1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 Chiar dacă Spike Milligan a fost impecabil în episodul cinci, 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 mă bucur nespus să văd că echipa s-a reunit. 3 00:00:10,763 --> 00:00:15,323 Să începem prin a-i felicita pe Clive și Sophie pentru logodna lor. 4 00:00:15,923 --> 00:00:17,803 Trebuie să sărbătorim. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,203 Eunice, adu biscuiții cu ciocolată! 6 00:00:22,723 --> 00:00:25,843 SerialulSongs of Praise a subminat bugetul de alcool. 7 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Glumesc, bineînțeles. 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,803 Sunt abstinent. 9 00:00:30,843 --> 00:00:34,923 Dennis… Sunt foarte bucuros că te-ai hotărât să te întorci. 10 00:00:35,003 --> 00:00:37,683 Ce spuneți? Am fost nevoiți să-l târâm înapoi. 11 00:00:37,763 --> 00:00:39,243 Dar într-un sens pozitiv. 12 00:00:39,323 --> 00:00:42,043 Mă bucur să duc serialul la bun sfârșit. 13 00:00:43,603 --> 00:00:47,963 Atunci, ar trebui să discutăm despre ce vom face în episodul final. 14 00:00:49,323 --> 00:00:52,243 Dle Richardson, dră Straw… 15 00:00:52,323 --> 00:00:58,723 Veți fi imaginea postului atât pe ecran, cât și în afara lui. Ați înțeles? 16 00:00:58,803 --> 00:01:01,283 Sunteți logodiți, nu căsătoriți. 17 00:01:01,883 --> 00:01:06,363 Telespectatorii nu vor să citească despre viața dezordonată a vedetelor. 18 00:01:07,203 --> 00:01:10,563 Uitați-vă ce efect negativ a avut asupra lui Tony Hancock. 19 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Ted, îți dau cuvântul meu. 20 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 Și eu. 21 00:01:16,683 --> 00:01:18,403 Prea mult? Îmi pare rău. 22 00:01:18,483 --> 00:01:23,203 Toți vrem ca aventurile lui Jim și Barbara să continue cu un sezon nou, așa că… 23 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 S-o facem lată la final! 24 00:01:29,483 --> 00:01:32,243 Vă rog… Maturizați-vă! 25 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Bună! 26 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 La o parte! 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,803 - Jim! - Da, imediat… 28 00:02:26,283 --> 00:02:29,443 Sophie, draga mea… Ce faci acolo? 29 00:02:30,083 --> 00:02:31,163 Am o mâncărime. 30 00:02:31,723 --> 00:02:33,843 Bărbații se scarpină mereu acolo. 31 00:02:33,923 --> 00:02:35,283 E foarte satisfăcător. 32 00:02:36,083 --> 00:02:37,683 Eu nu mă scarpin la ouă. 33 00:02:44,803 --> 00:02:46,403 Se termină visul lui Sophie. 34 00:02:50,723 --> 00:02:52,043 Ce naiba e asta, Bill? 35 00:02:52,123 --> 00:02:53,403 Țevi ruginite. 36 00:02:53,483 --> 00:02:56,603 Așa se numea formația pe care am văzut-o la Palladium. 37 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Și… Acțiune! 38 00:03:00,803 --> 00:03:02,123 Jim! Trezește-te! 39 00:03:03,003 --> 00:03:07,723 Am visat despre o lume în care femeile pot face tot ce fac bărbații, mai puțin… 40 00:03:08,883 --> 00:03:10,843 Să facă pipi din picioare? 41 00:03:10,923 --> 00:03:11,963 Cărticica verde. 42 00:03:12,523 --> 00:03:14,123 - Den! - Găsiți altceva. 43 00:03:14,203 --> 00:03:15,923 - Să urineze? - Să se ușureze? 44 00:03:16,003 --> 00:03:17,243 Da, să se ușureze. 45 00:03:17,323 --> 00:03:19,763 - Și pe urmă merg la toaletă? - Da. 46 00:03:20,803 --> 00:03:21,923 Foarte bine, dragă. 47 00:03:22,003 --> 00:03:26,603 Apoi, camera rămâne pe mine și eu spun o poantă de efect, da? 48 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 În episodul ăsta, Sophie are replicile amuzante. 49 00:03:32,083 --> 00:03:33,203 Da, foarte bine. 50 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Bine. 51 00:03:42,563 --> 00:03:43,363 Da… 52 00:03:44,403 --> 00:03:46,843 O, da! 53 00:03:46,923 --> 00:03:48,603 Ne vedem mai târziu la mine. 54 00:03:48,683 --> 00:03:50,523 Îi spunem lui Ted Sargent! 55 00:03:51,043 --> 00:03:52,283 Dați-vă mai încolo! 56 00:03:52,843 --> 00:03:54,803 Iese la cină cu impresarul lui. 57 00:03:55,563 --> 00:03:58,603 Impresarul meu nu face decât să-mi dea facturi. 58 00:03:58,683 --> 00:04:02,363 - Lucrurile merg bine cu „căpitanul”? - Foarte bine, mulțumesc. 59 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 Spuneți-mi, voi ce ați mai făcut între timp? 60 00:04:05,163 --> 00:04:08,323 Seara trecută, când am ajuns acasă, 61 00:04:08,403 --> 00:04:11,403 am auzit pe cineva bătând în fereastră. 62 00:04:11,483 --> 00:04:13,923 M-am uitat și știi cine era? 63 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 - Însăși Greta Garbo! - Însăși Greta Garbo! 64 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Îmi plac Pete și Dud. 65 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Știți cumva dacă ei fac improvizație? 66 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 - De cele mai multe ori. - Noi de ce n-o facem? 67 00:04:25,283 --> 00:04:28,283 Poate din sezonul următor. Mi-ar plăcea să încerc. 68 00:04:28,363 --> 00:04:30,243 Te-ai descurca de minune. 69 00:04:30,323 --> 00:04:32,403 Nu ne lăsa fără slujbe, totuși… 70 00:04:32,483 --> 00:04:33,723 Dați-mi o replică! 71 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Am întârziat la cină. 72 00:04:38,003 --> 00:04:42,683 Nu-ți face griji, dragul meu. Șeful meu va vorbi despre el cel puțin încă o oră. 73 00:04:42,763 --> 00:04:45,123 - Glumesc. - Soph, ce faci? 74 00:04:46,363 --> 00:04:47,763 Improvizez. 75 00:04:48,483 --> 00:04:50,323 Am crezut că vrei să fiu Edith. 76 00:04:51,843 --> 00:04:53,883 Nu, nu e improvizație. 77 00:04:53,963 --> 00:04:56,763 Am întârziat la cina cu Edith. 78 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 Ne vedem mâine. 79 00:05:05,163 --> 00:05:07,163 N-a fost câtuși de puțin jenant… 80 00:05:08,563 --> 00:05:09,603 Ce se petrece? 81 00:05:10,203 --> 00:05:12,563 Edith și Den divorțează. 82 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Ea s-a cuplat cu Vernon Whitebait. 83 00:05:31,923 --> 00:05:34,723 Draga mea, ai primit foarte multe invitații. 84 00:05:35,523 --> 00:05:39,363 Cei de la Mary Quant vor să fii imaginea noii lor colecții. 85 00:05:39,443 --> 00:05:45,163 Și ești în capul absolut al listei la expoziția de fotografie Terry Clarke. 86 00:05:45,243 --> 00:05:48,283 - Trebuie să-mi aleg o ținută. - Să fie una șic. 87 00:05:48,363 --> 00:05:50,683 Toată lumea bună va fi acolo. 88 00:05:50,763 --> 00:05:53,883 E ceva deosebit să fii fotografiată de Terry Clarke. 89 00:05:53,963 --> 00:05:56,483 Poate-l convingi să îți facă poze la nuntă. 90 00:05:57,363 --> 00:05:59,803 Doamne! Clive ar fi foarte încântat! 91 00:05:59,883 --> 00:06:03,043 De ce ești mereu atât de preocupat de ce vrea Clive? 92 00:06:03,123 --> 00:06:04,483 Nu ești impresarul lui. 93 00:06:04,563 --> 00:06:09,203 În absența ta, draga mea, băieții noștri s-au întâlnit 94 00:06:09,283 --> 00:06:12,083 și au schimbat impresii la un pahar de martini. 95 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 De ce? 96 00:06:15,203 --> 00:06:18,883 De ce te-ai duce să bei martini cu Clive? 97 00:06:21,123 --> 00:06:22,803 Nu e mare lucru. 98 00:06:23,403 --> 00:06:28,363 Patsy, n-aveai ceva de îndosariat? Am rămas cam în urmă la capitolul ăsta. 99 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Așa te vreau! 100 00:06:33,363 --> 00:06:38,603 Biata Patsy e un pic cam zăpăcită azi. Trece prin acea „schimbare”… 101 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Bine. Mă duc la repetiții. 102 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Foarte bine. 103 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Ca de obicei, mi-a făcut plăcere să te văd. 104 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Mi se pare ceva josnic. 105 00:07:00,363 --> 00:07:03,523 Fata aia habar nu are că tu l-ai constrâns pe Clive. 106 00:07:05,523 --> 00:07:08,923 Nimeni n-a fost constrâns să facă nimic. 107 00:07:09,883 --> 00:07:13,883 Ziarele vor un lucru anume și nu vor aștepta la nesfârșit. 108 00:07:40,963 --> 00:07:43,323 Nu credeam că știi să scrii la mașină. 109 00:07:48,603 --> 00:07:49,483 Ce e? 110 00:07:50,163 --> 00:07:51,963 Ai terminat deja scenariul? 111 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 Bill, care e marele secret? 112 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 În regulă… 113 00:08:01,483 --> 00:08:03,803 - Tony! - Așteaptă! 114 00:08:03,883 --> 00:08:05,403 - Nu, nu… - Tony. 115 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Nu, dă-mi aia înapoi! 116 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Al naibii să fiu… Ce e asta, Bill? 117 00:08:13,403 --> 00:08:14,403 Gata, ajunge! 118 00:08:20,323 --> 00:08:21,523 Ce părere ai? 119 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Dacă va citi altcineva asta, cred că o să fii arestat. 120 00:08:26,923 --> 00:08:29,803 Ce e? E un fel de jurnal? 121 00:08:29,883 --> 00:08:31,163 Ei bine… 122 00:08:33,323 --> 00:08:35,523 Poate deveni un roman. 123 00:08:39,243 --> 00:08:40,123 E bun. 124 00:08:41,723 --> 00:08:45,123 De fapt, e extraordinar. Și te urăsc pentru asta. 125 00:08:49,003 --> 00:08:51,323 Îmi place să scriu comedie cu tine. 126 00:08:51,843 --> 00:08:55,083 E cea mai frumoasă slujbă. Mă faci să râd în fiecare zi. 127 00:08:55,163 --> 00:08:58,683 Dar vreau să scriu și altceva. 128 00:09:00,763 --> 00:09:01,563 Despre… 129 00:09:04,403 --> 00:09:07,283 cealaltă latură a vieții mele. 130 00:09:11,403 --> 00:09:13,523 Simt nevoia să scriu despre asta. 131 00:09:18,363 --> 00:09:19,963 Mi-e teamă, Bill… 132 00:09:21,803 --> 00:09:24,283 Doar când scriem împreună sunt eu însumi. 133 00:09:33,643 --> 00:09:35,483 Bună! V-am întrerupt? 134 00:09:35,563 --> 00:09:37,843 Nu uita chestia asta în vreun autobuz. 135 00:09:39,563 --> 00:09:41,643 Pregătiți scena cu țevile din baie. 136 00:09:41,723 --> 00:09:43,163 - Da. - Sigur, Den. 137 00:09:43,683 --> 00:09:47,563 - Nu mă băgați în seamă. - Haide, amice… Bill, ajută-mă cu asta. 138 00:09:56,163 --> 00:09:59,683 Den, îmi pare rău pentru tine și Edith. 139 00:10:00,923 --> 00:10:05,963 Suntem foarte sofisticați și maturi în legătură cu tot ce s-a întâmplat. 140 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Deci chiar divorțezi de ea? 141 00:10:08,963 --> 00:10:09,763 Da. 142 00:10:13,243 --> 00:10:17,003 De fapt, ea vrea să divorțeze de mine. 143 00:10:18,203 --> 00:10:20,763 - Din ce motiv? - Adulter. 144 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 Aoleu… 145 00:10:28,683 --> 00:10:30,403 Să înțeleg că te-ai dat… 146 00:10:31,323 --> 00:10:32,283 hâța-hâța? 147 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 Hâța… 148 00:10:35,403 --> 00:10:36,403 În niciun caz! 149 00:10:36,923 --> 00:10:39,163 Nu, nu… Doamne, nu! 150 00:10:40,323 --> 00:10:45,003 Ideea e că… E destul de amuzant, dacă stai să te gândești. 151 00:10:46,603 --> 00:10:50,723 Edith, care chiar se dădea hâța-hâța, 152 00:10:51,603 --> 00:10:56,443 a decis că ar trebui să fac și eu asta, ca să salveze aparențele și să divorțeze. 153 00:10:57,363 --> 00:11:02,843 Nu că aș face asta, dar unei femei aflate în poziția ei i-ar distruge cariera. 154 00:11:02,923 --> 00:11:04,163 Bună! 155 00:11:05,323 --> 00:11:08,243 - Sunt și scenariștii aici. - Mai facem repetiție? 156 00:11:16,563 --> 00:11:19,083 - Ce fierbe? - Lenjeria lui Marj, probabil. 157 00:11:19,163 --> 00:11:23,443 Dimpotrivă, gătesc un fel de mâncare cu paste. 158 00:11:23,523 --> 00:11:25,483 O fată din grup mi-a dat rețeta. 159 00:11:27,723 --> 00:11:30,363 - Au gust de carton. - Sunt expirate? 160 00:11:30,443 --> 00:11:32,843 O să fie foarte bune după ce le fierbi. 161 00:11:33,643 --> 00:11:35,003 Știam asta. 162 00:11:35,083 --> 00:11:37,683 E frumos că ne petrecem timpul împreună. 163 00:11:38,443 --> 00:11:40,523 Cum de ai primit o zi liberă? 164 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Au schimbat programul. Mă duc mâine. 165 00:11:42,723 --> 00:11:45,203 - Haideți să ne uităm, totuși. - Bine. 166 00:11:45,283 --> 00:11:50,003 - Pentru că îmi place mult Andy O'Shea. - Ce tot vorbești, Marjorie? 167 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, poate le faci lipeala. 168 00:11:53,363 --> 00:11:54,283 Stai la rând. 169 00:11:56,163 --> 00:11:57,683 - Acum știm! - Acum știm! 170 00:11:58,323 --> 00:12:00,043 E doar un flirt. 171 00:12:00,643 --> 00:12:02,683 - Cine e ea? - Bună întrebare. 172 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 - Probabil că e în probe. - Cum erau odată… 173 00:12:06,883 --> 00:12:09,203 Iar a venit ăsta cu discursurile lui. 174 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 E ca un răufăcător dintr-o pantomimă. 175 00:12:12,243 --> 00:12:14,483 Omul n-are nicio treabă cu pantomima. 176 00:12:14,563 --> 00:12:17,843 Dacă ar fi după el, eu și ai mei am fi pe un vas spre… 177 00:12:17,923 --> 00:12:19,883 locul din care crede el că venim. 178 00:12:20,483 --> 00:12:23,643 - E un vas spre Cobham? - …țările lor de origine. 179 00:12:24,563 --> 00:12:26,763 Vor argumenta că aceasta e țara lor. 180 00:12:26,843 --> 00:12:32,043 Majoritatea consideră India, Jamaica sau orice loc din care vin ca fiind țara lor. 181 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 - E o opinie validă, desigur. - Nu-i adevărat! 182 00:12:35,603 --> 00:12:38,203 Dă-i replica, Andy! Provoacă-l! 183 00:12:38,283 --> 00:12:41,323 Cu siguranță, răul pândește de cealaltă parte. 184 00:12:42,443 --> 00:12:44,003 O perspectivă interesantă. 185 00:12:44,083 --> 00:12:45,763 L-ai lăsat să scape ușor! 186 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Cu două-trei zile înainte ca Partidul Conservator… 187 00:13:07,163 --> 00:13:09,363 - Sophie, aici! - Zâmbește, draga mea! 188 00:13:11,603 --> 00:13:14,283 - Sophie, ador coafura ta! - Mulțumesc. 189 00:13:15,403 --> 00:13:18,083 - Nu-i așa că arată superb? - Ce nebunie! 190 00:13:18,163 --> 00:13:20,283 Cine sunt acești oameni? Îi cunosc? 191 00:13:20,363 --> 00:13:22,283 - Sophie… - Arăți minunat. 192 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 Am intrat în clubul celor bogați și celebri. 193 00:13:27,043 --> 00:13:29,323 Toți sunt prietenii noștri. Noroc! 194 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Salutare, golanilor! 195 00:13:31,643 --> 00:13:34,363 - Terry, mă bucur să te văd. - Ce faci, moșule? 196 00:13:34,443 --> 00:13:35,523 - Sophie… - Bună! 197 00:13:36,123 --> 00:13:39,603 Haideți să aruncăm o privire la instantaneele voastre, da? 198 00:13:39,683 --> 00:13:40,483 Bine. 199 00:13:41,003 --> 00:13:43,843 E o fotografie grozavă, amice! 200 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Am ajuns. 201 00:13:47,043 --> 00:13:48,243 Cum vi se par? 202 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 - Eu par foarte serioasă. - Aduc un pic cu Brando. 203 00:13:55,643 --> 00:13:57,363 Michael! Mike! 204 00:13:58,443 --> 00:14:01,563 E Michael Caine. Nu l-am mai văzut de la filmulZulu. 205 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Salut, Mike! 206 00:14:07,723 --> 00:14:09,643 Ce părere ai, frumoasă Sophie? 207 00:14:11,083 --> 00:14:16,163 E o fotografie minunată, dar nu cred că mă reprezintă. 208 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Nu contează asta. 209 00:14:18,283 --> 00:14:20,803 Hai să facem câteva fotografii în fața ei. 210 00:14:22,763 --> 00:14:23,883 Așa… 211 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Ține buzele ca niște melci care și-o trag. 212 00:14:32,163 --> 00:14:33,003 Da… 213 00:14:35,243 --> 00:14:36,563 Dă-i drumul! 214 00:14:38,523 --> 00:14:41,603 Arată mai degrabă ca o rață care face treaba mare. 215 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Așa sunt eu în realitate. 216 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Asta e. 217 00:14:46,523 --> 00:14:48,123 Vrei să te culci cu mine? 218 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Doamne! 219 00:14:51,243 --> 00:14:53,883 Să-l rog pe logodnicul meu să țină aparatul? 220 00:14:54,563 --> 00:14:56,603 Cum dorești. N-o să mai întreb. 221 00:14:57,203 --> 00:14:59,283 Am mințit. Sigur o să mai încerc. 222 00:14:59,883 --> 00:15:02,443 Viața ta e mereu așa? 223 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Soph, totul e doar un joc. Relaxează-te și bucură-te de viață. 224 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Te-am transformat într-un idol. Profită cât poți. 225 00:15:44,043 --> 00:15:46,883 - Privește aici, scumpo! - Așteaptă, Sophie! 226 00:15:48,123 --> 00:15:49,683 Uită-te la cameră, scumpo! 227 00:15:50,203 --> 00:15:51,883 Întoarce-te! 228 00:15:51,963 --> 00:15:53,883 Întoarce-te, Sophie! Încă una! 229 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Uită-te la mine, nenorocito! 230 00:15:58,963 --> 00:16:00,043 Te-am prins! 231 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 - Bună, draga mea! - Bună! 232 00:16:14,483 --> 00:16:17,443 Trebuia să rămâi la petrecere. A fost senzațional. 233 00:16:17,523 --> 00:16:21,763 Au venit și cei de la Rolling Stones. Toți am mers să dansăm la Annabel. 234 00:16:21,843 --> 00:16:25,203 - Sper că nu s-a supărat. - Annabel e un club, dragă. 235 00:16:25,283 --> 00:16:26,643 Știu asta, dragă. 236 00:16:27,243 --> 00:16:32,043 Mick și Marianne ne-au invitat în weekend la casa de vacanță a lui Keith Richards. 237 00:16:32,923 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Măi să fie! 238 00:16:36,203 --> 00:16:37,803 N-aș ști ce să-i spun. 239 00:16:37,883 --> 00:16:42,643 Keith nu pare să spună multe cuvinte. Nimic inteligibil, în orice caz. 240 00:16:43,603 --> 00:16:46,923 Te relaxezi, intri în atmosferă, 241 00:16:47,003 --> 00:16:50,763 te lași purtată de val și profiți de avantajele meseriei. 242 00:16:51,563 --> 00:16:54,083 Mie îmi place mai mult să-mi fac meseria. 243 00:16:54,803 --> 00:16:57,083 Ador să mă aflu în sala de repetiții. 244 00:16:57,643 --> 00:17:00,403 Mă simt în siguranță și pot fi eu însămi. 245 00:17:00,483 --> 00:17:02,163 Da, dar… 246 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 vezi tu, draga mea… 247 00:17:06,323 --> 00:17:09,003 Sala de repetiții nu e viața reală. 248 00:17:09,803 --> 00:17:12,963 Nici să-ți petreci timpul cu Rolling Stones nu e. 249 00:17:17,603 --> 00:17:20,643 Foarte interesant interviul cu Powell. 250 00:17:20,723 --> 00:17:22,123 E o adevărată figură! 251 00:17:22,203 --> 00:17:25,523 L-ai lăsat să scape. Dacă eram aici, săream la jugulară. 252 00:17:26,163 --> 00:17:27,923 S-a asigurat că nu e cazul. 253 00:17:29,003 --> 00:17:29,923 Poftim? 254 00:17:31,243 --> 00:17:34,763 Știu doar că mi s-a schimbat programul. E mai mult de atât? 255 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 E cam aiurea, Diane. Trebuia să-ți spună cineva. 256 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 A refuzat să fie intervievat… în prezența ta. 257 00:17:45,963 --> 00:17:48,883 - Și ți s-a părut în regulă? - Sigur că nu, dar… 258 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 Șefii au considerat că așa e mai bine. 259 00:17:52,123 --> 00:17:53,483 Și tu n-ai spus nimic? 260 00:17:54,643 --> 00:17:58,603 N-am avut niciun cuvânt de spus. Tu ce-ai fi făcut în locul meu? 261 00:17:58,683 --> 00:18:02,123 Începem, doamnelor și domnilor! Unde e microfonul ăla? 262 00:18:04,603 --> 00:18:05,883 Asta e problema, nu? 263 00:18:06,523 --> 00:18:08,843 Nu voi fi niciodată în locul tău. 264 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Mulțumesc. 265 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 Diane, încercăm să aflăm câte scule poate identifica femeia medie. 266 00:18:14,683 --> 00:18:19,723 Eu aș vrea să știu ce mare sculă a hotărât că nu trebuia să apar ieri. 267 00:18:21,963 --> 00:18:23,603 Nu sunt sigur că… 268 00:18:23,683 --> 00:18:27,923 Numai o pilă a politicienilor putea lua o asemenea decizie. 269 00:18:28,003 --> 00:18:28,803 Aoleu… 270 00:18:28,883 --> 00:18:31,043 Din fericire, azi ești cu noi… 271 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Din nefericire, tu ești doar o rotiță în acest mecanism, Andy. 272 00:18:36,403 --> 00:18:38,443 Altfel, poate că ai fi protestat. 273 00:18:38,523 --> 00:18:41,643 - Suntem pregătiți cu… - Nu sunteți pregătiți pentru mine! 274 00:18:41,723 --> 00:18:43,283 Doamne! 275 00:18:44,963 --> 00:18:46,523 Așa te vreau, Diane! 276 00:18:49,243 --> 00:18:52,163 - Continuăm emisiunea cu… - Nu-mi vine să cred! 277 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 …trioul Dudley Moore. 278 00:18:54,123 --> 00:19:01,043 Dragii mei, ne-am adunat azi aici, pentru ultimul episod dinJim și Barbara. 279 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Da, e trist! 280 00:19:06,723 --> 00:19:11,643 - Te dai la o parte, să mă machiez și eu? - Ai nevoie de câteva minute să te admiri? 281 00:19:11,723 --> 00:19:14,523 - Termină! Mă uitam pe replici. - Recapitulăm? 282 00:19:14,603 --> 00:19:18,843 Trebuie să existe o poantă mai bună pentru finalul scenei din baie. 283 00:19:18,923 --> 00:19:21,683 Să-i rugăm pe Galton și Simpson s-o scrie. 284 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Serios, băieți… Aveți replici noi? 285 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Doar câteva… 286 00:19:30,443 --> 00:19:31,923 E cât tine de mare, Tony. 287 00:19:32,003 --> 00:19:33,643 Eu l-am desenat. 288 00:19:36,683 --> 00:19:40,763 Glumele vechi sunt cele mai bune. Îi acordăm câteva minute lui Sophie? 289 00:19:40,843 --> 00:19:42,843 - Da, sigur… Stai așa… - Da. 290 00:19:45,883 --> 00:19:47,723 - Baftă! - Baftă! 291 00:19:51,403 --> 00:19:52,363 Clive? 292 00:19:55,563 --> 00:19:56,643 După tine, Dennis. 293 00:20:04,363 --> 00:20:05,403 Déjà vu. 294 00:20:06,603 --> 00:20:07,803 Ce vrei să spui? 295 00:20:07,883 --> 00:20:09,803 E o expresie în franceză… 296 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Știu ce înseamnă. Ce ai vrut tu să spui cu asta? 297 00:20:16,123 --> 00:20:17,323 Nimic, nu contează. 298 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive… 299 00:20:23,203 --> 00:20:24,603 A fost o… 300 00:20:25,803 --> 00:20:27,363 întâmplare în Blackpool. 301 00:20:27,923 --> 00:20:28,723 Blackpool? 302 00:20:29,803 --> 00:20:30,843 El era în gară. 303 00:20:32,323 --> 00:20:33,323 Cu trandafiri. 304 00:20:34,723 --> 00:20:35,843 Trandafiri? 305 00:20:36,563 --> 00:20:37,443 Pentru cine? 306 00:20:40,163 --> 00:20:41,083 Soph… 307 00:20:44,763 --> 00:20:45,763 Pentru tine. 308 00:20:52,243 --> 00:20:56,203 Oricum, a câștigat cel mai bun, așa că… 309 00:20:59,283 --> 00:21:01,203 Doamnă, domnule… Începem! 310 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim! 311 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Poftim! 312 00:21:54,563 --> 00:21:56,003 Ai ratat un loc. 313 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim! Trezește-te! 314 00:22:09,723 --> 00:22:14,003 Am visat despre o lume în care femeile pot face tot ce fac bărbații. 315 00:22:14,083 --> 00:22:16,523 Mai puțin să se ușureze din picioare. 316 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 E doar o fantezie, dragă. 317 00:22:18,323 --> 00:22:20,043 E viitorul. 318 00:22:20,123 --> 00:22:24,123 Nu există motiv pentru care femeile să nu poată face ce fac bărbații. 319 00:22:24,203 --> 00:22:28,123 - Chiar și treburile dificile și murdare? - Chiar și acelea. 320 00:22:28,923 --> 00:22:33,243 În regulă. În cazul ăsta, ai putea repara instalația de la toaletă? 321 00:22:33,323 --> 00:22:35,363 Țevile scot un zgomot îngrozitor. 322 00:22:38,843 --> 00:22:41,163 Cam riscant, dar ideea e amuzantă. 323 00:22:41,723 --> 00:22:44,483 Băieții scriu bine pentru personajele feminine. 324 00:22:44,563 --> 00:22:47,003 De fapt, multe au fost ideile lui Sophie. 325 00:22:47,843 --> 00:22:50,203 - Efectele speciale sunt pregătite? - Da. 326 00:22:50,283 --> 00:22:54,923 În regulă. Avem o singură încercare, așa că vă urez succes! 327 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Sunt gata să înregistrăm. 328 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Și… acțiune! 329 00:23:05,643 --> 00:23:07,363 Așa… Ia să te vedem. 330 00:23:21,203 --> 00:23:22,003 Nu! 331 00:23:37,323 --> 00:23:38,643 Iisuse! 332 00:23:50,123 --> 00:23:51,203 Nu! 333 00:23:58,683 --> 00:24:00,643 - Ce-i cu agitația asta? - Jim! 334 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Am reușit. Am reparat țevile. 335 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Felicitări, draga mea! 336 00:24:06,243 --> 00:24:07,483 Ești deșteaptă! 337 00:24:08,483 --> 00:24:11,083 Dar puteai să închizi apa de aici. 338 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Nu! 339 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Jos, bestie! 340 00:24:27,683 --> 00:24:30,563 Nu! Iese din toate găurile! 341 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Bărbații! Trebuie să se joace ei mereu cu robinetul! 342 00:24:45,123 --> 00:24:48,243 Tăiați! Foarte bine. Verificați înregistrarea, vă rog. 343 00:24:49,163 --> 00:24:49,963 În regulă. 344 00:24:51,003 --> 00:24:52,403 Verifică înregistrarea. 345 00:24:53,003 --> 00:24:55,083 - Haide, Ton! - Sper că e în regulă. 346 00:24:55,163 --> 00:24:57,763 Altfel, trebuie să fac iar din picioare. 347 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Știți ce vreau să spun! 348 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Deși… A încercat vreuna dintre voi să facă asta? 349 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Fetelor? 350 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Nu vă vine în minte expresia „fă plinul”? 351 00:25:17,683 --> 00:25:18,803 Când eram mică… 352 00:25:20,003 --> 00:25:21,643 credeam că pot face orice. 353 00:25:22,763 --> 00:25:28,843 Am crezut că pot deveni fotbalist, pilot de curse, pilot, 354 00:25:31,323 --> 00:25:34,923 cameraman, operator de sunet, 355 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 regizor de televiziune. 356 00:25:37,363 --> 00:25:40,843 Nu știam ce presupun nici jumătate din meseriile astea. 357 00:25:40,923 --> 00:25:42,523 Dar îmi doream să le fac. 358 00:25:44,883 --> 00:25:46,283 Și… 359 00:25:48,923 --> 00:25:53,803 L-am întrebat pe tata de ce fetele nu pot avea asemenea meserii. 360 00:25:54,483 --> 00:25:59,523 Iar el mi-a spus: „Pentru că nu pot face treaba mică din picioare.” 361 00:26:01,803 --> 00:26:05,923 Și… am crezut că glumește, dar… 362 00:26:07,363 --> 00:26:10,523 Când am crescut, mi-am dat seama că, dacă ești fată… 363 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 sunt mulți oameni care îți spun că nu poți face anumite lucruri. 364 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Au spus că asta nu e o treabă de femei. 365 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 Dar iată-mă… Îmi câștig existența făcând glume. 366 00:26:27,003 --> 00:26:30,043 - Trebuie să vă apărați drepturile. - Da! 367 00:26:30,643 --> 00:26:36,243 Și să nu lăsați pe nimeni să vă spună că nu puteți face orice vă doriți… 368 00:26:37,243 --> 00:26:39,643 doar pentru că vă ușurați în alt mod. 369 00:26:53,283 --> 00:26:56,243 Mulțumesc. Înregistrarea pare în regulă. 370 00:26:57,203 --> 00:27:00,643 Aici se terminăJim și Barbara. 371 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Așa că… 372 00:27:04,643 --> 00:27:05,883 Vino, Clive! 373 00:27:07,243 --> 00:27:08,923 Câteva cuvinte de mulțumire. 374 00:27:10,003 --> 00:27:14,843 Ei sunt scenariștii noștri, Bill Gardiner și Tony Holmes. 375 00:27:17,403 --> 00:27:18,963 Dennis, vino aici! 376 00:27:31,443 --> 00:27:35,083 Și al cincilea Beatle… 377 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 liderul nostru neînfricat, Dennis Mahindra! 378 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Haide, Den! 379 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 - Poftim. - Mulțumesc. 380 00:28:16,843 --> 00:28:17,763 Din partea lui. 381 00:28:18,723 --> 00:28:20,083 - Noroc! - Noroc! 382 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Asta a fost tot. Spectacolul nostru s-a terminat. 383 00:28:24,883 --> 00:28:28,643 Nu spune asta. E doar sfârșitul primului sezon. 384 00:28:28,723 --> 00:28:31,363 Putem considera că începe al doilea. 385 00:28:31,443 --> 00:28:33,323 Nu știm dacă mai facem un sezon. 386 00:28:36,123 --> 00:28:39,563 Mă bazez pe asta. Mai ales că o să mai am o gură de hrănit. 387 00:28:43,043 --> 00:28:44,203 Nu-mi vine să cred! 388 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 June are burtica ocupată? 389 00:28:49,483 --> 00:28:51,483 - Cine e tatăl? - Du-te naibii! 390 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Felicitări! 391 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 - Ești fericit? - Nu, sunt îngrozit. 392 00:29:02,163 --> 00:29:05,043 - Pa, Joan! Pa, Sue! - Ne vedem la petrecere. 393 00:29:05,763 --> 00:29:07,163 Ai venit. 394 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 Deci? Cum ți s-a părut? 395 00:29:09,963 --> 00:29:12,443 Scaunele au fost extrem de incomode. 396 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Dar, da… n-ai jucat foarte rău. 397 00:29:19,243 --> 00:29:20,683 Vino încoace! 398 00:29:23,803 --> 00:29:25,763 - Veniți la petrecere? - Sigur. 399 00:29:26,283 --> 00:29:27,243 Bun. 400 00:29:29,123 --> 00:29:30,083 Ne vedem acolo. 401 00:29:33,603 --> 00:29:35,763 Chiar mă întrebam când o să apari. 402 00:29:47,763 --> 00:29:48,683 Ce vrei? 403 00:29:51,323 --> 00:29:53,563 - Speram că vei înțelege. - Am înțeles. 404 00:29:54,403 --> 00:29:55,723 Vrei bani, nu-i așa? 405 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 - Nu. - Fii serioasă… Toată lumea vrea ceva. 406 00:30:00,683 --> 00:30:01,883 Eu nu vreau nimic. 407 00:30:03,883 --> 00:30:04,683 Bine. 408 00:30:05,443 --> 00:30:07,083 - Perfect. - Am vrut doar… 409 00:30:08,483 --> 00:30:13,403 Te-am văzut acolo în seara asta și m-am simțit atât de mândră. 410 00:30:13,483 --> 00:30:17,443 Cu ce drept simți ceva în legătură cu mine? 411 00:30:19,963 --> 00:30:23,483 - Mereu am știut că ești specială. - Chiar am fost specială. 412 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Am fost copilul lipsit de mamă. 413 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Eu… 414 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 N-am vrut să fac rău nimănui, Barbara. 415 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Nu sunt Barbara, sunt Sophie Straw. 416 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Iar tu… 417 00:30:41,643 --> 00:30:42,963 chiar ne-ai făcut rău. 418 00:30:44,643 --> 00:30:45,963 Nu ăsta a fost planul. 419 00:30:46,043 --> 00:30:50,763 Deci ai avut un plan? N-a fost un act de cruzime întâmplător? 420 00:30:50,843 --> 00:30:54,443 - De ce n-ai încercat să ne contactezi? - Am încercat. 421 00:30:54,523 --> 00:30:57,003 - Ți-am scris. - Nu mă minți în față! 422 00:30:57,083 --> 00:31:02,003 - N-am primit niciun răspuns… - Eram doar un copil care voia la mama. 423 00:31:07,443 --> 00:31:08,843 Ce anume căutai? 424 00:31:11,283 --> 00:31:16,323 Ce era atât de greșit la mine și la tata, încât să pleci în căutarea a ceva mai bun? 425 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Hai, spune… Cu cine te-ai măritat, până la urmă? 426 00:31:21,643 --> 00:31:22,523 Cu nimeni. 427 00:31:25,003 --> 00:31:26,443 N-am fost soția nimănui. 428 00:31:28,443 --> 00:31:31,603 Era deja căsătorit și mulțumit cum stau lucrurile. 429 00:31:31,683 --> 00:31:32,483 Mă rog… 430 00:31:35,243 --> 00:31:37,083 A fost mulțumit pentru o vreme. 431 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 Și acum, ai apărut aici. 432 00:31:41,963 --> 00:31:44,643 Erai copilul meu și am vrut să te văd. 433 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 Și să mă vezi și tu. 434 00:31:49,643 --> 00:31:51,043 Ești atât de frumoasă. 435 00:32:01,243 --> 00:32:02,883 Am încheiat discuția. 436 00:32:05,323 --> 00:32:08,523 Sper că a meritat, pentru că, atunci când ai plecat, 437 00:32:08,603 --> 00:32:10,963 întregul meu univers s-a prăbușit. 438 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Îmi cer scuze. 439 00:32:23,443 --> 00:32:24,323 Ce bei? 440 00:32:25,243 --> 00:32:26,283 Nimic, mulțumesc. 441 00:32:35,443 --> 00:32:37,403 - Ce-a fost asta? - Ciudat. 442 00:32:40,883 --> 00:32:45,563 Nu văd niciun motiv pentru care n-ai putea fi următoarea Sophie Straw. 443 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Asta e cartea mea de vizită. Te aștept. 444 00:32:56,003 --> 00:32:57,723 Ai jucat bine în seara asta. 445 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Mulțumesc. 446 00:33:11,723 --> 00:33:14,923 Stai deoparte, Dennis. Fata a făcut o alegere. 447 00:33:16,003 --> 00:33:17,643 Dar nu știa că are de ales. 448 00:33:49,043 --> 00:33:52,283 A fost interesant cum ai ieșit din limitele scenariului. 449 00:33:52,363 --> 00:33:53,723 Aveam ceva de spus. 450 00:33:53,803 --> 00:33:57,883 Da, problema ta, Sophie Straw, e că întotdeauna spui prea multe. 451 00:33:57,963 --> 00:34:00,683 Nu uita că ești o fată venită de nicăieri. 452 00:34:00,763 --> 00:34:04,363 Eu te-am adus la televizor, așa că eu decid ce și când spui. 453 00:34:05,123 --> 00:34:08,363 S-au dus zilele alea, Ted. Vremurile sunt în schimbare. 454 00:34:08,443 --> 00:34:11,203 Acceptă sau dă-te naibii din calea mea! 455 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 456 00:34:28,843 --> 00:34:32,443 Zbori prea sus, domnișoară. O să te alegi cu aripile frânte. 457 00:34:33,483 --> 00:34:37,803 Sargent nu e un chelner într-o bodegă, e cel mai mare din divertisment! 458 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Mă îngrijorezi. 459 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Nu-ți mai face griji, am terminat cu asta. 460 00:34:43,243 --> 00:34:45,203 Renunți la lumea spectacolului? 461 00:34:45,283 --> 00:34:47,363 Nu, renunț la tine. 462 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 O seară agitată? 463 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Nu știam că fumezi. 464 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Nici eu nu știam. 465 00:35:26,603 --> 00:35:29,723 Cred că am dat-o în bară cu Ted Sargent. 466 00:35:31,683 --> 00:35:33,523 Nici nu mă așteptam la altceva. 467 00:35:36,923 --> 00:35:37,843 Den… 468 00:35:45,483 --> 00:35:47,043 Cred că am băut cam mult. 469 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Iartă-mă. 470 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 - Unde mergeți, domnișoară? - Hampstead. 471 00:35:56,763 --> 00:35:57,803 S-a făcut. 472 00:35:59,083 --> 00:36:00,803 Noapte bună, Sophie Straw! 473 00:36:36,043 --> 00:36:39,243 Iartă-mă că am plecat. Nu mă pricep la despărțiri. 474 00:36:39,323 --> 00:36:41,563 Hai să-ți prepar o băutură. 475 00:36:44,003 --> 00:36:45,483 De ce ai făcut asta? 476 00:36:45,563 --> 00:36:47,963 - Ce anume? - Ai închis ușa la dormitor. 477 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Ascunzi pe cineva? 478 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph! 479 00:37:06,883 --> 00:37:07,963 Eu… 480 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Mi s-a oferit o slujbă… 481 00:37:12,203 --> 00:37:13,163 în America. 482 00:37:14,683 --> 00:37:15,723 Poftim? 483 00:37:15,803 --> 00:37:20,243 Fac un nou serial dramatic și mă vor în rolul principal. 484 00:37:23,283 --> 00:37:25,203 Cum ai putut să nu-mi spui asta? 485 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Nu voiam să stric cheful tuturor la ultimul episod. 486 00:37:28,803 --> 00:37:31,203 - Ce drăguț din partea ta… - Draga mea! 487 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Aș fi nebun să refuz oferta asta. 488 00:37:35,083 --> 00:37:38,843 Finney și O'Toole lucrează deja la asta și sunt încântați. 489 00:37:38,923 --> 00:37:42,043 - Ar putea fi fantastic pentru amândoi. - Amândoi? 490 00:37:42,563 --> 00:37:45,043 Deci vrei să las totul și să vin cu tine? 491 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Draga mea, e o oportunitate extraordinară. 492 00:37:48,923 --> 00:37:51,563 Pentru tine. Nu și pentru mine. 493 00:37:53,083 --> 00:37:55,843 Eu fac aici tot ce mi-am dorit vreodată. 494 00:37:55,923 --> 00:37:56,843 Sophie, uite… 495 00:37:56,923 --> 00:38:01,203 Nu, nu vreau să renunț la tot și s-o iau de la zero în America, 496 00:38:01,283 --> 00:38:04,843 să nu fiu altceva decât blonda necunoscută de la brațul tău. 497 00:38:10,923 --> 00:38:14,683 Ești cea mai ambițioasă persoană pe care am întâlnit-o vreodată. 498 00:38:15,403 --> 00:38:18,323 Tu ești cel care pleacă mâine la Hollywood. 499 00:38:21,763 --> 00:38:27,203 Soph, îți amintești că ți-am spus odată că n-am mai întâlnit pe cineva ca tine? 500 00:38:27,723 --> 00:38:28,883 Am vorbit serios. 501 00:38:30,003 --> 00:38:31,123 Ești incredibilă. 502 00:38:32,043 --> 00:38:33,003 Unică. 503 00:38:34,683 --> 00:38:35,843 Dar dacă rămân… 504 00:38:37,443 --> 00:38:42,283 voi ajunge doar un personaj secundar în spectacolul lui Sophie Straw. 505 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph… 506 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 S-a terminat cu mare fast, cu o petrecere de pomină? 507 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 - A fost frumos. - A venit vreo vedetă? 508 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Nu, dar am avut un vizitator neașteptat. 509 00:39:43,323 --> 00:39:45,403 Serios? Povestește-mi. 510 00:39:49,523 --> 00:39:50,483 Ești bine? 511 00:39:53,843 --> 00:39:56,323 Tată, mi-ai spus mereu adevărul despre mama? 512 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 - A încercat vreodată să ne contacteze? - De ce întrebi? 513 00:40:06,563 --> 00:40:09,403 Tată, nu pot vorbi acum. Trebuie să închid. 514 00:40:09,483 --> 00:40:10,683 Da, sigur. 515 00:40:11,323 --> 00:40:12,723 Ying tong iddle I… 516 00:40:19,163 --> 00:40:23,083 M-am întâlnit cu mama mea dispărută și totul s-a dus dracului. 517 00:40:25,683 --> 00:40:27,403 Sunt atât de dezorientată. 518 00:40:28,683 --> 00:40:33,083 Toată furia și suferința, toți anii în care am urât-o… 519 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 Pare că au fost în zadar. 520 00:40:36,283 --> 00:40:37,323 Ideea e că… 521 00:40:39,003 --> 00:40:40,563 dacă nu te-ar fi părăsit, 522 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 n-ar fi existat furia asta, focul care arde în tine. 523 00:40:44,803 --> 00:40:46,363 N-ai fi venit la Londra. 524 00:40:47,483 --> 00:40:49,643 Ai fi fost încoronată Miss Blackpool 525 00:40:49,723 --> 00:40:53,643 și poate că mama ta ar fi fost în public și te-ar fi aplaudat, 526 00:40:53,723 --> 00:40:55,563 dar asta ar fi fost totul. 527 00:40:58,603 --> 00:41:01,643 Prin urmare, îi datorez totul și nimic. 528 00:41:05,483 --> 00:41:06,643 Și acum ce fac? 529 00:41:07,963 --> 00:41:12,203 În sfârșit, mi-am găsit menirea. Și cu ce m-am ales? 530 00:41:13,523 --> 00:41:16,643 Nu mai am nici impresar, nici iubit, nici slujbă. 531 00:41:17,243 --> 00:41:20,443 - M-am întors de unde am plecat. - Nu-i adevărat. 532 00:41:20,523 --> 00:41:21,443 Serios. 533 00:41:23,963 --> 00:41:24,843 Grupul meu… 534 00:41:25,763 --> 00:41:28,083 Fetele din grupul meu ar spune… 535 00:41:28,163 --> 00:41:31,083 că ești pe punctul să începi un nou capitol. 536 00:41:32,683 --> 00:41:34,123 „Sophie dă lovitura!” 537 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Viitorul e în mâinile tale, Barb. Trebuie doar să profiți de asta. 538 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Așa crezi? 539 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Nu știu exact. Dar a sunat bine ce-am spus, nu? 540 00:41:50,763 --> 00:41:51,803 Ce nenorocit! 541 00:41:53,683 --> 00:41:54,923 Nu putea să ne spună? 542 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Nu-l condamn pe Clive. Era doar un rol într-un sitcom. 543 00:41:58,203 --> 00:42:00,083 Nu-i lua apărarea, Den. 544 00:42:00,163 --> 00:42:03,723 - E un nemernic. - Ce a spus Ted Sargent? 545 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 În lipsa actorului principal, viitorul serialului e incert. 546 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 - Și asta înseamnă că… - Suntem terminați! 547 00:42:13,883 --> 00:42:17,323 Den, ce-i asta? Mă bagi în sperieți. De ce zâmbești? 548 00:42:17,403 --> 00:42:20,043 Și-a pierdut mințile. Ascunde cuțitele, Tony. 549 00:42:20,123 --> 00:42:23,083 Ted Sargent nu e singur pe piața comediei. 550 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 - Există o piață a comediei? - Să cumpărăm glume noi. 551 00:42:26,283 --> 00:42:28,163 Tony, toarnă-ne ceva de băut. 552 00:42:29,123 --> 00:42:32,363 Tocmai am avut o conversație interesantă cu concurența. 553 00:42:33,363 --> 00:42:35,923 Un contract? Ești absolut sigură de asta? 554 00:42:36,003 --> 00:42:39,243 Sora mea, Euphemia, lucrează pentru directorul executiv. 555 00:42:39,323 --> 00:42:42,163 - Au o ofertă generoasă pentru băieți. - Serios? 556 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 Dar Dennis e foarte devotat corporației. 557 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 Le întocmesc contracte. 558 00:42:47,963 --> 00:42:49,803 Deja? S-au mișcat repede. 559 00:42:49,883 --> 00:42:53,363 Ține pasul, Ted! Sunt un post privat și își asumă riscuri! 560 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 Fă-mi legătura cu impresarul ăla oribil. 561 00:42:56,523 --> 00:42:58,203 L-a concediat la petrecere. 562 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 - Eunice, ceva ce nu știi? - Când voi primi o mărire de salariu. 563 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Află unde e Sophie Straw și ți-o dau chiar acum! 564 00:43:05,803 --> 00:43:07,843 - Dle Sargent! - N-am vrut să… 565 00:43:10,323 --> 00:43:11,963 E în drum spre biroul dv. 566 00:43:14,923 --> 00:43:16,203 Intră, te rog… 567 00:43:19,763 --> 00:43:22,443 - O sun pe Sophie să-i dau vestea. - Da, da… 568 00:43:22,523 --> 00:43:25,963 Când vor curge banii de dincolo, vom face baie în șampanie. 569 00:43:26,043 --> 00:43:30,523 - O să te usture boașele. - Sophie o să ne iubească toată viața. 570 00:43:32,843 --> 00:43:35,203 - Alo? - Bună, Marjorie! Sunt Dennis. 571 00:43:35,283 --> 00:43:37,003 Poți să mi-o dai pe Sophie? 572 00:43:37,763 --> 00:43:41,363 S-a dus să discute cu Ted Sargent. Am crezut că ești cu ea. 573 00:43:41,443 --> 00:43:42,563 Înțeleg. 574 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 - Iisuse… - Den? 575 00:43:45,363 --> 00:43:46,163 Den? 576 00:43:46,683 --> 00:43:48,563 Den? Ce s-a întâmplat? 577 00:43:58,003 --> 00:44:00,763 Îmi pare rău dacă după spectacol am fost cam… 578 00:44:00,843 --> 00:44:02,403 Condescendent? Necioplit? 579 00:44:03,843 --> 00:44:07,203 - Deși, ca să fim corecți, ți-am spus… - Cam așa ceva. 580 00:44:08,723 --> 00:44:11,283 Am vrea să-ți găsim un nou Jim. 581 00:44:13,163 --> 00:44:15,363 Nu vreau să joc înJim și Barbara. 582 00:44:15,963 --> 00:44:17,163 FărăJim și Barbara? 583 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Nu, doar fără Jim. 584 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 DoarBarbara? 585 00:44:23,683 --> 00:44:25,923 E un titlu nemaipomenit pentru serial! 586 00:44:26,483 --> 00:44:27,443 Unde semnez? 587 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 Earl's Court, vă rog. 588 00:44:39,403 --> 00:44:40,723 Dennis! 589 00:44:42,923 --> 00:44:45,923 Am obținut un contract! Începem imediat! 590 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Ce? Nu, noi am obținut un contract. 591 00:44:49,083 --> 00:44:51,243 - Cu cine? - Din partea concurenței. 592 00:44:51,843 --> 00:44:53,963 Poftim? De ce nu mi-ai spus? 593 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Tocmai am semnat un contract cu Ted Sargent. 594 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Și ce facem acum? 595 00:45:19,003 --> 00:45:20,003 Dennis… 596 00:45:26,843 --> 00:45:28,963 Ce mi-ai fi spus în Blackpool… 597 00:45:30,203 --> 00:45:31,643 dacă ai fi avut ocazia? 598 00:45:33,843 --> 00:45:34,963 Ți-aș fi spus… 599 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 „Sophie Straw… 600 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 te iubesc.” 601 00:46:05,763 --> 00:46:07,883 SFÂRȘIT 602 00:46:09,203 --> 00:46:12,523 Subtitrarea: Cristian Pavel