobre, Diane! 298 00:18:49,163 --> 00:18:52,723 - V ďalšej relácii uvidíte… - No do riti! 299 00:18:52,803 --> 00:18:54,043 …Dudley Moore. 300 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Moji drahí, dnes sme sa tu stretli 301 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 kvôli poslednej epizódeJima a Barbary. 302 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Áno, je to smutné! 303 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Posuň sa, potrebujem make-up. 304 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Potrebuješ sa ešte pár minút obdivovať? 305 00:19:11,723 --> 00:19:14,683 - Naser si, čítal som si text. - Chceš si to prejsť? 306 00:19:14,763 --> 00:19:18,843 Na záver kúpeľňovej scény by sa nám hodil lepší vtip. 307 00:19:18,923 --> 00:19:22,243 Mohli by sme zavolať Galtonovi a Simpsonovi, nech to napíšu. 308 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Ale vážne, chlapci. Pripísali ste tam niečo? 309 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Len zopár. 310 00:19:30,443 --> 00:19:31,923 Je to veľké ako Tony. 311 00:19:32,003 --> 00:19:33,643 Všimol som si. 312 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Staré vtipy sú najlepšie. Dáme Sophie priestor? 313 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 - Áno, dobre, počkaj. - Áno, áno. 314 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 - Zlom väz. - Zlom väz. 315 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive? 316 00:19:55,643 --> 00:19:56,643 Až po tebe. 317 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 318 00:20:06,123 --> 00:20:07,123 Čože? 319 00:20:08,243 --> 00:20:09,803 Déjà vu, znamená… 320 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Viem, čo to znamená. Čo si tým myslel? 321 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Nič. Vôbec nič. 322 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive. 323 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Vtedy… 324 00:20:25,803 --> 00:20:27,803 v Blackpoole. 325 00:20:27,883 --> 00:20:28,883 Blackpoole? 326 00:20:29,803 --> 00:20:31,203 Bol na stanici. 327 00:20:32,403 --> 00:20:33,363 S ružami. 328 00:20:34,683 --> 00:20:35,843 Ružami? 329 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Pre koho? 330 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph. 331 00:20:44,723 --> 00:20:45,523 Pre teba. 332 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Každopádne, ten lepší vyhral, takže… 333 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Dáma a pán, ideme. 334 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim. 335 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Tu máš. 336 00:21:54,603 --> 00:21:55,763 Ešte tu. 337 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim! Jim! Jim! Zobuď sa! 338 00:22:09,683 --> 00:22:11,763 Mala som úžasný sen o svete, 339 00:22:11,843 --> 00:22:15,483 v ktorom môžu ženy robiť všetko to, čo muži, okrem cikania postojačky. 340 00:22:16,603 --> 00:22:20,083 - Je to len fantázia, zlatko. - Je to budúcnosť. 341 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Nie je dôvod, prečo by ženy nedokázali to, čo muži. 342 00:22:24,203 --> 00:22:28,803 - Aj tie najťažšie a najšpinavšie práce? - Aj tie najťažšie práce. 343 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 Dobre teda, opravíš vodovodné potrubie na záchode? 344 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 Tie rúry robia strašný rámus! 345 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Riskantné, ale celkom zábavné. 346 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Chlapci dobre píšu pre ženy. 347 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Veľa z toho vymyslela Sophie. 348 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 - Máme pripravenú vodu? - Pripravené. 349 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Dobre. 350 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Máme na to v podstate len jeden pokus, takže veľa šťastia. 351 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Môžeme. 352 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 A akcia! 353 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Tak, pozrime sa na to. 354 00:23:21,603 --> 00:23:22,563 Nie! 355 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Bože! 356 00:23:50,163 --> 00:23:51,123 Nie! 357 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 - Čo je to za hluk? - Jim! 358 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Mám to! Opravila som rúry. 359 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Výborne, zlatko! 360 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Si šikovnica! 361 00:24:08,443 --> 00:24:11,643 Ale vieš, že si s týmto mohla odstaviť všetku vodu? 362 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Nie! 363 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Dole, ty potvora! 364 00:24:27,403 --> 00:24:28,403 Ale nie! 365 00:24:28,483 --> 00:24:30,563 Ide to z každej diery. 366 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Vy muži! Vždy sa hráte s tými vašimi kohútikmi. 367 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 A strih. Výborne. Ešte kontrola, prosím. 368 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Dobre. Hovorí, že kontrolujú pásku. 369 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 - Poď, Ton. - Dúfam, že je dobrá. 370 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Ak nie, budeme zas v posteli a cikať postojačky. 371 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Viete, ako to myslím! 372 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Skúsili ste to niekedy postojačky? 373 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Ženy? 374 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Tiež vám napadla fráza „naplniť si vrecká“? 375 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Keď som bola malá, myslela som, že dokážem čokoľvek. 376 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Myslela som, že môžem byť futbalistka, pretekárka, pilotka, 377 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 kameramanka, asistentka zvuku, 378 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 riaditeľka televízie. 379 00:25:37,843 --> 00:25:40,363 Ani som nevedela, že tieto profesie existujú. 380 00:25:40,443 --> 00:25:42,243 Ale snívala som o nich. 381 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 A… 382 00:25:48,883 --> 00:25:54,363 opýtala som sa ocka: „Prečo dievčatá nemajú také práce?“ 383 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 A on povedal: „To preto, že nevedia cikať postojačky.“ 384 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Myslela som si, že žartuje, 385 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 ale keď som vyrastala, uvedomila som si, že keď si dievča… 386 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 príšerne veľa ľudí vám povie, že nemôžete. 387 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Hovorili mi, že táto práca nie je pre ženu… 388 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 ale som tu a vtipkujem za peniaze. 389 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 - Musíte sa za seba postaviť… - Áno! 390 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 …a nedovoľte, aby vám niekto hovoril, že nemôžete robiť to, čo chcete robiť… 391 00:26:37,203 --> 00:26:39,363 len kvôli tomu, odkiaľ cikáte. 392 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Dobre, ďakujem! Páska sa zdá byť v poriadku. 393 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Tak toto je koniecJima a Barbary. 394 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Takže… 395 00:27:04,603 --> 00:27:06,083 Poď. Poď, Clive. 396 00:27:06,763 --> 00:27:08,163 Ešte poďakovanie. 397 00:27:09,523 --> 00:27:14,843 Naši autori, Bill Gardiner a Tony Holmes. 398 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Dennis, poď. 399 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 A piaty člen Beatles, 400 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 náš nebojácny vodca, Dennis Mahindra. 401 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Poď, Den. 402 00:28:14,923 --> 00:28:16,403 - Tu máš. - Ďakujem. 403 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 To on. 404 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 Na zdravie. 405 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Tak a je to. Šou skončila. Je koniec. 406 00:28:24,843 --> 00:28:28,643 Je to len koniec prvej série, 407 00:28:28,723 --> 00:28:30,883 môže to byť začiatok druhej série. 408 00:28:30,963 --> 00:28:33,323 Nevieme, či bude druhá séria, alebo áno? 409 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Spolieham sa na to. Budem mať doma ďalší hladný krk. 410 00:28:43,043 --> 00:28:44,203 Neverím! 411 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 June bude mama? 412 00:28:49,443 --> 00:28:51,483 - Kto je otecko? - Naser si! 413 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Gratulujem. 414 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 - Si šťastný? - Nie, bojím sa. 415 00:29:01,643 --> 00:29:05,283 - Ahoj, Joan, ahoj, Sue! - Ahoj! Vidíme sa na večierku. 416 00:29:05,883 --> 00:29:07,163 Prišla si. 417 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 A? Čo si myslíš? 418 00:29:09,923 --> 00:29:12,443 Sedadlá boli sakramentsky nepohodlné. 419 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Ale nebola si až taká zlá. 420 00:29:19,243 --> 00:29:20,243 Poď ku mne. 421 00:29:23,723 --> 00:29:25,043 Idete na večierok? 422 00:29:25,123 --> 00:29:26,123 Áno. 423 00:29:26,203 --> 00:29:27,003 Dobre. 424 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Zatiaľ. 425 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Čakala som, kedy sa ukážeš. 426 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Čo chceš? 427 00:29:51,243 --> 00:29:54,323 - Dúfala som, že to pochopíš. - Chápem to. 428 00:29:54,403 --> 00:29:55,723 Peniaze, však? 429 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 - Nie. - No tak, každý niečo chce. 430 00:30:00,683 --> 00:30:02,043 Ja nechcem nič. 431 00:30:03,883 --> 00:30:05,963 Fajn. Dobre. 432 00:30:06,043 --> 00:30:07,043 Ja len… 433 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Keď som ťa dnes videla, bola som na teba veľmi hrdá. 434 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Čo ti dáva právo cítiť voči mne niečo? 435 00:30:19,883 --> 00:30:23,083 - Vždy som vedela, že si jedinečná. - Tak jedinečná. 436 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Bola som dieťa bez matky. 437 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Ja… 438 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Nikdy som nikomu nechcela ublížiť, Barbara. 439 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Nie som Barbara, som Sophie Straw. 440 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Ublížila si… 441 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 nám doma. 442 00:30:44,683 --> 00:30:45,883 Taký nebol plán. 443 00:30:45,963 --> 00:30:50,763 Tak ty si mala plán? Nebola to len obyčajná krutosť? 444 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Prečo si sa so mnou nikdy nespojila. 445 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 - Ale áno. - Ako? 446 00:30:54,523 --> 00:30:55,723 Písala som ti. 447 00:30:55,803 --> 00:30:58,363 - Neklam mi. - Ale nedostala som odpoveď… 448 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 Bola som len dieťa. Chcela som svoju mamu. 449 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Čo si hľadala? 450 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Čo bolo také zlé na mne a ockovi, 451 00:31:13,603 --> 00:31:16,323 že si musela ísť hľadať niečo lepšie? 452 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Tak povedz, koho ženou teraz si? 453 00:31:21,643 --> 00:31:22,523 Nikoho. 454 00:31:25,003 --> 00:31:25,963 Nikoho. 455 00:31:28,443 --> 00:31:31,603 Už bol ženatý, tak mu to vyhovovalo. 456 00:31:31,683 --> 00:31:32,483 Teda… 457 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 vyhovovalo na istý čas. 458 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 A zrazu si tu. 459 00:31:41,963 --> 00:31:45,003 Bola si moje bábo, chcela som ťa vidieť. 460 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 A aby si ty videla mňa. 461 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Si taká krásna. 462 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Tak to by sme mali. 463 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Snáď ti to za to stálo, lebo keď si nás opustila, 464 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 zrútil sa mi svet. 465 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Prepáčte. 466 00:32:23,443 --> 00:32:25,163 Čo piješ? 467 00:32:25,243 --> 00:32:26,283 Dnes nič. 468 00:32:35,443 --> 00:32:37,363 - Čo to bolo? - Čudné. 469 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Nevidím dôvod, prečo by si nemohla byť ďalšia Sophie Straw. 470 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Tu je moja vizitka. Príď za mnou. 471 00:32:56,003 --> 00:32:57,243 Bol si dobrý. 472 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Vďaka. 473 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Daj si pohov, Dennis, rozhodla sa. 474 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Nevedela, že má na výber. 475 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Dnes bolo zaujímavé, keď si išla bez textu. 476 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 - Mala som čo povedať. - Áno. 477 00:33:54,603 --> 00:33:58,283 Tvoj problém, Sophie Straw, je, že toho vždy povieš priveľa. 478 00:33:58,363 --> 00:34:00,283 Nezabudni, si dievča odnikiaľ. 479 00:34:00,363 --> 00:34:05,003 Ja som ťa dal do televízie. Je na mne, čo povieš a kedy to povieš. 480 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 Tie dni sú preč, Ted. 481 00:34:06,763 --> 00:34:11,203 Časy sa menia, tak sa s tým buď vyrovnaj, alebo mi do riti nestoj v ceste. 482 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 483 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Lietaš privysoko, dievča, polámu sa ti krídla. 484 00:34:33,443 --> 00:34:35,963 Ted Sargent nie je čašník v nejakej diere, 485 00:34:36,043 --> 00:34:37,803 je šéfom zábavných programov! 486 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Bojím sa o teba. 487 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Môžeš sa prestať báť, pretože končím. 488 00:34:43,243 --> 00:34:45,243 Tak ty končíš so šoubiznisom? 489 00:34:45,323 --> 00:34:47,363 Nie, končím s tebou. 490 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Rušná noc? 491 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Nevedela som, že fajčíš. 492 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Ani ja. 493 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Asi som si to pokašľala u Teda Sargenta. 494 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Nič iné som ani nečakal. 495 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Den… 496 00:35:45,243 --> 00:35:47,043 Asi som trochu opitá. 497 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Prepáč. 498 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 - Kam to bude? - Hampstead, prosím. 499 00:35:56,763 --> 00:35:57,563 Dobre. 500 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Dobrú, Sophie Straw. 501 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Prepáč, že som odišiel. Lúčenia mi nejdú. 502 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Poď, urobím ti drink. 503 00:36:44,003 --> 00:36:45,483 Prečo si to urobil? 504 00:36:45,563 --> 00:36:47,963 - Čo? - Zavrel dvere do spálne. 505 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Skrývaš niekoho? 506 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph! 507 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Ja… 508 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Ponúkli mi prácu… 509 00:37:12,203 --> 00:37:13,163 v Amerike. 510 00:37:14,683 --> 00:37:15,763 Čo? 511 00:37:15,843 --> 00:37:20,803 Točia novú drámu a chcú ma tam ako hlavnú postavu. 512 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 Prečo si mi o tom nepovedal? 513 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Nechcel som každému pokaziť poslednú šou. 514 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 - Aké pozorné. - Zlatko. 515 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Nemôžem to odmietnuť. 516 00:37:35,083 --> 00:37:37,603 Finley a O'Toole tam pracujú 517 00:37:37,683 --> 00:37:38,843 a milujú to. 518 00:37:38,923 --> 00:37:40,763 Môže to byť skvelé pre oboch. 519 00:37:40,843 --> 00:37:42,443 - Pre oboch? - Áno. 520 00:37:42,523 --> 00:37:45,043 Mám všetko nechať tak a ísť s tebou? 521 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Zlatko, je to skvelá príležitosť. 522 00:37:48,883 --> 00:37:51,563 Pre teba, nie pre mňa. 523 00:37:53,003 --> 00:37:55,923 Ja som tu a žijem si svoj sen. 524 00:37:56,003 --> 00:37:57,203 - Soph… - Nie. 525 00:37:57,283 --> 00:38:01,163 Nechcem všetko zahodiť a začínať znova v Amerike 526 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 ako anonymná blondínka po tvojom boku. 527 00:38:10,923 --> 00:38:14,443 Si najambicióznejší človek, akého poznám. 528 00:38:15,363 --> 00:38:18,283 Ale ty ráno odchádzaš do Hollywoodu. 529 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Soph, pamätáš, keď som ti raz povedal, 530 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 že som nestretol nikoho ako ty? 531 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Naozaj. 532 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Si úžasná. 533 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Unikát. 534 00:38:34,763 --> 00:38:35,843 Ak ostanem… 535 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 skončím ako malý herec vŠou Sophie Straw. 536 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph? 537 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Aké to bolo? Veľký večierok so všetkým? 538 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 - Bolo to fajn. - Prišli nejaké celebrity? 539 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Celebrity nie, ale mali sme nečakaného hosťa. 540 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Áno? Koho? 541 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Čo je? 542 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Ocko, hovoril si mi o mame vždy pravdu? 543 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 - Snažila sa so mnou niekedy spojiť? - Prečo sa pýtaš? 544 00:40:07,043 --> 00:40:09,403 Nemôžem hovoriť, ocko, musím ísť. 545 00:40:09,483 --> 00:40:11,243 Aha, dobre. 546 00:40:11,323 --> 00:40:12,683 Ying tong iddle I… 547 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Objaví sa moja dávno stratená matka a všetko sa poserie. 548 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Som taká zmätená. 549 00:40:28,643 --> 00:40:33,083 Všetok hnev a bolesť a roky nenávisti 550 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 mi pripadajú teraz zbytočné. 551 00:40:36,283 --> 00:40:37,323 Ale vieš… 552 00:40:38,923 --> 00:40:40,443 bez jej odchodu 553 00:40:40,523 --> 00:40:44,683 by ťa nič nedohnalo k tomu, aby si sa presťahovala 554 00:40:44,763 --> 00:40:46,043 do Londýna. 555 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Bola by si Miss Blackpool 556 00:40:49,563 --> 00:40:53,723 a tvoja mama by ťa možno niekde z lavičky povzbudzovala, 557 00:40:53,803 --> 00:40:56,443 ale to by bolo asi tak všetko. 558 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Takže jej dlhujem všetko a nič. 559 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 Ale čo teraz? 560 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Konečne som zistila, v čom som dobrá, a kam ma to dostalo? 561 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Nemám agenta, priateľa ani prácu. 562 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 - Som presne tam, kde som začala. - Nie, nie, nie si. 563 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 Dievčatá z mojej skupiny by povedali, 564 00:41:28,123 --> 00:41:31,083 že si na začiatku tvojej novej kapitoly. 565 00:41:32,683 --> 00:41:34,123 Nová Sophie začína. 566 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Budúcnosť je v tvojich rukách, Barb, musíš sa jej len chytiť. 567 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Myslíš? 568 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Teda, ja neviem, ale znelo to dobre, že? 569 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Ten čurák. 570 00:41:53,723 --> 00:41:54,923 Prečo mlčal? 571 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Neobviňujem Clivea. V tomto sitkome nebol na výslní. 572 00:41:58,203 --> 00:42:02,443 Neobhajuj ho, Den. Je to obyčajný chrapúň. 573 00:42:02,523 --> 00:42:03,723 A čo Sargent? 574 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Povedal, žeJim a Barbara má bez hlavnej postavy nejasnú budúcnosť. 575 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 - A to znamená čo? - Sme v riti. 576 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Den? Čo to je? Desíš ma. Prečo sa usmievaš? 577 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Bože, on sa zbláznil. Skry nože, Ton. 578 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sargent nie je jediný komediálny podnik v meste. 579 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 - Taký podnik tu máme? - Môžeme si tam kúpiť nové vtipy. 580 00:42:26,283 --> 00:42:27,883 Tony, prichádza zmena. 581 00:42:29,123 --> 00:42:32,363 Práve som mal zaujímavý rozhovor s druhou stranou. 582 00:42:33,363 --> 00:42:35,723 Dohoda? Ste si tým naozaj istá? 583 00:42:35,803 --> 00:42:39,243 Moja sestra Euphemia pracuje u riaditeľa na druhej strane. 584 00:42:39,323 --> 00:42:41,763 Dennisovi a chlapcom dali peknú ponuku. 585 00:42:41,843 --> 00:42:43,043 Vážne? 586 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 Dennis vždy uprednostňoval korporát. 587 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 Vraj pripravujú zmluvy. 588 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Už? To bolo rýchle. 589 00:42:49,883 --> 00:42:54,003 Pohnite sa s dobou, Ted, sú komerčný kanál, rýchlo rastú! 590 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 Vytočte mi toho otrasného Sophiinho agenta. 591 00:42:56,523 --> 00:42:58,203 Na večierku ho vyhodila. 592 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 - Existuje niečo, čo neviete? - Kedy mi zvýšite plat. 593 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Zistite, kde je Sophie, a dvihnem vám ho hneď teraz. 594 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 - Pán Sargent! - Nie, nemyslel som… 595 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Je na ceste. 596 00:43:14,603 --> 00:43:16,203 Poď ďalej. 597 00:43:19,243 --> 00:43:21,283 Zavolám Sophie tú dobrú správu. 598 00:43:21,363 --> 00:43:22,443 Áno, áno. 599 00:43:22,523 --> 00:43:24,483 Keď druhá strana pošle peniaze, 600 00:43:24,563 --> 00:43:26,083 budeme sa v tom kúpať. 601 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 - Ale nie, štípali by ťa z toho gule. - Sophie nás bude navždy milovať. 602 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 - Prosím? - Ahoj, Marjorie, tu Dennis. 603 00:43:35,243 --> 00:43:37,003 Dáš mi Sophie? 604 00:43:37,763 --> 00:43:41,363 Išla za Tedom Sargentom, myslela som, že si s ňou. 605 00:43:41,443 --> 00:43:42,563 Chápem. 606 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 - Bože. - Den? 607 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Den? 608 00:43:47,163 --> 00:43:48,563 Den? Den, čo je? 609 00:43:57,963 --> 00:44:00,283 Mrzí ma, ak som bol po šou trochu… 610 00:44:00,363 --> 00:44:02,403 Povýšenecký? Drzý? 611 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 - Aby sme boli fér, ja som ťa poslala do… - No, dobre. 612 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Chceli by sme ti nájsť nového Jima. 613 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Nechcem robiťJima a Barbaru. 614 00:44:15,923 --> 00:44:17,163 NieJim a Barbara? 615 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Nie, žiaden Jim. 616 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 IbaBarbara? 617 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 To je skvelý názov pre šou! 618 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Kde to mám podpísať? 619 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 - Na Earl's Court. - Áno. 620 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Dennis! 621 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Vybavila som nám šou! Začíname hneď! 622 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Čo? Nie, my máme šou. 623 00:44:49,043 --> 00:44:51,243 - S kým? - S druhou stranou. 624 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Čo? 625 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Prečo si bol ticho? 626 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Práve som podpísala zmluvu so Sargentom. 627 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Tak čo budeme robiť? 628 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennis… 629 00:45:26,843 --> 00:45:29,243 čo by si mi povedal vtedy v Blackpoole, 630 00:45:30,123 --> 00:45:31,643 keby si mal šancu? 631 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Povedal by som… 632 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 „Sophie Straw, 633 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 milujem ťa.“ 634 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 KONIEC 635 00:46:09,203 --> 00:46:14,203 Preklad titulkov: Michaela Majerníková