1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 Apesar do Spike Milligan ser uma ótima adição ao quinto episódio, 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 é muito bom ver a equipa reunida. 3 00:00:10,723 --> 00:00:13,963 Devíamos aproveitar o momento para dar os parabéns ao Clive e à Sophie, 4 00:00:14,043 --> 00:00:15,323 pelo seu noivado. 5 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Temos de celebrar. 6 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Eunice, traz os chocolates. 7 00:00:22,683 --> 00:00:25,843 OSongs of Praiseesgotou-nos o orçamento para álcool. 8 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Estou a brincar, claro. 9 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Sou abstémio. 10 00:00:31,083 --> 00:00:34,883 Dennis, ainda bem que decidiu voltar para nós. 11 00:00:34,963 --> 00:00:37,763 Decidiu? Tivemos de o arrastar a espernear. 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Mas de forma positiva. 13 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Fico feliz por acompanhar o programa até ao fim. 14 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Então, devíamos falar deste último episódio. 15 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 Sr. Richardson e Mna. Straw, 16 00:00:54,123 --> 00:00:58,763 são representantes permanentes do canal, dentro e fora do ecrã, entendido? 17 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Estão noivos, não casados. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,123 Os espectadores não querem ver a vida confusa das estrelas 19 00:01:05,203 --> 00:01:07,163 espelhada nos jornais. 20 00:01:07,243 --> 00:01:10,563 Vejam o efeito que teve no Tony Hancock. 21 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Sim, Ted. Entendido. Tem a nossa palavra. 22 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 A minha também. 23 00:01:16,683 --> 00:01:17,923 Foi exagerado? Perdão. 24 00:01:18,523 --> 00:01:21,003 Todos queremos ver as aventuras do Jim e da Barbara 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,203 numa nova temporada. 26 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 Vamos acabar em grande. 27 00:01:29,483 --> 00:01:30,443 Por favor. 28 00:01:31,443 --> 00:01:32,243 Cresçam. 29 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Olá. 30 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Sai. 31 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jim. 32 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 Sim. 33 00:02:26,203 --> 00:02:29,443 Sophie, querida. Que fizeste aí? 34 00:02:30,043 --> 00:02:31,643 Estou a coçar-me. 35 00:02:31,723 --> 00:02:33,883 Os homens estão sempre a coçar-se aqui. 36 00:02:33,963 --> 00:02:35,043 É libertador. 37 00:02:36,123 --> 00:02:37,683 Eu não coço o material. 38 00:02:44,763 --> 00:02:46,403 Acabou a sequência de sonho da Soph. 39 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 - Que raios é isso, Bill? - Canos enferrujados. 40 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Canos enferrujados. Vi-os no Palladium. 41 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Ação! 42 00:03:00,763 --> 00:03:04,323 Jim! Jim! Acorda! Tive um sonho fantástico. 43 00:03:04,403 --> 00:03:07,883 Era um mundo em que as mulheres faziam tudo o que os homens fazem, menos... 44 00:03:08,883 --> 00:03:09,723 ... mijar de pé. 45 00:03:10,923 --> 00:03:11,723 Livro verde. 46 00:03:12,523 --> 00:03:14,083 - Den! - Escolham outra coisa. 47 00:03:14,163 --> 00:03:15,443 - Urinar de pé. - Fazer xixi? 48 00:03:15,523 --> 00:03:17,243 Fazer xixi de pé. 49 00:03:17,323 --> 00:03:19,723 - E vou à casa de banho? - Sim. 50 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Muito bem, querida. 51 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 E a câmara foca-se em mim e eu digo uma piada das boas. 52 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 Neste episódio, as piadas são todas da Sophie. 53 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Muito bem. Muito bem. 54 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Boa. 55 00:03:42,563 --> 00:03:43,363 Sim. 56 00:03:44,403 --> 00:03:46,963 Sim. 57 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Vemo-nos em minha casa. 58 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Vamos contar ao Ted Sargent! 59 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Cheguem para lá. 60 00:03:52,883 --> 00:03:55,443 O agente dele vai levá-lo a jantar. 61 00:03:55,523 --> 00:03:58,003 O meu agente só me dá faturas. 62 00:03:58,083 --> 00:04:00,403 Está a correr bem com o capitão Mimos? 63 00:04:00,483 --> 00:04:02,363 Sim, tudo bem. Obrigada. 64 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 Contem-me o que têm feito. 65 00:04:05,163 --> 00:04:09,883 Há dias cheguei a casa e, de súbito... 66 00:04:09,963 --> 00:04:11,403 Na janela. 67 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Olhei lá para fora e sabes quem era? 68 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 - A Greta Garbo! - A Greta Garbo! 69 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Adoro o Pete e a Dud. 70 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Eles fazem tudo de improviso? 71 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 - Sim, quase sempre. - Porque não fazemos isso? 72 00:04:25,203 --> 00:04:27,443 Porque não improvisamos na próxima temporada? 73 00:04:27,523 --> 00:04:28,763 Adorava experimentar. 74 00:04:28,843 --> 00:04:30,243 Porque não? Deve ter jeito. 75 00:04:30,323 --> 00:04:32,363 Mas não nos tirem o trabalho. 76 00:04:32,443 --> 00:04:33,923 Vá. Digam uma fala. 77 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 A Edith. Estou atrasado para jantar. 78 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 Não te preocupes, querido. 79 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 O meu chefe vai continuar a falar por mais uma hora. 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,123 - Estou a brincar. - Que foi isso? 81 00:04:46,363 --> 00:04:47,763 Estou a improvisar. 82 00:04:48,723 --> 00:04:50,883 Pensei que queria que fizesse de Edith. 83 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Não. Sem improvisos. 84 00:04:53,923 --> 00:04:56,603 Estou atrasado para um jantar com a Edith. 85 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Até amanhã. 86 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Não foi nada embaraçoso. 87 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Que se passa? 88 00:05:10,163 --> 00:05:12,563 A Edith e o Den vão divorciar-se. 89 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Ela vai viver com o Vernon Whitebait. 90 00:05:31,963 --> 00:05:35,443 Querida, recebeu muitos convites. 91 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 A Mary Quant quer que seja o modelo da nova coleção. 92 00:05:39,443 --> 00:05:43,043 E está no topo da lista VIP 93 00:05:43,123 --> 00:05:45,323 da exposição fotográfica do Terry Clarke. 94 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 - Não sei que vestir. - Tem de estar na moda. 95 00:05:48,363 --> 00:05:50,083 Sim. Só vão pessoas importantes. 96 00:05:50,163 --> 00:05:53,323 É um grande elogio ser fotografado pelo Terry Clarke. 97 00:05:54,003 --> 00:05:57,243 Pode tentar convencê-lo a fotografar o seu casamento. 98 00:05:57,323 --> 00:05:59,803 Céus! O Clive ia adorar. 99 00:05:59,883 --> 00:06:03,123 Porque se preocupa tanto com o que o Clive quer? 100 00:06:03,203 --> 00:06:04,443 Não é agente dele. 101 00:06:04,523 --> 00:06:08,643 Na sua ausência, os nossos homens juntaram-se 102 00:06:08,723 --> 00:06:12,083 e desabafaram com um par de Martínis. 103 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Porquê? 104 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Porque beberia Martínis com o Clive? 105 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 Não é nada de especial. 106 00:06:23,363 --> 00:06:26,683 Patsy, não tens nada para ir arrumar, querida? 107 00:06:26,763 --> 00:06:29,083 Estamos atrasados, não estamos? 108 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Linda menina. 109 00:06:33,363 --> 00:06:36,603 Pobre Patsy, anda confusa. 110 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 Está a passar pela mudança. 111 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Pois. É melhor ir para o ensaio. 112 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Sem dúvida. 113 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Foi um prazer vê-la, como sempre. 114 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Acho vergonhoso. 115 00:07:00,363 --> 00:07:03,403 A pobre coitada não sabe que o Clive foi obrigado. 116 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Ninguém foi obrigado a nada. 117 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Os jornais sabem o que querem e não esperam para sempre. 118 00:07:40,923 --> 00:07:43,163 Não sabia que sabias datilografar. 119 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Que foi? 120 00:07:50,123 --> 00:07:51,523 Acabaste o guião? 121 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Qual é o segredo, Bill? 122 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Pronto. 123 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 - Ton! Ton! Tony. - Espera! Espera! 124 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 - Não, não. - Tony. 125 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Não! Dá cá. 126 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Raios! Raios, Bill! 127 00:08:13,403 --> 00:08:14,403 Tudo bem. 128 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Que achas? 129 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Acho que vais preso se mais alguém ler isto. 130 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Que é isto? Um diário? 131 00:08:30,363 --> 00:08:31,163 Bem... 132 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 Talvez um livro. 133 00:08:39,243 --> 00:08:40,123 É bom. 134 00:08:41,683 --> 00:08:45,123 Acho brilhante e odeio-te. 135 00:08:48,963 --> 00:08:51,203 Adoro escrever comédia contigo, Ton. 136 00:08:51,283 --> 00:08:53,323 É mútuo. Melhor trabalho do mundo. 137 00:08:53,403 --> 00:08:55,043 Fazes-me rir todos os dias. 138 00:08:55,123 --> 00:08:58,683 Também quero escrever outras coisas. 139 00:09:00,683 --> 00:09:01,483 Sobre... 140 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 ... a outra parte da minha vida. 141 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Tenho de escrever sobre isso. 142 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Estou com medo, Bill. 143 00:09:21,803 --> 00:09:24,123 Só sou eu mesmo quando escrevo contigo. 144 00:09:33,123 --> 00:09:35,563 Olá. Estamos a interromper? 145 00:09:35,643 --> 00:09:37,843 Não deixes é num autocarro. 146 00:09:39,643 --> 00:09:41,643 Podemos preparar a cena da canalização? 147 00:09:41,723 --> 00:09:43,603 - Sim. - Tudo bem, Den. 148 00:09:43,683 --> 00:09:44,883 Não me liguem. 149 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Vá lá. Bill, ajuda-me com isto. 150 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Den, lamento o que se passa entre si e a Edith. 151 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Bem, estamos a ser muito adultos e sofisticados. 152 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Vão mesmo divorciar-se? 153 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Sim. 154 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Ela é que quer divorciar-se. 155 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 - Porquê? - Adultério. 156 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Caramba! 157 00:10:28,603 --> 00:10:30,163 Então, tem andado a ter... 158 00:10:31,323 --> 00:10:32,283 Um coisito? 159 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 Um coi... 160 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 Nem pensar. 161 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Não, não. Nem pensar. Não. 162 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Não, mas é mesmo por isso. Até tem piada. 163 00:10:46,563 --> 00:10:51,523 A Edith, que tem tido um coisito, 164 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 decidiu que eu também devia ter um para salvar a face e divorciar-se de mim. 165 00:10:57,363 --> 00:10:59,163 Não que eu... 166 00:10:59,243 --> 00:11:02,803 Para uma mulher como ela, ia estragar-lhe a carreira. 167 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Olá. 168 00:11:04,843 --> 00:11:05,883 Escritores na sala. 169 00:11:05,963 --> 00:11:08,123 Era bom ensaiarmos este ano. 170 00:11:16,763 --> 00:11:19,643 - O que é o jantar? - As calças da Marj. 171 00:11:19,723 --> 00:11:23,283 Não. Estou a fazer um prato com massa. 172 00:11:23,363 --> 00:11:25,603 Uma das raparigas deu-me a receita. 173 00:11:27,643 --> 00:11:29,443 Sabe a cartão. 174 00:11:29,523 --> 00:11:32,843 - Está estragado? - Sabe bem quando estiver cozinhada. 175 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Nós sabemos. 176 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Que bom. Só estamos a conviver. 177 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Sim. Porque tiveste folga? 178 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Mudaram o horário. Trabalho amanhã. 179 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 - Vamos ver na mesma, sim? - Sim. 180 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 - Até gosto do Andy O'Shea. - Marjorie! 181 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, talvez a possas juntar. 182 00:11:53,323 --> 00:11:54,203 Põe-te na fila. 183 00:11:56,123 --> 00:11:58,203 - Já sabemos. - Já sabemos. 184 00:11:58,283 --> 00:12:00,043 É só um namorico. 185 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 - Quem é ela? - Boa pergunta. 186 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 Deve estar à experiência. 187 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 Cá está ele. A irritar, como sempre. 188 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Parece mesmo um vilão pantomimo. 189 00:12:12,243 --> 00:12:14,523 Não tem nada de pantomimo. 190 00:12:14,603 --> 00:12:17,643 Se dependesse dele, eu e a minha família estaríamos num barco... 191 00:12:17,723 --> 00:12:19,883 ... para onde raio ele acha que é a nossa terra. 192 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 Há barco para Cobham? 193 00:12:24,203 --> 00:12:26,723 Eles podem alegar que este é o seu lar. 194 00:12:26,803 --> 00:12:29,963 A maioria vê a Índia ou a Jamaica 195 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 ou o que quer que seja como o seu lar. 196 00:12:32,123 --> 00:12:35,483 - Claro, é uma opinião válida. - Não é nada. 197 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 Ataca, Andy. Desafia-o! 198 00:12:38,283 --> 00:12:41,483 Do outro lado, há uma certa maldade. 199 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 - É uma ideia interessante. - Não o deixes safar-se. 200 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Dois ou três dias antes de... 201 00:13:07,203 --> 00:13:08,443 Sophie, aqui. 202 00:13:08,523 --> 00:13:09,923 Continue a sorrir, querida. 203 00:13:11,563 --> 00:13:14,283 - Sophie, adoro o cabelo. - Obrigada. 204 00:13:15,403 --> 00:13:18,083 - Ela está linda. - Credo, que loucura! 205 00:13:18,163 --> 00:13:20,243 Quem é esta gente? Conhecemos? 206 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 - Sophie. - Está linda, Sophie. 207 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 Estamos entre pessoas da moda, o clube dos famosos. 208 00:13:27,043 --> 00:13:29,323 - São nossos amigos. Saúde! - Saúde! 209 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Olá, sacanas. 210 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 - Terry, é bom ver-te. Como estás? - Bem. 211 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 - Sophie. - Olá. 212 00:13:36,083 --> 00:13:38,523 Porque não vamos ver... 213 00:13:38,603 --> 00:13:39,603 As vossas fotografias. 214 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Sim. 215 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Bela fotografia, amigo. Bela fotografia. 216 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Cá estamos. 217 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Como te sentes? 218 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 - Estou muito séria. - Eu pareço o Brando. 219 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Michael! Mike! Mike! 220 00:13:58,403 --> 00:14:01,723 Desculpa, é o Michael Cain. Não o vejo desdeZulu.Importas-te? 221 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Olá, Mike. 222 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Que achas, Sophie sensual? 223 00:14:10,603 --> 00:14:16,163 Acho que é uma ótima fotografia, mas não sei se sou eu. 224 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Esquece isso. 225 00:14:18,243 --> 00:14:21,123 Anda. Vamos tirar uma fotos à frente dela. 226 00:14:22,803 --> 00:14:23,763 Pois. 227 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Põe os teus lábios como se fossem minhocas a comer-se. 228 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Sim. 229 00:14:35,283 --> 00:14:36,243 Isso. 230 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 Isso é mais um pato a cagar. 231 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Eu sou assim. 232 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Isso mesmo. 233 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Queres ir para a cama comigo? 234 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Meu Deus! 235 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 Peço ao meu noivo para segurar na câmara? 236 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Como queiras. Não volto a perguntar. 237 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 É mentira. Devo perguntar. 238 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 A tua vida é sempre assim? 239 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Soph, não passa de um jogo. Recosta-te e relaxa. 240 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Transformei-te num ícone. Aproveita. 241 00:15:44,043 --> 00:15:44,883 Aqui, querida. 242 00:15:44,963 --> 00:15:47,163 - Espere, Sophie. - Olhe para aqui, Sophie. 243 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Olhe para a câmara, querida. 244 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Vire-se, querida. 245 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Vire-se, Sophie. Dê-nos mais. 246 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Aqui, sua cabra! 247 00:15:58,403 --> 00:15:59,443 Apanhei-te! 248 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 - Olá, querida. - Olá. 249 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Devias ter ficado na festa. Foi fantástica. 250 00:16:17,523 --> 00:16:21,603 Apareceram os Rolling Stones e fomos todos dançar à Annabel. 251 00:16:21,683 --> 00:16:23,083 Espero que ela não se importe. 252 00:16:23,163 --> 00:16:27,123 - Não, a Annabel é uma discoteca. - Eu sei. 253 00:16:27,203 --> 00:16:29,763 O Mick e a Marianne convidaram-nos 254 00:16:29,843 --> 00:16:32,803 para ir à casa de campo do Keith Richards no fim de semana. 255 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Caramba! 256 00:16:36,403 --> 00:16:37,803 Não saberia o que dizer. 257 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 O Keith não é dado a conversa fiada. 258 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Nada que tu percebas. 259 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Relaxas, acalmas-te, 260 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 deixas-te ir e aproveitas as vantagens do trabalho. 261 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Acho que só gosto do trabalho. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Adoro estar nos ensaios. 263 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 - Sinto-me segura. Posso ser eu mesma. - Pois. 264 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 Tu... 265 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 Sabes, querida? 266 00:17:06,323 --> 00:17:09,043 Os ensaios não são a vida real. 267 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Nem conviver com os Rolling Stones. 268 00:17:17,563 --> 00:17:20,643 A entrevista com o Powell foi interessante. 269 00:17:20,723 --> 00:17:22,123 Que doido. 270 00:17:22,203 --> 00:17:23,603 Deixaste-o safar-se. 271 00:17:23,683 --> 00:17:26,083 Se eu aqui estivesse, tinha-o atacado. 272 00:17:26,163 --> 00:17:27,723 Ele garantiu que não acontecia. 273 00:17:29,003 --> 00:17:29,803 Desculpa? 274 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Só sei que eles mudaram o horário. 275 00:17:33,923 --> 00:17:34,763 Há mais? 276 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Isto é confrangedor, Diane. Deviam ter-te dito. 277 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Ele recusou ser entrevistado se estivesses por perto. 278 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 - E acharam isso bem? - Claro que não, mas... 279 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 Os superiores acharam ser melhor. 280 00:17:52,083 --> 00:17:53,483 E não disseste nada? 281 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Diane, estava fora do meu controlo. Que terias feito no meu lugar? 282 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Cá estamos, senhoras e senhores. O microfone? 283 00:18:04,803 --> 00:18:06,443 A ideia é mesmo essa, não é? 284 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Nunca estarei no teu lugar. 285 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Obrigada. 286 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 Diane, vamos ver quantas ferramentas uma mulher consegue identificar. 287 00:18:14,683 --> 00:18:17,163 Eu gostava de saber o nome 288 00:18:17,243 --> 00:18:19,643 de quem decidiu não me ter em estúdio ontem. 289 00:18:21,963 --> 00:18:23,603 Não sei se isso... 290 00:18:23,683 --> 00:18:27,923 Só um grande imbecil tomaria uma decisão dessas. 291 00:18:28,003 --> 00:18:28,803 Caramba! 292 00:18:28,883 --> 00:18:31,043 Por sorte, estás de volta e... 293 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Por azar, não passas de uma gota no oceano, Andy. 294 00:18:36,443 --> 00:18:38,523 Ou talvez me tivesses defendido. 295 00:18:38,603 --> 00:18:42,243 - Acho que estamos prontos para... - Não estão prontos para mim. 296 00:18:42,323 --> 00:18:43,283 Meu Deus! 297 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Força, Diane! 298 00:18:49,163 --> 00:18:52,723 - A seguir, no programa... - Que caraças! 299 00:18:52,803 --> 00:18:54,043 ... Dudley Moore Trio. 300 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Caros fiéis, estamos aqui reunidos 301 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 para o último episódio deJim & Barbara. 302 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Sim, é triste. 303 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Afastas-te? Quero maquilhar-me. 304 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Precisas de mais tempo a admirar-te? 305 00:19:11,723 --> 00:19:14,683 - Vai passear. Estava a pensar nas falas. - Queres ensaiar? 306 00:19:14,763 --> 00:19:18,843 Deve haver uma piada melhor para o fim da cena da casa de banho. 307 00:19:18,923 --> 00:19:22,243 Talvez o Galton e o Simpson a pudessem escrever. 308 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 A sério. Alguma fala nova? 309 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Só umas quantas. 310 00:19:30,443 --> 00:19:31,923 É do teu tamanho, Tony. 311 00:19:32,003 --> 00:19:33,643 Fui eu que fiz. 312 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 As piadas antigas são as melhores. Deixamos a Sophie a sós? 313 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 - Sim, tudo bem. Espera. - Sim, sim. 314 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 - Parte uma perna. - Parte uma perna. 315 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive? 316 00:19:55,643 --> 00:19:56,643 Tu primeiro, Dennis. 317 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 318 00:20:06,123 --> 00:20:07,123 Em que sentido? 319 00:20:08,243 --> 00:20:09,803 Déjà vu.É francês para... 320 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Eu sei o que quer dizer. Que queres tu dizer? 321 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Nada. Nada de nada. 322 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive. 323 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Houve... 324 00:20:25,803 --> 00:20:27,803 ... um momento em Blackpool. 325 00:20:27,883 --> 00:20:28,883 Blackpool? 326 00:20:29,803 --> 00:20:31,203 Ele estava na estação. 327 00:20:32,403 --> 00:20:33,363 Com rosas. 328 00:20:34,683 --> 00:20:35,843 Rosas? 329 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Para quem? 330 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph. 331 00:20:44,723 --> 00:20:45,523 Para ti. 332 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Mas ganhou o melhor, por isso... 333 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Está na hora do espetáculo. 334 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim. 335 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Aqui tens. 336 00:21:54,603 --> 00:21:55,763 Falhaste uma parte. 337 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim! Jim! Jim! Acorda! 338 00:22:09,683 --> 00:22:11,763 Tive um sonho maravilhoso. 339 00:22:11,843 --> 00:22:15,483 Um mundo em que as mulheres fazem tudo o que os homens fazem, menos xixi de pé. 340 00:22:16,603 --> 00:22:20,083 - Não passa de fantasia, querida. - É o futuro. 341 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Não há motivo para as mulheres não fazerem o que os homens fazem. 342 00:22:24,203 --> 00:22:28,803 - Mesmo os trabalhos mais duros e sujos? - Mesmo os trabalhos mais duros. 343 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 Muito bem. Nesse caso, tratas da canalização da casa de banho? 344 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 Os canos fazem um barulho terrível. 345 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Arriscado, mas divertido. 346 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Eles escrevem bem para mulheres. 347 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 A Sophie teve muitas das ideias. 348 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 - A água está a postos? - Sim. 349 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Pronto. 350 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Só temos uma oportunidade. Boa sorte. 351 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Vamos filmar. 352 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Ação! 353 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Pronto. Vamos lá tratar de ti. 354 00:23:21,603 --> 00:23:22,563 Não! 355 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Credo! 356 00:23:50,163 --> 00:23:51,123 Não! 357 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 - Que barulheira é esta? - Jim! 358 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Consegui. Arranjei os canos. 359 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Boa, querida! 360 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Sua espertalhona. 361 00:24:08,443 --> 00:24:11,643 Mas podias ter desligado a água com isto. 362 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Não! 363 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Baixa-te, seu monstro! 364 00:24:27,403 --> 00:24:28,403 Não! 365 00:24:28,483 --> 00:24:30,563 Está a sair de todos os buracos! 366 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Homens! Sempre a mexer nas suas torneiras. 367 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 Corta. Muito bem. Vamos limpar. 368 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Muito bem. Ele diz que vamos ver as imagens. 369 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 - Vamos, Ton. - Espero que esteja bom. 370 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Ou voltamos ao quarto a fazer xixi de pé. 371 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Vocês percebem. 372 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Mas alguma de vocês já tentou fazer xixi de pé? 373 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Meninas? 374 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 A frase "encher as botas" diz alguma coisa? 375 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Quando era pequena, pensei que podia fazer tudo. 376 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Pensei que podia ser futebolista, piloto de corridas e de aviões, 377 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 uma operadora de câmara, maquinista, 378 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 diretora de TV. 379 00:25:37,843 --> 00:25:40,363 Nem sabia o que eram metade destes trabalhos. 380 00:25:40,443 --> 00:25:42,243 Mas queria fazê-los. 381 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 E... 382 00:25:48,883 --> 00:25:54,363 Perguntei ao meu pai porque é que as raparigas não fazem estes trabalhos. 383 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 E ele disse: "Porque elas não conseguem fazer xixi de pé." 384 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Pensei que ele estava a brincar, 385 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 mas, ao crescer, percebi que sendo rapariga... 386 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 Há muitas pessoas que dizem que não conseguimos. 387 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Disseram que isto não era trabalho para uma mulher, 388 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 mas aqui estou eu, a fazer piadas como sustento. 389 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 - Temos de nos defender. - Sim. 390 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 Não deixem que vos digam que não podem fazer o que querem 391 00:26:37,203 --> 00:26:39,363 só por causa da forma como fazem xixi. 392 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Obrigada. Parece que a gravação estava boa. 393 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 É o fim deJim & Barbara. 394 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Por isso... 395 00:27:04,603 --> 00:27:06,083 Anda. Anda, Clive. 396 00:27:06,763 --> 00:27:08,163 Queremos agradecer. 397 00:27:09,523 --> 00:27:14,843 E os nossos escritores, o Bill Gardiner e o Tony Holmes. 398 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Anda, Dennis. 399 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 E o quinto Beatle... 400 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 O nosso líder destemido, Dennis Mahindra. 401 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Anda, Den. 402 00:28:14,923 --> 00:28:16,403 - Aqui tens. - Obrigado. 403 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 É dele. 404 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 - Saúde! - Saúde! 405 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 E está feito. Foi o nosso programa. Acabou. 406 00:28:24,843 --> 00:28:28,643 Não, foi só o fim da primeira temporada. 407 00:28:28,723 --> 00:28:30,883 Podemos vê-lo como o começo da segunda. 408 00:28:30,963 --> 00:28:33,323 Não sabemos se temos segunda temporada. 409 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Eu aposto que sim. Tenho outra boca para sustentar. 410 00:28:43,043 --> 00:28:44,203 Nunca pensei. 411 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 A June tem um pãozinho no forno? 412 00:28:49,443 --> 00:28:51,483 - Quem é o pai? - Vai passear. 413 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Parabéns! 414 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 - Estás feliz? - Não, estou assustado. 415 00:29:01,643 --> 00:29:05,283 - Adeus, Joan! Adeus, Sue! - Adeus! Vemo-nos na festa. 416 00:29:05,883 --> 00:29:07,163 Vieram. 417 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 E? Que acharam? 418 00:29:09,923 --> 00:29:12,443 As cadeiras eram muito desconfortáveis. 419 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Mas não estiveste mal. 420 00:29:19,243 --> 00:29:20,243 Anda cá. 421 00:29:23,723 --> 00:29:25,043 Vêm à festa? 422 00:29:25,123 --> 00:29:26,123 - Sim. - Sim. 423 00:29:26,203 --> 00:29:27,003 Boa. 424 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Vemo-nos lá. 425 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Estava a ver que não aparecias. 426 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Que queres? 427 00:29:51,243 --> 00:29:54,323 - Queria que percebesses. - E percebo. 428 00:29:54,403 --> 00:29:55,723 É dinheiro? 429 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 - Não. - Vá lá! Todos querem alguma coisa. 430 00:30:00,683 --> 00:30:02,043 Não quero nada. 431 00:30:03,883 --> 00:30:05,963 Tudo bem. Boa. 432 00:30:06,043 --> 00:30:07,043 Foi... 433 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Ao ver-te aqui esta noite, senti-me orgulhosa. 434 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Que direito tem de sentir o que quer que seja por mim? 435 00:30:19,883 --> 00:30:23,083 - Sempre soube que eras especial. - Sim, eu era especial. 436 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Era a criança sem mãe. 437 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Eu... 438 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Nunca quis magoar ninguém, Barbara. 439 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Não sou a Barbara. Sou a Sophie Straw. 440 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 E foi o que fez. 441 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 Magoou-nos. 442 00:30:44,683 --> 00:30:45,883 Não fazia parte do plano. 443 00:30:45,963 --> 00:30:50,763 Havia um plano, era? Não foi um ato de crueldade aleatório? 444 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Porque nem tentou contactar-me? 445 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 - Tentei. - Como foi capaz? 446 00:30:54,523 --> 00:30:55,723 Não, eu escrevi-te. 447 00:30:55,803 --> 00:30:58,363 - Não me minta. - Não, mas não tive resposta. 448 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 Eu era uma criança. Só queria a minha mãe. 449 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Que procurava? 450 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 O que é que eu e o meu pai tínhamos de tão errado 451 00:31:13,603 --> 00:31:16,323 que teve de ir procurar melhor? 452 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Vá. Com quem acabou casada? 453 00:31:21,643 --> 00:31:22,523 Com ninguém. 454 00:31:25,003 --> 00:31:25,963 Não casei. 455 00:31:28,443 --> 00:31:31,603 Ele já era casado, estava feliz como estávamos. 456 00:31:31,683 --> 00:31:32,483 Ora... 457 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 Esteve feliz por uns tempos. 458 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 E aqui estamos. 459 00:31:41,963 --> 00:31:45,003 Eras a minha menina, queria olhar para ti. 460 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 Queria que olhasses para mim. 461 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 És tão bonita. 462 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Então, está tratado. 463 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Espero que tenha valido a pena porque, quando foi embora, 464 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 o meu mundo ruiu. 465 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Desculpe. 466 00:32:23,443 --> 00:32:25,163 Que vais beber? 467 00:32:25,243 --> 00:32:26,283 Não vou beber. 468 00:32:35,443 --> 00:32:37,403 - Que foi isto? - Estranho. 469 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Não vejo motivo para não seres a próxima Sophie Straw. 470 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Tens aqui o meu cartão. Vem falar comigo. 471 00:32:56,003 --> 00:32:57,243 Bom trabalho. 472 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Obrigado. 473 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Afasta-te, Dennis. Ela escolheu. 474 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Ela não sabia que havia escolha. 475 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Foi interessante, aquele desvio do guião. 476 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 - Tinha coisas a dizer. - Sim. 477 00:33:54,603 --> 00:33:58,283 O seu problema, Sophie Straw, é dizer coisas a mais. 478 00:33:58,363 --> 00:34:00,283 Não se esqueça que vem do nada. 479 00:34:00,363 --> 00:34:05,003 Eu meti-a na televisão, eu decido o que diz ou quando o diz. 480 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 Isso acabou, Ted. 481 00:34:06,763 --> 00:34:11,203 Os tempos estão a mudar. Se não vai atinar, saia-me da frente. 482 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 483 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Está a voar muito alto, joaninha. Vai partir as asas. 484 00:34:33,443 --> 00:34:36,003 O Ted Sargent não é um empregado num café sujo. 485 00:34:36,083 --> 00:34:37,803 É o diretor da Light Entertainment! 486 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Estou preocupado consigo. 487 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Não se preocupe. Não faço mais isto. 488 00:34:43,243 --> 00:34:45,243 Vai desistir do espetáculo? 489 00:34:45,323 --> 00:34:47,363 Não, vou desistir de si. 490 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Noite agitada? 491 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Não sabia que fumava. 492 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Nem eu. 493 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Acho que estraguei tudo com o Ted Sargent. 494 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Não esperava menos. 495 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Den... 496 00:35:45,243 --> 00:35:47,043 Acho que estou embriagada. 497 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Desculpe. 498 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 - Para onde? - Hampstead, por favor. 499 00:35:56,763 --> 00:35:57,563 Com certeza. 500 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Boa noite, Sophie Straw. 501 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Desculpa não ter ido. Sou mau com despedidas. 502 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Anda. Eu dou-te uma bebida. 503 00:36:44,003 --> 00:36:45,483 Porque fizeste isso? 504 00:36:45,563 --> 00:36:47,963 - O quê? - Fechaste a porta do quarto. 505 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Estás a esconder alguém? 506 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph. 507 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Eu... 508 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Recebi uma proposta... 509 00:37:12,203 --> 00:37:13,163 ... nos EUA. 510 00:37:14,683 --> 00:37:15,763 O quê? 511 00:37:15,843 --> 00:37:20,803 Vão fazer um novo drama e querem dar-me o papel principal. 512 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 Porque não me disseste? 513 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Não queria estragar o último episódio. 514 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 - Que atencioso. - Querida... 515 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Seria doido se recusasse. 516 00:37:35,083 --> 00:37:38,843 O Finney e o O'Toole estão a trabalhar e adoram. 517 00:37:38,923 --> 00:37:40,763 Pode ser ótimo para nós. 518 00:37:40,843 --> 00:37:42,443 - Para nós? - Sim. 519 00:37:42,523 --> 00:37:45,043 Queres que deixe tudo e vá contigo? 520 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Ouve, querida. É uma ótima oportunidade. 521 00:37:48,883 --> 00:37:51,563 Para ti. Não para mim. 522 00:37:53,003 --> 00:37:55,923 Estou a fazer o que sempre quis. 523 00:37:56,003 --> 00:37:57,203 - Ouve, Sophie... - Não. 524 00:37:57,283 --> 00:38:01,163 Não quero deixar tudo e recomeçar nos EUA. 525 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 Não quero ser uma loira anónima de braço dado contigo. 526 00:38:10,923 --> 00:38:14,443 És a pessoa mais ambiciosa que alguma vez conheci. 527 00:38:15,363 --> 00:38:18,323 Tu é que vais para Hollywood amanhã de manhã. 528 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Soph, lembras-te de eu te dizer 529 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 que não nunca conheci ninguém como tu? 530 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 É sentido. 531 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 És incrível. 532 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Única. 533 00:38:34,763 --> 00:38:35,843 Mas, se ficar... 534 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 Passo para o plano de fundo no espetáculo da Sophie Straw. 535 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph? 536 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Sim, acabou em grande? Com uma boa festa e isso tudo? 537 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 - Não foi mau. - Apareceram celebridades? 538 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Não, mas tivemos uma visita inesperada. 539 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Foi? Conta-me. 540 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Estás bem? 541 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Pai, sempre me contou a verdade sobre a mãe? 542 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 - Ela alguma vez tentou contactar-me? - Porque perguntas? 543 00:40:07,043 --> 00:40:09,403 Não posso falar agora, pai. Tenho de desligar. 544 00:40:09,483 --> 00:40:11,243 Sim. Tudo bem. 545 00:40:11,323 --> 00:40:12,683 Ying tong iddle I... 546 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 A minha mãe desaparecida aparece e fica tudo revirado. 547 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Estou confusa. 548 00:40:28,643 --> 00:40:33,083 Toda a raiva e mágoa, os anos de ódio, 549 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 parecem um desperdício. 550 00:40:36,283 --> 00:40:37,323 Mas olha... 551 00:40:38,923 --> 00:40:40,443 Se ela não tivesse ido embora, 552 00:40:40,523 --> 00:40:44,683 não haveria raiva nem motivação, 553 00:40:44,763 --> 00:40:46,043 não virias para Londres. 554 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Serias a Miss Blackpool 555 00:40:49,563 --> 00:40:53,723 e a tua mãe podia estar lá a aplaudir-te, 556 00:40:53,803 --> 00:40:56,443 mas só teria acontecido isso. 557 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Devo-lhe tudo e nada. 558 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 E agora? 559 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Encontrei uma coisa em que sou boa, mas de que me adianta? 560 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Não tenho agente, namorado ou trabalho. 561 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 - Voltei à estaca zero. - Não, não voltaste. 562 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 O meu grupo diria que isto... 563 00:41:28,123 --> 00:41:31,083 Estás prestes a começar o teu próximo capítulo. 564 00:41:32,683 --> 00:41:34,123 A Sophie arrasa. 565 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Tens o futuro nas mãos, Barb. Só tens de o agarrar. 566 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Achas? 567 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Não sei, mas soou bem, não foi? 568 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Que imbecil. 569 00:41:53,723 --> 00:41:54,923 Não podia ter-nos dito? 570 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Não culpo o Clive. Estava a marcar passo connosco numasitcom. 571 00:41:58,203 --> 00:42:02,443 Não o defendas, Den. É um imbecil de primeira. 572 00:42:02,523 --> 00:42:03,723 Que disse o Ted Sargent? 573 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Que sem o protagonistaJim & Barbara não tem futuro garantido. 574 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 - Tradução? - Estamos lixados. 575 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Den? Que é isso? Estás a enervar-me. Porque estás a sorrir? 576 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Enlouqueceu. Esconde as facas, Ton. 577 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 O Ted Sargent não é a única loja de comédia da cidade. 578 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 - Há uma loja de comédia na cidade? - Boa. Compramos novas piadas. 579 00:42:26,283 --> 00:42:27,883 Tony, traz canecas. 580 00:42:29,123 --> 00:42:32,363 Tive uma conversa muito interessante com o outro lado. 581 00:42:33,363 --> 00:42:35,723 Negócio? Tem a certeza? 582 00:42:35,803 --> 00:42:39,243 A minha irmã Euphemia trabalha do outro lado. 583 00:42:39,323 --> 00:42:41,763 Fizeram uma boa oferta ao Dennis e aos outros. 584 00:42:41,843 --> 00:42:43,043 Palavra? 585 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 O Dennis é um homem de negócios até aos cabelos. 586 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 Estão a fazer o contrato. 587 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Já? Que rapidez. 588 00:42:49,883 --> 00:42:54,003 Acompanhe os tempos, Ted. São um canal comercial, atacam. 589 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 Contacte o agente da Sophie. 590 00:42:56,523 --> 00:42:58,203 Ela despediu-o na festa. 591 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 - Há alguma coisa que não saiba? - Quando vou receber um aumento. 592 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Encontre a Sophie Straw e é já. 593 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 - Sr. Sargent! - Não, não quis... 594 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Ela está a subir. 595 00:43:14,603 --> 00:43:16,203 Entre. 596 00:43:19,243 --> 00:43:21,283 Eu conto as boas notícias à Sophie. 597 00:43:21,363 --> 00:43:22,443 Sim, sim. 598 00:43:22,523 --> 00:43:24,483 Quando o outro lado nos pagar, 599 00:43:24,563 --> 00:43:26,083 vamos tomar banho de champanhe. 600 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 - Não, vai queimar os testículos. - A Sophie vai adorar-nos para sempre. 601 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 - Está lá? - Marjorie. Fala o Dennis. 602 00:43:35,243 --> 00:43:37,003 Posso falar com a Sophie? 603 00:43:37,763 --> 00:43:41,363 Ela foi ter com o Ted Sargent, pensei que estava contigo. 604 00:43:41,443 --> 00:43:42,563 Pois. 605 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 - Credo! - Den? 606 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Den? 607 00:43:47,163 --> 00:43:48,563 Den? Den, que se passa? 608 00:43:57,963 --> 00:44:00,283 Peço desculpa se fui um pouco... 609 00:44:00,363 --> 00:44:02,403 Condescendente? Mal educado? 610 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 - Se bem que eu lhe disse para... - Pois. 611 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Queremos encontrar um novo Jim. 612 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Não quero fazer oJim & Barbara. 613 00:44:15,923 --> 00:44:17,163 Não quer oJim & Barbara? 614 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Não, não quero o Jim. 615 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 SóBarbara? 616 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 Mas que ótimo nome para o programa. 617 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Onde assino? 618 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 Earl's Court, por favor. 619 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Dennis! 620 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Consegui-nos um programa! Começamos já. 621 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 O quê? Não, já temos um programa. 622 00:44:49,043 --> 00:44:51,243 - Com quem? - Com o outro lado. 623 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 O quê? 624 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Porque não me disse? 625 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Assinei um contrato com o Ted Sargent. 626 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Que fazemos agora? 627 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennis... 628 00:45:26,843 --> 00:45:29,243 Que me teria dito em Blackpool 629 00:45:30,123 --> 00:45:31,643 se tivesse conseguido? 630 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Teria dito... 631 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 "Sophie Straw, 632 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 amo-te." 633 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 FIM 634 00:46:09,203 --> 00:46:14,203 Legendas: Sara Cunha